Maus 제1권의 표지 |
|
|
|
|
|
Vol. 1 No. 2 – Vol. 2번 3번 |
1980년~1991년 |
Maus : A Survivor's Tale 이라는 제목으로 자주 출판되는미국 만화가 Art Spiegelman 의 그래픽 소설 입니다. 이 소설은 Spiegelman이 아버지와 폴란드 유대인 및 홀로코스트 생존자 로서의 경험에 대해 인터뷰하는 모습을 묘사합니다. 이 작품은 포스트모던 기법을 사용하여 유대인을 쥐로, 독일인과 폴란드인을 각각 고양이와 돼지로 표현합니다. 비평가들은 Maus를 회고록, 전기, 역사, 소설, 자서전 또는 여러 장르의 혼합으로분류했습니다1992년에는 퓰리처상을 수상한 최초의 그래픽 소설이 되었습니다.
1978년 뉴욕 시에서 시작되는 내러티브 현재의 틀 이야기 타임라인 에서 Spiegelman은 그의 아버지 Vladek과 자신의 홀로코스트 경험에 대해 이야기하고 그가 준비 중인 Maus 프로젝트에 대한 자료와 정보를 수집합니다. 이야기의 과거에서 Spiegelman은 제2차 세계 대전 부터 부모가 나치 강제 수용소 에서 해방될 때까지의 경험을 묘사합니다 . 이야기의 대부분은 Spiegelman이 20세였을 때 자살로 사망한 Spiegelman과 그의 아버지와의 관계 문제와 어머니의 부재에 관한 것입니다. 슬픔에 잠긴 그녀의 남편은 그녀가 작성한 아우슈비츠 기록을 파괴 했습니다 . 이 책은 미니멀리스트 그리기 스타일을 사용하고 속도, 구조 및 페이지 레이아웃에 혁신을 보여줍니다.
1972년에 그가 만든 "Maus"라고도 불리는 3페이지 분량의 연재물은 Spiegelman에게 제2차 세계대전 중 그의 아버지의 삶에 대해 인터뷰할 기회를 제공했습니다. 녹음된 인터뷰는 Spiegelman이 1978년에 시작한 이 책의 기초가 되었습니다. 그는 Spiegelman과 그의 아내 Françoise Mouly 가 출판한 아방가르드 만화 및 그래픽 잡지인 Raw 에 삽입물로 Maus를 1980년부터 1991년 까지 연재했습니다. 마우스 에서 . 1986년에 처음 6개 장으로 구성된 모음집인 Maus I: My Father Bleeds History는 이 책의 주류 관심을 끌었습니다. 두 번째 권인 Maus II: And Here My Troubles Began은 1991년에 나머지 장을 모았습니다. Maus는 영어권 세계에서 상당한 학문적 관심을 받은 최초의 그래픽 소설 형식의 책 중 하나였습니다.
시놉시스 [ 편집 ]
책의 대부분은 두 가지 타임라인을 오가며 엮어져 있습니다. 내러티브 현재의 프레임 이야기 에서 Spiegelman은 1978~79년 뉴욕 시 퀸즈의 레고 파크 인근에서 그의 아버지 Vladek을 인터뷰합니다. [1] [2] [3] 블라덱이 들려주는 이야기는 1930년대 중반에 시작되어 1945년 홀로코스트가 끝날 때까지 계속되는 과거 이야기에서 전개됩니다. [2] [4]
1958년 레고파크에서 [3] 젊은 아트 슈피겔맨이 친구들과 스케이트를 타다가 넘어져 다치지만 친구들은 계속해서 스케이트를 탄다. 그가 집에 돌아왔을 때, 그는 자신이 왜 화가 났는지 묻는 아버지 Vladek을 발견하고 Art는 계속해서 그의 친구들이 그를 두고 갔다고 말합니다. 그의 아버지는 서투른 영어로 "친구? 당신의 친구? 일주일 동안 음식도 없이 방에 함께 가두면 그게 뭔지 알 수 있을 거예요, 친구!"라고 대답합니다. [5]
성인이 된 아트는 소원해진 아버지를 방문한다. [6] Vladek은 1968년 Art의 어머니 Anja가 자살한 이후 Mala라는 여성과 재혼했습니다. [7] Art는 Vladek에게 자신의 홀로코스트 경험을 이야기해달라고 요청합니다. [6] Vladek은 폴란드 도시 Częstochowa 에서 보낸 시간과 [8] 1937년에 Anja의 부유한 가족과 결혼하고 제조업체가 되기 위해 소스노비에츠 로 이주하게 된 과정에 대해 이야기합니다. Vladek은 Art에게 이것을 책에 포함하지 말라고 간청했고 Art는 마지 못해 동의합니다. [9] 안자는 첫째 아들 리치 외 를 낳은 후 산후 우울증 으로 쇠약해졌고 , 부부는 그녀의 회복을 위해 나치가 점령한 체코슬로바키아의 요양원으로 간다. 그들이 돌아온 후, 나치 가 폴란드를 침공하기 직전에 블라덱이 징집될 때까지 정치적, 반유대주의적 긴장이 고조됩니다 . 블라덱은 최전선에서 포로로 잡혀 전쟁포로 로 끌려가게 된다 . 석방된 후 그는 독일이 소스노비에츠를 합병 했다는 사실을 발견 하고 국경 반대편 독일 보호령 에 하차됩니다 . 그는 몰래 국경을 넘어 가족과 재회한다. [12]
"지옥 행성의 죄수"(1973), Spiegelman 어머니의 자살에 관한 초기 표현주의 연재물, Maus 에서 재인쇄됨
Art가 방문하는 동안 그는 Mala의 친구가 Art가 기고한 지하 만화 잡지 중 하나를 부부에게 보냈다는 것을 알게 됩니다. 말라는 그것을 숨기려 했으나 블라덱은 그것을 발견하고 읽는다. '지옥행성 죄수'에서 아트는 정신병원 에서 출소한 지 3개월 만에 어머니의 자살로 트라우마를 겪게 되고 , 결국 감옥에 갇힌 자신 의 모습을 그린다. 랩!" [13] [14] 비록 고통스러운 기억을 떠올리게 하지만 Vladek은 문제를 그런 방식으로 처리하는 것이 최선이었다고 인정합니다. [15]
1943년, 나치는 소스노비에츠 게토(Sosnowiec Ghetto) 의 유대인들을 스로둘라(Srodula)로 이동시킨 후 소스노비에츠(Sosnowiec)로 다시 이동시켜 일하게 했습니다. 가족은 헤어지고 Vladek과 Anja는 안전을 위해 Richieu를 Zawiercie 로 보내 이모와 함께 지냅니다. 더 많은 유대인들이 게토에서 아우슈비츠로 보내지자 이모는 게슈타포를 탈출하고 가스실 에서 죽지 않기 위해 자신과 아이들, 리치외를 독살합니다. Srodula에서는 많은 유대인들이 독일군으로부터 숨기 위해 벙커를 만듭니다. Vladek의 벙커가 발견되고 그는 철조망 으로 둘러싸인 "게토 내부의 게토"에 배치됩니다 . Vladek과 Anja 가족의 잔재가 제거됩니다. Srodula 는 Vladek이 다른 벙커에 숨어 있는 그룹을 제외하고 유대인을 제거했습니다. 독일군이 떠나자 일행은 흩어지고 게토를 떠납니다. [16]
