• Daum
  • |
  • 카페
  • |
  • 테이블
  • |
  • 메일
  • |
  • 카페앱 설치
 
카페정보
번역 사랑
 
 
 
카페 게시글
검색이 허용된 게시물입니다.
질문과 답변 일어, 러시아어, 영어, 세계문학에 정통한 우리 회원님들 ㅠㅠ
던킨병쉰 추천 0 조회 105 07.05.18 20:14 댓글 2
게시글 본문내용
 
다음검색
댓글
  • 07.05.20 03:01

    첫댓글 러시아 화가 이름은 아르히프 쿠인지. 마녀 이름은 바바-야가. 체호프 작품 이름은 <상자 속의 사나이>이고 벨리코프Belikov를 잘못 쓰신 게 아닌가 싶군요. 고리키가 소비에트 작가 총회에서 알렸다. 러시아어 '사볘뜨'는 말씀대로이고 영어로 옮기면 소비에트가 되지요.

  • 07.05.22 12:59

    소대군 은 [코오오키미] 또는 [코다이노키미]라고 읽습니다. [코오오키미]가 더 잘 알려졌으니 이걸 쓰는 것이 낫겠죠. [한 아들의 죽음]이라는 작품은 원어를 알려주시는 게 나을듯. 그것만으로는 알 수가 없군요.

최신목록