왜 한국의 자동차 업체는 경기 불황 속에서도 잘 나가고 있는가
Why the South Korean carmaker is doing well in the downturn
IT IS not just America’s ailing carmakers that have been clobbered by the recession and the corresponding collapse in demand for new vehicles: every other carmaker is suffering, too. Even luxury marques such as Mercedes-Benz, Lexus and BMW, which are usually less affected by economic downturns, have reported plunging sales.
경기침체와 그에 상응하는 새로운 자동차에 대한 수요의 붕괴로 타격을 받아온 것이 미국의 침체된 자동차업체만은 아니다.
다른 자동차 업체도 똑같은 상황이다. 경기침체의 영향을 들 받는 고급 브랜드인 메르세데스 벤츠, 렉서스, BMW 조차도 할인판매에 들어간다고 밝혔다.
All of which makes the achievements of South Korea’s Hyundai particularly remarkable. It has managed to increase its car sales in America?they rose by 14% in January compared with a year earlier?and it has done so, in part, by moving into the luxury-car market.
이러한 가운데, 한국의 현대차의 성취는 특별히 눈에 띈다. 현대차는 미국에서 자동차 판매량이 증가 해 왔다. 현대차는 지난 1월에 작년 초 보다 14% 판매량이 증가 했다.그리고, 판매량은 지속 되고 있고, 또한, 일부분은 고급차 시장에서 시작되었다.
The idea of a luxury Hyundai may sound like an oxymoron to many people, given the brand’s low-cost image. Accordingly, the company took a relatively cautious approach to the launch of the Genesis saloon, its first luxury car, last year. So far it has been made available in only a few markets, including South Korea and America. Launching a new luxury vehicle in the midst of a recession seemed foolhardy, but Hyundai has benefited from consumers’ desire to “trade down” in hard times. The Genesis, which starts at $32,250, costs around $13,500 less than a comparable BMW. John Krafcik, the boss of Hyundai’s American arm, says his dealers are taking a sizeable number of more expensive luxury cars in part-exchange for the Genesis, notably the 5-series BMW.
기존의 저가 브랜드 이미지로 볼때 많은 현대차의 고급차에 대한 아이디어는사람들에게 모순으로 들릴지 모른다. 따라서 현대 차는 작년에 첫번째 고급차인 제네세스 살롱을 출시 할때 조심스러운 접근을 하였다. 현재까지 제네시스는 한국과 미국을 포함한 오직 작은 부분만 시장에서 가능성을 만들어 왔다. 새로운 고급차를 출시한다는 것은 불황이 진행되는 상황에서 무모하게 보일지 모른다. 하지만 현대차는 힘든 상황에서 "더 싼 물건을 사고자 하는" 고객의 열망으로 인해 이익을 얻고 있다. 제네시스는 32,250 달러로 시작을 하였는데, 이 가격은 BMW 와 비교할때 13,500 달러 더 싼 것이다.
현대차의 미국법인의 JOHN KRAFICK는 다음과 같이 말한다. 그의 판매업자들은 더 비싼 고급차의 수량의 규모를 가지고 있는데 부분적으로는 제네시스로 대체되고 있고, 그 중에서도 BMW5 가 시리즈에서 그렇다. ( 이 부분 해석이 잘 안되었어요.. 도움 좀 주세요)
Evidently Hyundai’s marketing, which is based on head-to-head comparisons with luxury vehicles made by BMW, Lexus and others while emphasising the lower price, has struck a chord. The industry is also impressed. In January the Genesis was named North American Car of the Year, overcoming a crowded field that included the Audi A4, Jaguar XF and Cadillac CTS-V. Hyundai is about to launch a second model, the Genesis Coupe, one version of which will feature the Brembo brakes found in top-of-the-range Mercedes and Ferrari sports cars.
분명히 현대차 마케팅은 BMW, 렉서스, 다른 고급차들와 정면 대결에서 볼때, 낮은 가격을 내세며 소비자들을 움직여 왔다. 자동차 업계 또한, 감명을 받았다. 1월에 제네시스는 북미에서 올해의 차로 지정되었고, 아우디 A4, 재규어 XF,캐달락 CTS-V 들이 있는 복잡한 전쟁터에서 견디고 있다. 현대차는 막 두번째 모델인 제네시스 쿠페를출시 하였는데, 이것은 메르세데스와 페라리 최고의 스포츠 카의 에서 발견 할 수 있는 브렘보 브레이크를 특징으로 할 예정이다
Joe Phillippi of AutoTrends Consulting is one of many analysts who believe that the Genesis is one of the main reasons why Hyundai is doing well: its market share in America has increased from 2.1% in January 2008 to 3.7% in January 2009, and the company is now gaining market share more quickly than any other carmaker in America. Besides the Genesis, Hyundai is also benefiting from a novel scheme, launched in January, in which it offers to buy back cars from customers who lose their jobs within a year of their purchase. (The company essentially offers a smaller discount and then uses the money to buy an insurance policy.) This has proved so successful in stimulating sales that General Motors said on March 3rd that it was considering a similar scheme.
현대차의 미국에서의 시장점유율은 2008년 1월 2.1% 에서 2009년 1월에는 3.7%로 증가 하였고, 현대차는 좀 더 빠르게 다른 자동차 업체보다 미국 시장에서 시장 점유율을 얻고 있다. 제네시스를 제외 하더라도, 현대 차는 1월에 시작한 참신한 전략, 즉 차를 구매한지 일년 안에 직업을 잃은 고객으로 부터 차를 되사는 것을 제안한 전략으로 이익을 얻고 있다.(현대 차는 기본적으로 작은 할인을 제공 하고, 그리고 나서 이 돈(적은 할인으로 절약되는 돈 )을 가지고 보험을 든다
Looking further ahead, Mr Krafcik talks of launching the Genesis in other markets, and perhaps even spinning off a separate Genesis brand, as Toyota did with Lexus. For Hyundai, the story of Genesis has got off to a good start.
앞으로 Krafcik 는 다른 시장에서 제네시스를 출시할 예정이고. 그리고 도요타의 렉서스 처럼 제네시스 브랜드를
분리할 것임을 말했다. 현대차를 위하여, 제네시스 이야기는 좋은 출발로 시작 하고 있다.
* 참고
strike a chord in the hearts of the readers;touch the heartstrings of the readers
독자의 심금을 울리다
Samsung spun off its organization.
삼성은 조직을 분리 신설하였다.
get down from[get off] a bus
버스에서 내리다 내리다
a stable[stagnant, an ailing] economy
안정된[정체된, 병든] 경제 경제
[사전] be more or less ailing
(병이) 그만저만하다 그만저만
clobber1
1 사정 없이 (여러 차례) 치다;때려 눕히다
2 <상대방을> 압도적으로 지게 하다;(진지 등에) 큰 타격을 주다;<남을> 호되게 꾸짖다;혹평하다
marque2 n. (고급차 등의) 형(型), 차종, 모델;브랜드
plunge a country into war
나라를 전쟁으로 몰아넣다
move into a new epoch
새로운 시대로 들어가다
trade down
《구어》 더 싼 물건을 매매하다;(대금 일부로 중고차 등을 주고) 더 싼 물건을 사다
첫댓글 허접합니다. 고수님들의 좋은 의견 부탁 드립니다.
On-line Interpretation 게시판의 2629번 아래쪽 게시판에 있는 2635게시판 게시글의 예인님의 해석에 대한 의견을 참조하세요. 앞으로는 본인의 해석을 On-line Interpretation 에 해당 기사의 답글형식으로 올리세요