소스노비에츠에서 Vladek과 Anja는 한 은신처에서 다음 은신처로 이동하면서 숨어 있는 다른 유대인들과 가끔 접촉합니다. 블라덱은 자신을 폴란드 민족으로 변장하고 식량을 찾아 나선다. 부부는 밀수업자들과 함께 헝가리로 탈출하려고 주선하지만 그것은 속임수입니다. 게슈타포는 그들을 기차에서 체포하고(헝가리가 침공하자) 아우슈비츠 로 데려가 전쟁이 끝날 때까지 그곳에서 분리됩니다. [16]
Art는 Anja의 일기를 묻습니다. Vladek은 그에게 그녀의 홀로코스트 경험에 대한 설명이자 Auschwitz에서 Vladek과 분리된 후 그녀에게 일어난 일에 대한 유일한 기록이라고 말했으며 Vladek은 Art가 읽기를 원했다고 말했습니다. Vladek은 그녀가 자살한 후 그것들을 불태웠다고 인정합니다. Art는 분노하여 Vladek을 "살인자"라고 부릅니다. [17]
이야기는 Maus 의 처음 6개 장이 수집판으로 나온 후인 1986년으로 넘어갑니다. 예술은 책이 받는 예상치 못한 관심에 압도당하고 [4] 자신이 "완전히 막혔다"는 것을 알게 됩니다. 아트는 체코 홀로코스트 생존자인 정신과 의사 폴 파벨과 함께 책에 대해 이야기합니다. [18] 파벨은 수용소에서 죽은 사람들은 자신의 이야기를 결코 할 수 없기 때문에 "아마 더 이상 이야기를 하지 않는 것이 더 나을 것"이라고 제안합니다. Art는 Samuel Beckett 의 인용문으로 대답합니다 . "모든 단어는 침묵과 무에 대한 불필요한 얼룩과 같습니다." 그러나 "반면에 그는 그렇게 말했습니다 "라는 것을 깨닫습니다. [19]
블라덱은 수용소에서의 자신의 고난, 기아와 학대, 그의 수완, 선택을 피하는 과정, 즉 추가 노동이나 처형을 위해 수감자들을 선택하는 과정에 대해 이야기합니다. 위험 에도 불구하고 Anja와 Vladek은 가끔 메시지를 교환합니다. 전쟁이 진행되고 독일 전선이 밀려나자 포로들은 점령된 폴란드의 아우슈비츠에서 제국 내의 그로스-로젠 으로, 그리고 다시 다 하우 로 행군하게 되는데 , 그곳에서 고난은 더욱 심해지고 블라덱은 발진티푸스 에 걸린다 . [21]
전쟁이 끝나고 수용소 생존자들이 석방되고 Vladek과 Anja가 재회합니다. 책은 Vladek이 자신의 이야기를 마치면서 침대에서 몸을 돌리고 Art에게 "말하는 데 지쳤어요, Richieu, 지금은 이야기로 충분합니다"라고 말하면서 끝납니다. [22] 최종 이미지는 Vladek과 Anja의 묘비입니다. [23] —Vladek은 책이 완성되기 전인 1982년에 사망했습니다. [24]
주요 등장인물 [ 편집 ]아트 슈피겔만Art [c] (1948년생)는 만화가 이자 지식인 입니다 . [26] [3] 예술은 분노하고 자기 연민으로 가득 찬 것으로 표현됩니다. [3] 그는 책이 완성된 후에도 계속되는 정신과적 도움을 구함으로써 자신의 트라우마와 부모로부터 물려받은 트라우마를 다루고 있습니다. [10] [27] 그는 자신이 지배당한다고 느끼는 아버지 Vladek과 긴장된 관계를 가지고 있습니다. [28] [3] 처음에 그는 아버지의 고난에 대해 거의 동정심을 나타내지 않았지만 이야기가 전개됨에 따라 더 많은 것을 보여줍니다. [29]블라덱 슈피겔만Vladek [d] (1906–1982) [31]는 홀로코스트에서 살아남은 후 1950년대 초에 미국으로 이주한 폴란드계 유대인입니다. 서투른 영어 를 구사하는 그는 지적이고 수완이 풍부하며 경건하고 도덕적이지만 자기중심적이고 무감각하며 신경질적이며 완고하고 때로는 터무니없이 인색한 특성으로 나타나 그의 가족을 크게 짜증나게 합니다. 그는 Françoise가 아프리카계 미국인 히치하이커를 태웠을 때처럼 인종차별적인 태도를 보여줍니다 . [32] 그는 홀로코스트 기간 동안의 대우와 비교하여 다른 사람에 대한 자신의 인종차별적 발언에 대해 거의 통찰력을 보이지 않습니다. [24]말라 슈피겔만Mala(1917–2007) [33] 는 Vladek의 두 번째 아내입니다. Vladek은 그녀가 결코 Anja에게 부응할 수 없다고 느끼게 만듭니다. 그녀 역시 생존자 이며 책 전체에서 Art와 이야기하지만 Art는 자신의 홀로 코스트 경험에 대해 배우려고 시도하지 않습니다. [35]안자 슈피겔만또한 홀로코스트에서 살아남은 폴란드 유대인인 Anja [e] (1912–1968) [31] 는 Art의 어머니이자 Vladek의 첫 아내입니다. 긴장하고 순응하며 집착하는 그녀는 첫 아들을 낳은 후 처음으로 신경 쇠약을 겪었습니다. [36] 그녀는 Art가 성장하는 동안 때때로 Art에게 홀로코스트에 대해 말했지만 그의 아버지는 그가 그것에 대해 알기를 원하지 않았습니다. 그녀는 1968년 5월 욕조에서 손목을 그어 자살했고 [37] , 유서를 남기지 않았다. [38]리치외 슈피겔만Richieu Spiegelman(1937–1943) [33] 은 Vladek과 Anja의 첫째 아들입니다. 전쟁 중에 Vladek과 Anja는 그를 이모와 함께 살도록 보냈습니다. 그들은 그가 그들과 함께 있는 것보다 더 안전할 것이라고 믿었습니다. 그는 살아남지 못했습니다. Richieu는 Art가 결코 부응할 수 없는 이상적인 아이로 묘사됩니다. [ 인용 필요 ]프랑수아즈 몰리Françoise (1955년 출생) [26] 는 Art와 결혼했습니다. 그녀는 프랑스인이고 Art의 아버지를 기쁘게 하기 위해 유대교 로 개종했습니다. Spiegelman은 그녀를 유대인 쥐, 프랑스 개구리 또는 다른 동물로 표현해야 할지 고민합니다. 결국 그는 쥐를 사용합니다. [40]배경 [ 편집 ]
Art Spiegelman은 1948년 2월 15일 스웨덴에서 폴란드 유대인 과 홀로코스트 생존자 Vladek과 Anja Spiegelman 사이에서 태어났습니다 . 슈피겔만이 태어나기 4년 전, 한 이모가 나치의 체포를 피하기 위해 그의 부모의 첫째 아들 리치외를 독살했습니다. [41] 그와 그의 부모는 1951년에 미국으로 이주했습니다. [42] 그의 어린 시절에 그의 어머니는 가끔 아우슈비츠에 대해 이야기했지만 그의 아버지는 그가 그것에 대해 아는 것을 원하지 않았습니다. [27]
