도덕경 본문제 74장 해설-죽음을 두려워 하지 말라
백성들이 죽음을 두려워하지 않는다면, 죽임 따위로 백성을 두려워하도록 할 수 없는 것이다. 만약 백성들이 항상 죽음을 두려워하도록 해 놓고 죄를 지은 자를 내가 잡아서 죽인다면 어느 누가 감히 죄를 짓겠는가. 그러나 항상 죽이는 일을 맡은 자는 따로 있다. 죽이는 일을 맡은 자를 대신해서 죽이는 것은 목수를 대신해서 나무를 자르는 것과 같은 일이다. 그러나 목수를 대신하여 나무를 자르는 자중 그 손을 다치지 않는 자가 드물다.
民不畏死, 奈何以死懼之,
민불외사, 나하이사구지,
若使民常畏死而爲奇者, 吾得執而殺之, 孰敢,
약사민상외사이위기자, 오득집이살지, 숙감,
常有司殺者殺, 夫代司殺者殺,
상유사살자살, 부대사살자살,
是謂代大匠착, 夫代大匠 者, 希有不傷其手矣.
시위대대장착, 부대대장착자, 희유불상기수의.
*本文 第 七十四章 = 백성이 늘 상 죽음을 두려하지 않는데 내 무엇으로써 죽음을 두려 하게 한다할까?
만일사람으로 하여금 늘 상 죽음을 두렵게 해대 특이한자(*유별나게 나대는 자 또는 홀로된 자 뛰어난자)를 잡음을 얻어서 죽인다면 누가 감히 늘상 죽임 맡은이의 죽임을 할려 함이 있을까?
죽임 맡은 자의 죽임을 대신한다함은 이는 큰장인(*대목 목수) 재목 깎아 재키는 걸 대신 할려 드는 것이라 (*대신하는 것이라) 무릇 큰 장인의 다듬음을 대신 하려드는 자 그손을 손상치 아니할 자 있으리 드믈리라
* 백성이 죽음을 두려워 아니하니 나인들 어찌 죽음을 두려워 할 것인가? 백성들로 하여금 늘 상 죽음을 두려워하게끔 奇詭(기궤) 함을 圖謀(도모)하려드는 자 내 붙들어선 잡아 족친다 누가 감히 이런 것을 한다 할 것이며 그 반대를 할 것인가? 떳떳하게 죽임을 맡은 자가 죽이는 것이 있고, 그렇지 않고 대저 그 죽임을 맡은 자의 행위를 거짓 대변하려드는 자의 죽임이 있는데, 이를 일러 큰 대목의 하는 일 나무를 대신 쪼개려 드는 것과 같다하는 것이니 대저 기술과 능력도 없으면서 큰 도목수의 쪼개는 일을 대신하는 자 치고 그 손을 다치지 않는 자 드믈 것이다
蘇註소주
政煩刑重 民無所措手足 則常不畏死 難以死懼之 無益也 民安於政 常樂
정번형중 민무소조수족 즉상불외사 난이사구지 무익야 민안어정 상락
生畏死 然後執其詭異亂群者 而殺之 孰敢不服哉 司殺者天也 方世之治
생외사 연후집기궤리난군자 이살지 숙감불복재 사살자천야 방세지치
而有詭異亂群之人 恣行於其間 則天之所棄也 而吾殺之 則是天殺之 而非
이유궤리난군지인 자행어기간 즉천지소기야 이오살지 즉시천살지 이비
我也 非天之所殺 而吾自殺之 是代司殺者殺也 代大匠 則傷其手矣代司
아야 비천지소살 이오자살지 시대사살자살야 대대장착 즉상기수의대사
殺者 則及其身矣.
살자 즉급기신의.
* 소씨 주석하대,
정치가 번거롭고 형벌이 무거워 백성이 수족을 놀릴바가 없으면 늘상 죽음을 두려워하지 않는다 비록 죽음을 두렵게 할려 해도 유익함이 없다 백성을 정치에 편안케 하고 늘 상 삶을 즐기게 하고 죽음을 두렵게 한 연후에 그 속이고 괴이하게 나대는 자와 무리를 어지럽게 하는 자를 잡아서 죽인다면 뉘 감히 복종치 않이 할 것인가?