Spiegelman은 일찍부터 만화에 관심을 갖게 되었고 16세에 전문적으로 그림을 그리기 시작했습니다 . [43] 그는 신경 쇠약 으로 인해 1968년 Binghamton 주립 정신병원 에서 한 달을 보냈습니다 . 그가 나온 직후 그의 어머니는 자살했습니다. Spiegelman 의 아버지는 아들이 히피 하위문화 에 참여하는 것을 좋아하지 않았습니다 . 슈피겔만은 자신이 독일 폭스바겐을 구입했을 때 이미 긴장된 관계가 "고칠 수 없을 정도로" 손상되었다고 말했습니다 . 이 무렵 Spiegelman은 팬진 에서 말 없는 소설을 만든 Frans Masereel 과 같은 그래픽 아티스트에 대한 글을 읽었습니다 . 만화 속 위대한 미국 소설을 만드는 것에 관한 팬진의 토론은 그에게 영감을 주었습니다. [45]
원본보다 더 자세한 1972년 "Maus" 스트립
슈피겔만은 만화가이자 편집자로서 1970년대 언더그라운드 만화 운동의 핵심 인물이 되었습니다. [46] 1972년 저스틴 그린(Justin Green)은 반자전적인 만화책 Binky Brown Meets the Holy Virgin Mary를 제작했는데 , 이는 다른 언더그라운드 만화가들이 더욱 개인적이고 공개적인 작품을 제작하도록 영감을 주었습니다. 같은 해 Green은 Spiegelman에게 Green이 편집한 Funny Aminals 의 창간호에 3페이지짜리 단편을 기고해 달라고 요청했습니다 . [46] Spiegelman은 인종차별에 관한 연재물을 만들고 싶었고 처음에는 아프리카계 미국인에 초점을 맞추는 것을 고려했습니다. [48] Ku Klux Klan 회원이 아프리카계 미국인 쥐를 쫓는 고양이와 함께 말이죠 . 대신 에 그는 홀로코스트로 눈을 돌려 "Maus"라는 제목의 스트립에서 나치 고양이가 유대인 쥐를 박해하는 모습을 묘사했습니다. 이 이야기는 " 미키 " 라는 이름의 쥐에 관한 이야기였습니다 . [46] 스트립을 마친 후 Spiegelman은 아버지를 방문하여 아버지의 아우슈비츠 경험에 대해 들었던 일화를 부분적으로 바탕으로 완성된 작품을 보여주었습니다. 그의 아버지는 그에게 추가 배경 정보를 제공했고 이는 Spiegelman의 관심을 불러일으켰습니다. Spiegelman은 더 긴 Maus 의 기초를 제공하기 위해 아버지와의 4일에 걸쳐 일련의 인터뷰를 녹음했습니다 . Spiegelman은 후속 조사를 통해 생존자의 기록을 읽고 역시 살아남은 친구 및 가족과 이야기를 나누었습니다. 그는 전쟁 후 유대인들에게 지역별로 무슨 일이 일어났는지 자세히 설명하는 일련의 폴란드 팜플렛을 통해 소스노비에츠에 대한 자세한 정보를 얻었습니다. [51]
슈피겔만은 연구의 일환으로 1979년 아우슈비츠 강제 수용소를 방문했습니다.
1973년 Spiegelman은 Short Order Comix #1 [52]에서 "지옥 행성의 죄수"라는 어머니의 자살에 관한 스트립을 제작했습니다 . 같은 해에 그는 외설적이고 환각적인 인용문을 편집 하여 어머니에게 헌정했습니다. 그는 1970 년대의 나머지 기간을 짧은 아방가르드 만화를 만들면서 명성을 쌓으며 보냈습니다 . 그는 1975년 샌프란시스코에서 뉴욕으로 돌아왔고, 1977년에야 아버지에게 이를 인정했고, 이때 그는 "매우 긴 만화책" 작업을 결정했습니다. [15] 그는 1978년에 아버지와 또 다른 일련의 인터뷰를 시작했고 [44] 1979년에 아우슈비츠를 방문했습니다. [53] 그는 그와 그의 아내 Mouly가 1980년에 시작한 Raw 라는 만화 및 그래픽 잡지에 이야기를 연재했습니다 . [54]
만화 매체 [ 편집 ]
미국 만화책은 1940년대와 1950년대에 다양한 장르로 큰 사업을 펼쳤지만, 1970년대 후반에 이르러 침체에 빠졌습니다. [55] [56] Maus가 연재를 시작할 무렵에는 "Big Two" 만화 출판사인 Marvel 과 DC Comics가 대부분 슈퍼히어로 타이틀 로 업계를 장악했습니다 . [57] 1960년대 후반과 1970년대 초반에 번성했던 언더그라운드 코믹스 운동도 죽어가는 것처럼 보였다 . [58] 만화책에 대한 대중의 인식은 본질적으로 성숙한 예술적 또는 문학적 표현이 불가능한 청소년기의 권력 환상이었습니다. 대부분 의 논의는 매체보다는 장르로서의 만화에 초점을 맞췄습니다. [60]
Maus는 " 그래픽 소설 "이라는 용어가 널리 보급되기 시작하면서 유명해졌습니다 . 윌 아이스너(Will Eisner)는 1978년 신과의 계약(A Contract with God)을 출판하면서 이 용어를 대중화했습니다 . 이 용어는 부분적으로 영어권 세계에서 만화가 갖는 낮은 문화적 지위를 뛰어넘기 위해 사용되었으며, 부분적으로는 "만화책"이라는 용어가 짧은 형식의 정기 간행물을 지칭하는 데 사용되어 대화할 수 있는 허용되는 어휘가 없기 때문에 사용되었습니다. 책 형태의 만화에 대해서. [61]
출판 이력 [ 편집 ]
Maus 의 첫 번째 장은 1980년 12월 Raw [45] 의 두 번째 호에 작은 삽입물로 게재되었습니다. 1991년 잡지가 끝날 때까지 각 호에 새로운 장이 등장했습니다. 마지막 장이 Raw 에 등장했습니다 . [62]
Spiegelman은 Maus [41] 의 도서 에디션 출판사를 찾는 데 어려움을 겪었 지만 1986년 8월 연재물에 대한 New York Times의 극찬을 받은 후 Pantheon Books는 Maus: A Survivor's Tale 이라는 볼륨 [63] 의 처음 6장을 출판했습니다. My Father Bleeds History라는 자막이 붙었습니다 . Spiegelman은 Steven Spielberg 의 Amblin Entertainment 에서 제작 한 영화가 Maus 에서 영감을 받았으며 그와의 비교를 피하고 싶었 기 때문에 책 출판이 애니메이션 영화 An American Tail 의 극장 개봉보다 3 개월 앞선다는 사실에 안도했습니다. [64]
이 책은 만화책이 일반적으로 판매되는 직판 만화 상점 이 아닌 서점을 통해 배포되었기 때문에 많은 독자를 찾았습니다 . [65] Maus는 비평가와 평론가가 분류하기 어려웠고, 어느 서가에 놓아야 하는지 알아야 하는 서점에게도 어려웠습니다. Pantheon은 "그래픽 소설"이라는 용어를 추진했지만 Spiegelman은 책 길이의 많은 만화가 참신한 특성이 있든 없든 "그래픽 소설"이라고 불리기 때문에 이에 만족하지 않았습니다. 그는 이 용어의 사용이 책의 내용을 설명하기보다는 만화 형식을 검증하려는 시도라고 의심했습니다. [61] Spiegelman은 나중에 이 용어를 받아들이게 되었고, Draw & Quarterly 출판사인 Chris Oliveros와 함께 2000년대 초반 도서 산업 연구 그룹에 성공적으로 로비하여 "그래픽 소설"을 서점 카테고리에 포함시켰습니다. [66]
판테온은 1991년 And Here My Troubles Began 이라는 부제의 두 번째 책으로 마지막 5개 장을 수집했습니다 . 판테온은 나중에 두 권을 소프트 커버와 하드커버 2권 박스 세트와 단권 에디션으로 수집했습니다. [67] 1994년 Voyager Company는 원작 만화, Vladek의 녹화된 대본, 촬영된 인터뷰, 스케치 및 기타 배경 자료가 포함된 컬렉션인 The Complete Maus를 CD-ROM 으로 출시했습니다 . [68] CD-ROM은 이후 더 이상 사용되지 않는 Macintosh 및 Apple IIGS 응용 프로그램인 HyperCard를 기반으로 했습니다. [69] 2011년 Pantheon Books는 Vladek의 촬영 영상을 포함한 추가 배경 자료와 함께 MetaMaus 라는 제목의 The Complete Maus 의 동반자를 출판했습니다 . [41] 책의 중심은 Hillary Chute 가 진행한 Spiegelman 인터뷰입니다 . 또한 Spiegelman의 아내와 아이들과의 인터뷰, 스케치, 사진, 가계도, 다양한 예술 작품, 비디오, 오디오, 사진이 포함된 DVD와 Maus 의 대화형 버전이 포함되어 있습니다 . [70]
Spiegelman은 Maus를 그의 형제 Richieu와 그의 첫 딸 Nadja 에게 바쳤습니다 . [71] 이 책의 비문은 아돌프 히틀러 의 다음과 같은 인용문입니다 . "유대인은 의심할 여지 없이 하나의 인종이지만 인간은 아닙니다." [72]
국제 출판물 [ 편집 ]
Penguin Books는 1986년 영연방 에서 첫 번째 책을 출판할 권리를 획득했습니다. 아파 르트헤이트 에 반대하는 아프리카 민족 회의 의 문화 보이콧을 지지하면서 Spiegelman은 남아프리카에서 자신의 작품 출판을 허용함으로써 "파시즘과 타협"하는 것을 거부했습니다. [73]
저널리스트 피오트르 비콘트 (왼쪽) 는 항의에 맞서 2001년에 출판사를 설립하여 폴란드판 Maus 를 출판했습니다.
2011년까지 Maus는 약 30개 언어로 번역되었습니다. Spiegelman에게는 세 가지 번역이 특히 중요했습니다. 프랑스어는 그의 아내가 프랑스어였으며 정교한 프랑스-벨기에 만화 전통에 대한 존경심 때문이었습니다. 책의 배경을 고려하면 독일어입니다. 그리고 폴란드어 . 폴란드는 책의 대부분의 배경이었으며, 폴란드어는 그의 부모의 언어이자 그의 모국어 였습니다 . [74] 독일어판 출판사는 나치 상징의 표시를 금지하는 법률에 따라 표지에 만자를 표시하려는 작품의 진지한 의도를 독일 문화부에 설득해야 했습니다 . 독일에서의 반응은 긍정적이었습니다. Maus 는 베스트셀러였으며 학교에서 가르쳤습니다. 폴란드어 번역에는 어려움이 있었습니다. 1987년 초 Spiegelman이 폴란드 연구 방문을 계획했을 때 그의 비자를 승인한 폴란드 영사관 직원은 그에게 폴란드인을 돼지로 묘사하는 것에 대해 질문하고 그것이 얼마나 심각한 모욕인지 지적했습니다. 출판사와 평론가들은 시위와 보이콧을 두려워하여 책 다루기를 거부했습니다. [74] Gazeta Wyborcza 의 저널리스트인 Piotr Bikont 는 2001 년 에 Maus를 폴란드어로 출판하기 위해 자신의 출판사를 세웠습니다. 시위자들은 Maus 의 출판에 항의하고 Gazeta 사무실 앞에서 책을 불태웠습니다 . Bikont의 반응은 돼지 가면을 쓰고 사무실 창문에서 시위대에게 손을 흔드는 것이었습니다. [76] 잡지 크기의 일본어 번역본은 페이지가 더 큰 유일한 공인판이었습니다. 아랍어 번역에 대한 오랜 계획은 아직 결실을 맺지 못했습니다. [49] 2014년 12월 나치 선전 전시를 금지하는 러시아 법률이 통과되어 책 표지에 나타난 만자문으로 인해 승리의 날 까지 러시아 서점에서 Maus가 제거되었습니다. 이제 이 책은 표지가 약간 수정되어 다시 널리 이용 가능합니다. [78]
Maus 의 히브리어 판 에서는 몇 가지 패널이 변경되었습니다 . Vladek의 기억을 바탕으로 Spiegelman은 작은 캐릭터 중 한 명을 나치가 설치한 유대인 경찰 의 일원으로 묘사했습니다 . 한 이스라엘 후손은 이에 반대하고 명예훼손 으로 고소하겠다고 위협했습니다 . Spiegelman은 원래 경찰 모자 대신 페도라로 캐릭터 를 다시 그렸지만 볼륨에 이 "침입"에 대한 반대를 표명하는 메모를 추가했습니다. [79] 첫 번째 버전의 이 버전은 1990년 출판사 Zmora Bitan 에서 출판되었습니다 . 무관심하거나 부정적인 반응을 보였고 출판사는 두 번째 책을 발표하지 않았습니다. [80] 또 다른 이스라엘 출판사는 Zmora Bitan이 거부한 Vladek의 깨진 언어를 포함하는 시인 Yehuda Vizan 의 새로운 번역과 함께 두 권의 책을 모두 출판했습니다 . [81] 마릴린 레이스바움(Marilyn Reizbaum)은 이것을 조국의 두려움 없는 수호자로서의 이스라엘 유대인의 자아상과 미약한 희생자로서의 미국 유대인의 자아상 사이의 차이를 강조하는 것으로 보았습니다. [82] 한 이스라엘 작가는 " 디아스포라병'. [83] [에프]
테마 [ 편집 ]프레젠테이션 [ 편집 ]
슈피겔만은 각 민족의 사람들을 비슷하게 보이도록 하면서 그러한 선에 따라 사람들을 나누는 것이 부조리하다는 것을 보여주고 싶었습니다. Spiegelman은 "이러한 은유는 ... 자멸을 의미하며" "개념 자체의 광기를 드러낸다"고 말했습니다.