죽음을 맡은 자는 하늘이다 세상을 다스리는 방책을 씀에 있어서 속임과 괴이함을 갖고 무리를 어지럽히는 사람이 그새에 방자하게 행한다면 곧 하늘의 버릴 바라해서 내 스스로 죽이려 들면 이게 바로 죽임 맡은이를 대신하여 죽이려 드는 것이라 큰장인의 깎아 재킴을 대신하려들면 그 손을 상하게 됨과 마찬가지로 죽임 맡은 것을 대신해서 죽인다면 영향이 그 몸에 미치리라
呂註여주
民之爲道 固常不畏死者也 唯無狹其所居 無厭其所生 則可以使之畏威 而
민지위도 고상불외사자야 유무협기소거 무염기소생 즉가이사지외위 이
重死矣 奈何以死而懼之 而欲其畏死乎 何以知其然也 若使民常畏死 而爲
중사의 내하이사이구지 이욕기외사호 하이지기연야 약사민상외사 이위
奇者吾得執而殺之 則孰敢不畏死而爲奇乎 然而執之而不勝 殺之而不止者
기자오득집이살지 즉숙감불외사이위기호 연이집지이불승 살지이불지자
則民之不畏死 而不可以死懼之 明矣 然則爾治天下者 宜如何哉 常有司
즉민지불외사 이불가이사구지 명의 연즉이도치천하자 의여하재 상유사
殺者殺 勿代之而已矣 何謂常有司殺者殺 天網灰灰 疏而不失 天討有罪
살자살 물대지이이의 하위상유사살자살 천망회회 소이불실 천토유죄
五刑五用 則司殺者天之謂也 刑戮有出於好惡 而不用於天討 則是代司殺
오형오용 즉사살자천지위야 형육유출어호오 이불용어천토 즉시대사살
者殺也 代司殺者殺 是代大匠 代大匠 稀有不傷其手者矣 則代司殺者
자살야 대사살자살 시대대장착 대대장착 희유불상기수자의 즉대사살자
殺 其傷可知也.
살 기상가지야.
* 여씨 주석하대,
백성의 길 됨이 늘 상 죽음을 두려워하지 않는 것이다 오직 그머무는 바를 협소함이 없게 하고 (*소이 고대광실 호화 사치스럽게 해준다) 그 삶을 염증을 내게 함이 없으면 바르게 하여금 쓰대 허물지음 위엄 미칠까를 두려워하여 죽음을 신중히 여기리니
내 무엇을 죽음을 두렵게 한다하여서 그 죽음을 두렵게 하고자 할 것인가? (*그러니까 백성들의 복지정책을 잘 쓰면 백성들이 절로 삶에 애착을 느끼고 죽음을 두려워 할 것인데 무얼 어떤 다른 방법을 찾을려 들 것인가? 이런 뜻임) 어찌 그 그러함을 알 것 인가만은 만일 백성으로 하여금 늘상 죽음의 두려움을 주입시키려하대 유별난자를 내 잡음을 얻어서 죽인다면 누가 감히 죽음을 두려워하지 아니하여 유별난 행동을 할 것인가?
그러하여서 잡을려 해도 이기지 못해 죽임을 그만두는 것이 된다면 (*소위 정책담당자가 집단 이기주의 무리들의 농성을 제압할 방책이 궁색하여 그들 주장에 굴복하여 그 하고자하는 정책을 그만두게 된다면 ) 백성이 죽음을 두려워하지 않아서 죽음이란 걸 두려워하지 못할게 밝음이리라 (*그렇게됨 백성들이 점점 요구사항이 많아지고 자기들의 책임이나 도리는 다하지 않고 기승을 부리게됨으로 인해서 사회가 소란 정권이 위태롭게된다 나아가선 나라가 국론 분열로 인해 위태롭게되는데 까지 발전하게 된다 그러므로 어느 정도 선을 긋고 미연에 방지책과 겸행하여 복리 증진에 힘을 쓴다면 백성들이 죽음을 두려워하게 되고 그에 따라 그 나라는 태평을 향유한다는 뜻임)
그렇다면 길로써 천하를 다스리려드는 자 마땅히 어떻게 해야 한다 할 것인가? 늘상 죽임 맡은이의 죽임을 대신하려 들지 말 따름이리라
무엇을 갖다 죽임 맡은이의 죽임이라 하는가? 하늘 그물이 넓고 넓어 성길어도 잃어버리지 아니함이니 하늘이 죄 있는 자를 토벌하대 다섯 가지 형벌을 다섯 군데 쓴다면 곧 죽임을 맡은 것의 하늘이라 이를 것이라
형벌의 죽임이 좋아하고 미워하는 바를 쫓차 나옴이 있어서 하늘의 토벌하는 정책을 쓰지 않는다면 곧 이는 죽임 맡은 것을 대신하여 죽이려 드는 것이라 죽임 맡은 자의 죽임을 대신하려 드는 것은 이는 큰 장인의 쪼갬을 대신하려 드는 것이라 큰 장인의 쪼갬을 대신하려들면 그손을 손상치 아니할 자 드믈리니 곧 죽임 맡은이의 죽임을 대신하는 것은 그 손상됨을 바르게 알 것이다
朴註 박주
世之用刑者 不過以死懼民之爲非耳 然民之爲非也 本不畏死 奈何徒欲以
세지용형자 불과이사구민지위비이 연민지위비야 본불외사 내하도욕이