Spiegelman은 많은 비평가들과 마찬가지로 "현실성은 만화에 너무 많은 것입니다. 너무 많은 부분을 생략하거나 왜곡해야 합니다"라는 우려를 표명하면서 그의 이야기 표현이 정확하지 않을 수 있음을 인정했습니다. 그는 포스트모던적인 접근 방식을 취합니다. Maus는 "스스로 먹으며" 이야기가 어떻게 만들어졌는지 이야기합니다. 이 책은 아버지의 기억을 다시 이야기하면서 슈피겔만이 내린 선택과 그가 해야 했던 예술적 선택을 조사합니다. 예를 들어, 그의 프랑스 아내가 유대교로 개종했을 때 Spiegelman의 캐릭터는 그녀를 개구리, 쥐 또는 다른 동물로 묘사할지 고민합니다. [85]
이 책은 다양한 종의 동물의 머리와 꼬리를 가진 인간을 묘사합니다. 유대인은 쥐로, 다른 독일인과 폴란드인은 고양이와 돼지로 그려 집니다 . Spiegelman은 나치 선전 영화가 유대인을 해충으로 묘사하는 방식을 이용했지만 [86] Ken Jacobs 가 인종 캐리커처가 풍부한 초기 미국 애니메이션 영화와 함께 음유시인 쇼 영화를 보여준 프레젠테이션에 참석한 후 처음으로 이 비유에 충격을 받았습니다. [87] Spiegelman은 1930년대 독일 신문의 2권 서문에서 다음과 같이 강조하면서 나치 선전에서 유대인을 상징하는 쥐를 파생시켰습니다. "미키 마우스는 지금까지 밝혀진 것 중 가장 비참한 아이디어입니다... 건강한 감정은 모든 사람에게 말해줍니다. 더럽고 더러움으로 뒤덮인 해충, 동물의 왕국에서 가장 위대한 박테리아 보균자는 이상적인 동물이 될 수 없다는 독립적인 청년과 모든 명예로운 청년들에게... 유대인에 대한 유대인의 잔인함은 이제 그만! 미키 마우스를 타도하라! 스와스티카 크로스!" [88]
유대인 캐릭터는 돼지 가면을 얼굴에 묶고 끈이 뒤쪽으로 보이도록 하여 자신을 폴란드 민족인 것처럼 가장하려고 합니다. Vladek 의 변장은 Anja의 변장보다 더 설득력이 있었습니다. "그녀가 더 유대인이라는 것을 알 수 있었습니다"라고 Vladek은 말합니다. Spiegelman은 변장에 꼬리를 늘어뜨림으로써 이러한 유대인성을 보여줍니다. [90] 나치를 최종 해결책 으로 몰아넣은 대량 학살 고정관념을 문자 그대로 표현하는 것은 인종 차별적 라벨을 강화할 위험이 있지만 [91] Spiegelman은 이 아이디어를 사용하여 캐릭터의 익명성을 만듭니다. 미술사학자 안드레아 리스(Andrea Liss)에 따르면, 이는 역설적이게도 독자가 캐릭터를 인간으로 동일시할 수 있게 하여 독자가 얼굴 특징을 기반으로 한 인종적 특성을 관찰하는 것을 방지하는 동시에 인종차별적 분류가 항상 존재한다는 것을 상기시켜줄 수 있습니다. [92]
슈피겔만은 각 민족의 사람들을 비슷하게 보이도록 하면서 그러한 선에 따라 사람들을 나누는 것이 부조리하다는 것을 보여주고 싶었습니다. Spiegelman은 "이러한 은유는 ... 자멸을 의미하며" [93] "개념 자체의 어리석음을 드러낸다"고 말했습니다. [94] 동물은 인종보다는 이야기에서 등장인물의 역할을 의미합니다. 이방인인 프랑수아즈는 홀로코스트 희생자들과 자신을 동일시하는 남편과 동일시하기 때문에 쥐입니다. 이스라엘 유대인 으로 만들 동물이 무엇인지 물었을 때 Spiegelman은 고슴도치를 제안했습니다 . Art가 정신과 의사를 방문했을 때 두 사람 은 쥐 마스크를 착용합니다. [95] 동물 비유에 대한 슈피겔만의 인식은 책을 만드는 동안 진화한 것으로 보인다. 첫 번째 책의 원래 출판에서 그의 자화상은 인간의 몸에 쥐 머리를 보여 주었지만 두 번째 책이 도착할 무렵에는 그의 자화상은 쥐 가면을 쓴 남자의 모습이 되어 있었다. Maus 에서 캐릭터 는 포식자/피식자 관계에서만 쥐와 고양이인 것처럼 보입니다. 머리와 꼬리를 제외한 모든 면에서 그들은 평범한 인간처럼 행동하고 말합니다. [96] 동물 은유를 더욱 복잡하게 만드는 Anja는 아이러니하게도 쥐를 두려워하는 것으로 나타나고 다른 캐릭터는 애완견과 고양이, 나치는 공격견과 함께 등장합니다. [97]
기억 [ 편집 ]
Marianne Hirsch 에게 Spiegelman의 삶은 "자신의 것이 아닌 기억에 의해 지배된다"고 합니다. [98] 그의 작품은 기억 의 작품이 아니라 그녀가 Maus를 만난 후 만든 용어인 사후 기억의 작품 이다 . 이는 생존자의 자녀와 생존자 자신의 관계를 설명합니다. 이 아이들은 부모의 경험을 갖지 못했지만 부모의 기억, 즉 다른 사람의 기억에 대한 기억과 함께 성장하여 그 이야기가 너무나 강력해져서 이 아이들에게는 그 자체로 추억이 됩니다. 아이들의 근접성은 비록 "세대적 거리"에 의해 분리되기는 하지만 기억과 "깊은 개인적 연결"을 형성합니다. [99] 심리학 분야에서는 이를 세대간 트라우마 또는 세대 트라우마 라고 부른다 .
Art는 아버지의 이야기를 연대순으로 유지하려고 노력했습니다. 그렇지 않으면 "결코 똑바로 유지하지 못할" 것이기 때문입니다. 그의 어머니 Anja의 자살과 Vladek의 일기 파괴로 인해 그의 어머니 Anja의 기억은 내러티브에서 눈에 띄게 없습니다 . Hirsch는 Maus를 부분적으로 자신의 기억을 재구성하려는 시도로 봅니다 . Mala에 따르면 Vladek은 "신전처럼" 책상 위에 있는 사진을 통해 자신의 기억을 생생하게 유지한다고 합니다. [101]
죄책감 [ 편집 ]
Spiegelman은 여러 가지 방법으로 자신의 죄책감을 표현합니다. 그는 홀로코스트에서 목숨을 잃은 죽은 형 리치외에 대해 괴로움을 겪고 있으며, 자신은 결코 그에 부응할 수 없다고 생각합니다. 1권이 출판되고 예상치 못한 성공을 거둔 후 만들어진 8장은 죄책감에 휩싸인 슈피겔만(현재는 쥐 마스크를 착용한 인간의 모습)이 시체 더미 위에 있는 것으로 시작됩니다. Maus 의 성공은 600만 명의 유대인의 토대가 되었습니다. 그는 정신과 의사로부터 그의 아버지가 살아남았고 첫 아들보다 오래 산 것에 대해 죄책감을 느끼고 있으며 아트의 죄책감 중 일부는 그의 아버지를 그렇게 달갑지 않은 방식으로 그리는 데서 비롯될 수 있다는 말을 들었습니다. [104] [105] 그는 수용소에서 직접 살아본 적이 없기 때문에 이 "분리된 우주"를 이해하거나 시각화하는 데 어려움을 겪고 그것을 묘사하는 데 부적절하다고 느낍니다. [27] [106]
인종차별 [ 편집 ]
Spiegelman은 인종 분열에 대한 나치의 비전을 패러디합니다. Vladek의 인종차별은 Françoise가 그가 말했듯 이 " schwartser " 인 흑인 히치하이커를 태울 것이라는 사실에 화가 났을 때에도 드러납니다 . 그녀가 반유대주의의 희생자인 그를 꾸짖자 그는 "슈바르트저와 유대인은 비교할 수도 없습니다! "라고 대답합니다. Spiegelman 은 책 전체, 특히 두 번째 권에서 동물 은유를 점차적으로 해체하여 인간 종족 사이에 선을 그릴 수 없는 곳을 보여줍니다. [108]
독일인은 거의 차이가 없이 묘사되지만, 이야기를 지배하는 폴란드인과 유대인 사이에는 매우 다양한 인물이 있습니다. 때때로 유대인과 유대인 의회는 점령자들을 따르는 것으로 나타났습니다. 어떤 사람들은 다른 유대인들을 속여 체포하도록 하고, 다른 사람들은 나치의 경찰 역할을 합니다. [110]
Spiegelman은 위험을 무릅쓰고 유대인을 도운 폴란드인의 수많은 사례를 보여주며, 또한 그들 사이에 반유대주의가 만연해 있음을 보여줍니다. 수용소를 운영하는 카포 들은 폴란드인들이고, 안자와 블라덱은 폴란드 밀수꾼들에게 속아 나치의 손에 넘어갑니다. Anja와 Vladek은 전쟁 후에도 폴란드인들이 계속해서 유대인들을 몰아내고 심지어는 유대인들을 학살한다는 이야기를 듣습니다 . [111]
언어 [ 편집 ]
Vladek은 이디시어와 폴란드어를 사용했습니다. 그는 또한 폴란드에 있는 동안 영어, 독일어, 프랑스어를 배웠습니다. 그의 언어 지식은 투옥 전과 투옥 중에 이야기가 진행되는 동안 여러 번 그에게 도움이 되었습니다. Vladek이 처음에는 미국 군인들에게, 그 다음에는 그의 아들에게 홀로코스트에 대해 이야기하는 것은 영어로 되어 있는데, [112] 그가 미국으로 이주했을 때 그의 일상 언어가 되었습니다 . Vladek의 영어는 유창 하지만 그의 표현은 종종 모국어가 아니어서 이디시어(그리고 아마도 폴란드어)의 영향을 보여줍니다. 예를 들어, 그는 아트에게 "하지만 말해보세요. 당신은 어떻습니까? 만화 사업은 잘 되어가고 있나요?"라고 묻습니다. 나중에 그는 자신의 수감 생활을 설명하면서 Art에게 "[E]매일 우리는 기도했습니다. 나는 매우 종교적이었고 달리 할 수 있는 일이 없었습니다"라고 말합니다. 유럽에서 그가 이디시어나 폴란드어 로 말하는 구절은 표준 영어로 되어 있으며, Spiegelman이 영어 대화에서 기록한 특이한 문구는 없습니다. Spiegelman은 이디시어에 영향을 받은 구성을 사용하는 다른 홀로코스트 생존자(Vladek의 두 번째 아내 Mala, 그들의 친구, Art의 치료사 Paul Pavel)를 보여주지 않습니다.
독일어 단어 Maus 는 영어 단어 "mouse" 와 동족 이며 [116] 또한 독일어 동사 mauscheln을 연상시킵니다 . 이는 "유대인처럼 말하다"를 의미하며 [117] 동유럽 출신 유대인들이 독일어를 말하는 방식을 나타냅니다 . 118] — 어원적 으로 Maus 가 아니라 멀리 떨어져 있는 Moses 와 관련된 단어 . [117]
스타일 [ 편집 ]
여기에 표시된 것과 유사한 Spiegelman의 만화 동물 사용은 독자의 기대와 상충되었습니다.
홀로코스트를 자신의 주제로 사용하는 Spiegelman의 대담함은 그가 만화에서 이야기를 함으로써 더욱 복잡해졌습니다. 영어권 세계에서 널리 퍼진 견해는 만화를 본질적으로 하찮은 것으로 간주하여 [119] Spiegelman의 주제를 저하시켰으며, 특히 그가 인간의 머리 대신 동물의 머리를 사용했기 때문에 더욱 그렇습니다. [120] 말하는 동물은 만화의 필수 요소였으며 전통적으로 어린이용 음식으로 명성을 얻었지만 언더그라운드에서는 오랫동안 성인 이야기에서 동물을 활용해 왔습니다. [121] 예를 들어 Robert Crumb 의 Fritz the Cat은 다음과 같습니다. 만화 평론가 Joseph Witek은 이 장르가 Maus가 활용한 "역설적인 내러티브 현실주의로 가는 길을 열 수 있다"고 주장합니다 . [122]
표면적으로 홀로코스트에 관한 이야기는 아트가 그의 아버지와 인터뷰하고 상호작용하는 프레임 이야기와 얽혀 있습니다. Art의 "지옥 행성의 죄수"도 프레임으로 둘러싸여 있으며 캐릭터가 인간 형태이므로 책의 나머지 부분과 시각적 및 주제적 대조를 이룹니다. [52] Lynd Ward 에서 영감을 받은 초현실적인 독일 표현주의 목판화 스타일 . [123]
Spiegelman은 프레임과 세계 사이의 경계를 모호하게 만듭니다. 예를 들어 Maus가 자신을 위해 어떻게 되어가는지 신경증적으로 처리하려고 할 때 그는 아내에게 이렇게 말합니다. "실제로는 내가 방해하지 않고 이렇게 길게 이야기하도록 내버려두지 않았을 것입니다." [124] 나치가 유대인이라고 믿는 죄수가 독일인이라고 주장하자 슈피겔만은 이 캐릭터를 고양이로 표현할지 쥐로 표현할지 결정하는 데 어려움을 겪는다. 책 전반 에 걸쳐 Spiegelman은 아버지의 이야기에서 때로는 유머러스하거나 아이러니한 진부한 세부 사항을 통합하고 강조하여 "견딜 수 없는 역사적 현실의 무게를 지탱하는 데 도움이 되는" 이야기에 가벼움과 인간성을 부여합니다. [5]
Spiegelman은 Vladek과의 인터뷰를 종이에 기록하기 시작했지만 곧 대면 또는 전화를 통해 녹음기로 전환 했습니다 . Spiegelman 은 종종 Vladek의 말을 압축하고 때때로 대화에 추가하거나 [126] 여러 개작을 단일 묘사로 합성했습니다. [51]
Spiegelman은 Vladek의 이야기를 구성하는 것이 그 진정성에 미칠 영향에 대해 걱정했습니다. 결국 그는 Joycean 접근 방식을 피하고 "사물을 전달"하는 데 더 나을 것이라고 생각한 선형 내러티브에 정착했습니다. 그는 "관계에 의해 형성되는 인터뷰의 의미"를 표현하면서 책이 어떻게 책 자체의 필수적인 부분으로 기록되고 구성되었는지 제시하려고 노력했습니다. [51]
작품 [ 편집 ]
스토리는 텍스트 중심으로 이루어져 있으며, 1,500개의 흑백 패널 중 글자 없는 패널 [4] 이 거의 없습니다. [127] 예술은 대비가 높으며 두꺼운 검은색 영역과 두꺼운 검은색 테두리가 흰색 영역 및 넓은 흰색 여백과 균형을 이루고 있습니다. 음영에 회색이 거의 없습니다. 내러티브 현재에서 페이지는 8개의 패널 격자로 배열되어 있습니다. 내러티브 과거에 Spiegelman은 자신의 페이지 레이아웃으로 "지속적으로 그리드를 위반"하는 자신을 발견했습니다. [129]
Spiegelman은 3페이지 분량의 원본 "Maus"와 "지옥 행성의 죄수"를 매우 상세하고 표현력이 풍부한 스타일로 렌더링했습니다. Spiegelman은 이러한 방식으로 Maus를 그릴 계획이었지만 초기 스케치 이후 그는 연필 스케치에서 조금 제거된 단순화된 스타일을 사용하기로 결정했으며 이 스타일이 더 직접적이고 즉각적이라고 생각했습니다. 캐릭터는 최소한의 방식으로 렌더링됩니다. 눈에는 점이 있고 눈썹과 입에는 슬래시가 있는 동물 머리가 인간형 몸에 앉아 있습니다. [36] Spiegelman은 거대 고양이가 유대인 쥐 위로 우뚝 솟아 있는 원작 "Maus"의 캐릭터 렌더링에서 벗어나고 싶었습니다. Spiegelman은 "느끼는 방법을 알려주고 생각하는 방법을 알려줍니다"라고 말합니다. . 그는 독자가 독립적인 도덕적 판단을 내리도록 하는 것을 선호 했습니다. 그는 고양이 나치를 쥐 유대인과 같은 크기로 그렸고, 틀에 박힌 악랄한 표현을 삭제했습니다. [89]
Spiegelman은 작품이 일기장 같은 느낌을 주기를 원했기 때문에 만년필과 타자기 수정액을 사용하여 문구류 에 페이지를 그렸습니다 . 평소에 크게 그려지고 축소되어 예술적인 결함을 숨기는 그의 다른 작품과 달리, 그려진 것과 같은 크기로 재현되었다. [49]
영향 [ 편집 ]
Frans Masereel 의 작품과 같은 말 없는 목판화 소설은 Spiegelman에게 초기 영향을 미쳤습니다.