死懼之 若使民果常畏死 則其爲奇邪 不善者吾可以執而殺之 孰敢復爲不
사구지 약사민과상외사 즉기위기사 불선자오가이집이살지 숙감복위불
善哉 今則不然其爲不善者未嘗不殺 而民之犯罪 固自若也 是民不畏死 而
선재 금즉불연기위불선자미상불살 이민지범죄 고자약야 시민불외사 이
終不可以死而懼之也 然則不善者終 不可死歟 曰常自有司殺者必殺之矣
종불가이사이구지야 연즉불선자종 불가사여 왈상자유사살자필살지의
何者福善 禍淫天之道 天於不善 未嘗殺之 [하늘이란 힘센 것을 하늘이
하자복선 화음천지도 천어불선 미상살지 [하늘이란 힘센 것을 하늘이
이라 한다] 則殺不善而司其柄者 非天而誰吾之 用刑能用天討 則是天殺
라한다] 즉살불선이사기병자 비천이수오지 용형능용천토 즉시천살
之也 非己殺之 若不從天討 妄肆誅戮 是代司殺而殺人越其分矣 譬猶拙工
지야 비기살지 약불종천토 망사주육 시대사살이살인월기분의 비유졸공
代 太匠而用斤 能不至於傷手者鮮矣 是非唯不能使民 而懼適足以自 而
대 태장이용근착능불지어상수자선의 시비유불능사민 이구적족이자장이
已 此章蓋言刑者 天之所以討有罪 世之人君代天 民其五刑五 用不能一
이 차장개언형자 천지소이토유죄 세지인군대천리민기오형오 용불능일
聽於天而私於喜怒果用誅罰 欲以懼民 而民不懼 逆猶非士師而殺人 終歸
청어천이사어희노과용주벌 욕이구민 이민불구 역유비사사이살인 종귀
於爲讐爲敵而已 非言不善者 眞不可殺也 拙工代 自取傷手則代司殺 殺
어위수위적이이 비언불선자 진불가살야 졸공대착자취상수즉대사살 살
能無敗乎
능무패호
* 박씨 주석하대,
세상에 형벌을 쓰는 자 죽음을 두렵게 함에 불과하니 백성을 그릇되게 할 뿐이다 그렇게 백성을 그릇되게 함은 본대 죽음을 두렵게 아니하게 함이다 내 무엇으로 한갓 죽음을 두렵게 할것인가 한다
만일 백성으로 하여금 실로 늘 상 죽음을 두렵게 한다면 그 유별나고 사벽스런 착하지 못한 자를 내 바르게 잡아서 죽인다면 뉘 구태여 거듭 착하지 않을 건가 하나 이제인즉 그렇치 못해 그 착하지 못한 된자 일찍이 죽지 아니하지 않았어도 백성이 범죄를 저질름이 실로 제절로 지어지는 것 같음은 바로 백성이 죽음을 두려워 하지 아니하여 마침내 설령 죽인다해도 두려움을 옳게 여기지 않는다 그렇다면 착하지 못한 자는 마침내 바르게 죽지 않은 것이 된다 생각해 보라 그렇치 않은가?
말하건대 늘 상 스스로 죽임 맡은이가 반드시 죽임이 있게하여야 하리니 무엇을 갖다 착한 복이라 하고 음탕한 재앙이라 하는가?
하늘의 길은 하늘에게 불선하게 나대면 일찍이 용서치 않는다 곧 착하지 못함을 죽이는데 그 자루를 맡은 것이라 하늘이 아니면 누가 그렇게 할 것인가? 나의 형벌 씀도 잘 하늘의 벌줌을 쓰면 이는 바로 하늘이 죽인 것이 되고 자기가 죽인 것이 아닌 것이다 (*그러니까 경우에 맞게 형벌을 시행하라는 뜻이다) 만일 하늘의 벌줌을 쫓지 않고 망녕되이 방자하게 벌주어 죽인다면 이는 바로 죽임 맡은이를 대신하여 사람을 죽임이라 그 분수에 넘치는 짓이리라 비유컨대 옹졸한 장인이 큰 장인을 대신하여 도끼로 나무를 쪼개다간 잘 그손을 손상치 않을 자 드믈리라 옳고 그름은 오직 백성으로 하여금 두렵게 잘하지 못할 것이고 다만 스스로를 해치는데 넉넉할 따름이다
이번 장은 대저 형벌이란 것은 하늘이 소이 죄 있는 이를 벌주는 것을 말하는 것인데 세상의 임금이 하늘을 대신하여 백성에 군림하여 그 다섯 가지 형벌을 그 다섯 군데 사용하대 한결같이 하늘 들림에 잘하지 못하고 (*소위 원성이 없게끔 잘하지 못하고) 사사로이 깃거움과 성냄을 따라 지나치게 벌줌을 써서 백성을 두렵게 할려 해도 백성이 두려워 아니 여기고 역시 오히려 사졸을 거느린 자(*임금의 명에따라 정당시 형을 집행하는 집행관) 가 아닌데도 살인을 함과 같은지라 마침내 원수 삼음에 돌아가 대적이 될 따름이다 착하지 아니함을 말하지 않는자 참으로 죽임이 옳지 않음이다 옹졸한 장인이 쪼갬을 대신하려다 자신의 손을 상함을 취한다면 곧 죽임 맡은이를 대신하여 죽일려 듦에 잘 패함이 없다 할 것인가?