Spiegelman은 그의 매체의 역사에 대한 더 많은 지식을 홍보하는 기사를 출판했습니다. 그의 초기 영향 중 가장 중요한 것은 Harvey Kurtzman , Will Eisner , [132] 및 Bernard Krigstein 의 " Master Race "였습니다. 그는 Eisner의 초기 작품이 영향을 미쳤다는 것을 인정했지만 Eisner의 첫 번째 그래픽 소설 A Contract with God (1978) 이 Maus 에 영향을 미쳤다는 사실을 부인했습니다 . 그는 Harold Gray 의 연재 만화 Little Orphan Annie 가 " Maus에 상당히 직접적인 영향을 미쳤다 "고 인용하고 일러스트레이션 기반이 아닌 만화 기반 스토리텔링 어휘를 사용한 그레이의 작업을 칭찬했습니다. [135] 저스틴 그린(Justin Green)의 Binky Brown Meets the Holy Virgin Mary (1972)는 Spiegelman이 그의 만화에 자전적 요소를 포함하도록 영감을 주었습니다. Spiegelman은 " Binky Brown이 없었다면 Maus 도 없었을 것 " 이라고 말했습니다 . Maus 에 영향을 준 그래픽 아티스트 중에서 Spiegelman은 Passionate Journey (1919) 와 같은 목판화 로 초기 무언 소설을 만든 Frans Masereel을 인용했습니다 . [45]
리셉션과 유산 [ 편집 ]
만화가이자 편집자로서 Spiegelman의 작업은 오랫동안 만화계에서 알려지고 존경받았지만, 1986년 첫 권이 출판된 이후 언론의 관심은 예상치 못한 것이었습니다. 압도적 으로 긍정적인 수백 개의 리뷰가 등장했고, Maus는 만화에 초점을 맞춘 새로운 관심의 중심이 되었습니다. [137] 1986~87년경 워치맨 , 다크 나이트 리턴즈 와 함께 "빅 3" 서적 형식 만화 중 하나로 간주되었으며 , 이는 "그래픽 노블"이라는 용어와 만화 아이디어를 가져온 것으로 알려져 있습니다. 성인이 주류 의식에 들어감. [138] 이는 영어권 세계에서 만화가 어린이를 위한 것으로 간주되고 슈퍼 히어로와 강하게 연관되어 있던 당시 만화가 무엇일 수 있는지에 대한 대중의 인식을 바꾼 것으로 평가되었습니다. 처음 에 Maus 의 비평가들은 문학 담론에 만화를 포함시키는 것을 꺼려 했습니다. [140] 뉴욕 타임즈는 이 책에 대해 "아트 슈피겔만은 만화책을 그리지 않는다"고 칭찬하려고 했습니다. 퓰리처 상 수상 이후 학계에서 더 큰 수용과 관심을 얻었습니다. 현대 미술관 은 1991~ 92 년에 Maus 제작에 관한 전시회를 열었습니다 . [143]
2007년 슈피겔만.
Maus는 장르로 분류하기가 어려웠으며 [144] 전기, 소설, 자서전, 역사 및 회고록이라고 불렸습니다. [145] Spiegelman은 New York Times에 신문의 베스트셀러 목록을 "픽션"에서 "논픽션"으로 옮겨달라고 청원하며 [124] " David Duke가 ... 주의 깊게 본 것에 어떻게 반응할지 생각하면 몸이 떨립니다. 아버지가 히틀러의 유럽과 허구로 분류된 죽음의 수용소에서의 삶에 대한 기억을 면밀히 바탕으로 작품을 연구했습니다." 한 편집자는 "슈피겔만의 집에 가서 거대한 쥐가 문에 응답하면 목록의 논픽션 쪽으로 옮기겠습니다!"라고 답했습니다. The Times는 결국 묵인했습니다. [146] 퓰리처 위원회는 1992년 완성된 마우스에게 문학 부문 특별상을 수여 함으로써 이 문제를 회피했습니다 . [147]
Maus는 만화 및 문학 목록에서 높은 순위를 차지했습니다. 코믹스 저널(Comics Journal)은 이 작품을 20세기 네 번째로 위대한 만화 작품으로 꼽았고, [4] 마법사( Wizard)는 이 작품을 가장 위대한 그래픽 소설 100선 목록에서 1위로 선정했습니다. [148] Entertainment Weekly는 Maus를 "새로운 고전: 책 – 1983년부터 2008년까지 최고의 읽기 100선" 목록에서 7위로 선정했으며 , [149] Time은 Maus 를 최고의 논픽션 도서 목록에서 7위에 올렸습니다 . 1923년부터 2005년까지 [150] 최고의 그래픽 소설 목록에서 4위를 차지했습니다. 이 책에 대한 칭찬 은 Jules Feiffer 와 같은 동시대 사람들 과 Umberto Eco 와 같은 문학 작가들 로부터도 나왔습니다 . Spiegelman 은 Maus를 영화나 TV에 적용해 달라는 수많은 제안을 거절했습니다 . [153]
Raw 에 등장한 Maus 의 초기 기사는 젊은 Chris Ware에게 "'진지한' 톤을 지닌 만화를 만들려고 노력하도록" 영감을 주었습니다. Maus 는 Marjane Satrapi 의 Persepolis 및 Alison Bechdel 의 Fun Home 과 같은 그래픽 소설에 주요 영향을 미친 것으로 인용됩니다 . [47]
2022년 테네시 동부에 있는 McMinn 카운티 학교 이사회는 욕설, 폭력, 과도한 노출을 포함한 우려로 Maus를 커리큘럼에서 제외하기로 만장일치로 투표했습니다 . [155] [156] [157] [158] 이 결정은 반발을 불러일으켰고 [159] [160] 홀로 코스트 추모일 전날 주목을 받아 미국, 유럽, 아시아, 아프리카의 언론에도 보도됐다. . [157] [161] [162] [163] [164] Spiegelman은 이 결정을 " 오웰식(Orwellian) ", "대피 근시안적(daffily myopic)"이라고 불렀습니다. [156] [165] [166] 금지로 인해 Maus 의 아마존 판매량이 1위로 상승했습니다. [167] [168] [169] 2022년 1월 30일에는 전체 도서 부문 1위가 되었습니다. [170] [171] 1월 31일, Maus는 아마존에서 낮 동안 서로 다른 시간대에 1위와 2위를 차지했으며, Barnes & Noble의 상위 100위 목록과 Bookshop의 베스트 지수에도 베스트셀러로 등장했습니다. 책 판매. [172] 학생 운동가 그룹 Voters of Tomorrow는 2022년 2월에 Maus 및 기타 문제가 있는 도서를 텍사스와 버지니아의 학생들에게 배포할 계획을 발표했습니다 . [173] [174]
비판 [ 편집 ]
Maus 주변에는 학술 연구의 가내 산업이 형성되었으며 , 학교에서는 이를 문학, 역사, 기능 장애 가족 심리학, [2] 언어 예술 및 사회학을 포함한 다양한 분야의 교재로 자주 사용했습니다 . Maus 에 출판된 학술 작품의 양은 다른 만화 작품의 양을 훨씬 능가합니다. [177] 이러한 초기 작품 중 하나는 Spiegelman이 아버지의 이야기를 발표할 때 직면한 문제를 다루는 Oral History Review 의 Joshua Brown 의 1988년 "Of Mice and Memory" 였습니다. Marianne Hirsch는 "가족 사진: Maus , 애도 및 사후 기억" 이라는 제목의 사후 기억에 대한 영향력 있는 에세이를 썼으며 나중에 Family Frames: Photography, Narrative, and Postmemory 라는 책으로 확장되었습니다 . 도미닉 라카프라(Dominick LaCapra) , 린다 허천(Linda Hutcheon) , 테렌스 데스 프레 (Terrence Des Pres) 등 만화계와는 거리가 먼 학자들이 강연에 참여했다. 학문적 만화 전통이 부족했기 때문에 만화에 익숙한 Maus 에게 접근하는 사람은 거의 없었습니다 . Maus는 홀로코스트 역사나 영화 또는 문학적 관점에서 접근하는 경향이 있었습니다. 2003년에 Deborah Geis는 Maus 고려 : Art Spiegelman의 "홀로코스트 생존자 이야기"에 대한 접근 방식이라는 Maus 에 관한 에세이 모음집을 편집했습니다 . Maus 는 홀로코스트 문학 의 중요한 작품으로 간주되며 이에 대한 연구는 홀로코스트 연구 에 상당한 공헌을 했습니다 . [178]
만화 작가이자 비평가인 Harvey Pekar는 Maus 의 동물 사용과 Spiegelman의 아버지에 대한 부정적인 묘사 에 반대했습니다 .
작가 Arie Kaplan에 따르면 일부 홀로코스트 생존자들은 Spiegelman이 그들의 비극을 만화책으로 만드는 것에 반대했습니다. [179] 힐렐 할킨(Hillel Halkin) 과 같은 문학 비평가들은 동물 비유가 "이중 비인간화"라고 반대했으며, 이는 잔학 행위가 실제로 인간이 인간을 상대로 자행했을 때 한 종에 의해 다른 종에 의해 저질러졌다는 나치의 믿음을 강화했습니다. 만화 작가이자 평론가인 Harvey Pekar 와 다른 사람들은 Spiegelman이 동물을 사용하여 잠재적으로 고정관념을 강화한다고 보았습니다 . Pekar 는 또한 Spiegelman이 그의 아버지에 대해 압도적으로 부정적인 묘사를 경멸하며, [183] 자신 을 객관적인 것으로 제시하는 책에서 그러한 묘사에 대해 그를 솔직하지 못하고 위선적이라고 말했습니다. 만화 평론가 R. C. Harvey는 Spiegelman의 동물 비유가 "[ Maus 의 ] 도덕적 기반을 침식"하겠다고 위협 하고 [ 185] "[나치의] 인종 차별적 비전에 직접적으로 영향을 미쳤다"고 주장했습니다. [186]
Peter Obst 및 Lawrence Weschler와 같은 평론가는 폴란드인을 돼지로 묘사한 것에 대해 우려를 표명했습니다. [187] 평론가 Marek Kohn 은 이를 민족적 비방으로 보았고 [ 188] The Norton Anthology of American Literature 는 "계산된 모욕"이라고 불렀습니다. 유대인 문화에서는 돼지와 돼지고기를 코셔가 아닌 것으로 간주 하거나 부정한 것으로 간주하는데 , 유대인 Spiegelman은 이 점을 무지하지 않았을 것입니다. Obst 및 Pekar와 같은 비평가들은 폴란드인의 묘사가 불균형하다고 말했습니다. 일부 폴란드인은 유대인을 돕는 것으로 보이지만 이기적인 이유로 그렇게 하는 경우가 많습니다. 1990 년대 후반, Maus 의 폴란드인 묘사에 대한 반대자는 몬트리올의 McGill University 에서 Spiegelman의 발표를 지속적인 학대로 방해하고 강당에서 퇴장당했습니다. [191]
문학 평론가 월터 벤 마이클스(Walter Ben Michaels)는 Spiegelman의 인종 구분이 "반사실적"이라는 사실을 발견했습니다. Spiegelman 은 나치의 인종 개념에 따라 유럽인을 다른 동물 종으로 묘사하지만, 동화되지 않은 쥐로 남아 있는 유대인을 제외하고는 흑인과 백인 모두를 개로 묘사합니다. Michaels에게 Maus는 미국 역사를 괴롭혀온 인종적 불평등을 얼버무리는 것 같습니다 .
학자 Bart Beaty는 Maus가 숙명론적인 관점을 제시한다는 다른 비평가들의 주장에 동의하지 않습니다 . 오히려 그는 마우스가 독일인의 "고양이"와 유대인의 "쥐" 사이의 관계에 대한 본질적인 이해, 즉 독일인이 유대인을 죽이는 데 자연스러운 어떤 것이 있다는 개념을 문제화한다고 주장합니다. [193]
학자 Paul Buhle는 다음과 같이 주장했습니다. "적지 않은 독자들이 [ Maus ]를 [홀로코스트] 묘사 중 가장 설득력 있는 묘사로 묘사했습니다. 아마도 만화 예술의 캐리커처화된 품질만이 모든 이성을 뛰어넘는 경험의 외견상 비현실적인 것과 동일하기 때문일 것입니다." Michael Rothberg는 다음과 같이 말했습니다. "매우 매개되고 비현실적인 '만화' 공간에 논픽션 이야기를 배치함으로써 Spiegelman은 아우슈비츠의 고강도를 포착합니다." [195]
패러디 [ 편집 ]
벨기에 출판사 La Cinquième Couch는 Spiegelman의 책을 리믹스했지만 모든 동물 머리를 고양이 머리로 대체한 Katz 라는 책을 익명으로 제작했습니다. 이 책 은 Maus 의 프랑스어 번역에서 모든 페이지와 대화 줄을 재현했습니다 . 이 책의 프랑스 출판사인 Flammarion은 벨기에 출판사에게 저작권 위반 혐의로 모든 사본을 파기하도록 지시했습니다 . [193]
수상 및 후보 [ 편집 ]
Maus 의 수상 및 후보년도조직상결과1986년1987년1988년1988년1988년1990년1991년1992년1992년1992년1992년1993년1993년
또한 보십시오 [ 편집 ]
포털 :