-제11장-
[행 11:1] 예후다에 있던 사도들과 형제들이 이방인들이 하나님의 말씀을 받아들였다는 소식을 들었다.
유대에 있는 사도들과 형제들이 이방인들도 하나님의 말씀을 받았다 함을 들었더니
Now the apostles and the believers who were in Judea heard that the Gentiles had also accepted the word of God.
[행 11:2] 그래서 페트로가 예루살라임에 올라갔을 때 할례자들이 그에게 따져 말하였다.
베드로가 예루살렘에 올라갔을 때 할례자들이 비난하여
So when Peter went up to Jerusalem, the circumcised believers criticized him,
[행 11:3] “당신이 무할례자들에게 들어가서 그들과 함께 음식을 먹었소?”
이르되 네가 무할례자의 집에 들어가 함께 먹었다 하니
saying, "Why did you go to uncircumcised men and eat with them?"
[행 11:4] 페트로가 그들에게 차근차근하게 설명하기 시작하였다. 이르기를
베드로가 그들에게 이 일을 차례로 설명하여
Then Peter began to explain it to them, step by step, saying,
[행 11:5] “내가 야포 성에서 기도하고 있을 때 갑자기 무아지경에서 계시를 보았는데, 하늘에서 큰 보자기 같은 그릇이 네 귀퉁이에 끈이 달려 내게로 내려왔습니다.
이르되 내가 욥바 시에서 기도할 때에 황홀한 중에 환상을 보니 큰 보자기 같은 그릇이 네 귀에 매어 하늘로부터 내리어 내 앞에까지 드리워지거늘
"I was in the city of Joppa praying, and in a trance I saw a vision. There was something like a large sheet coming down from heaven, being lowered by its four corners; and it came close to me.
[행 11:6] 그 안을 응시하니 네발 달린 짐승과 땅에 기어 다니는 것들과 하늘의 새들이 있었습니다.
이것을 주목하여 보니 땅에 네 발 가진 것과 들짐승과 기는 것과 공중에 나는 것들이 보이더라.
As I looked at it closely I saw four-footed animals, beasts of prey, reptiles, and birds of the air.
[행 11:7] 그리고 ‘페트로야, 일어나 잡아먹어라’하고 내게 말하는 소리가 들렸습니다.
또 들으니 소리 있어 내게 이르되 ‘베드로야 일어나 잡아 먹으라’ 하거늘
I also heard a voice saying to me, 'Get up, Peter; kill and eat.'
[행 11:8] 그러나 나는 ‘주님, 결코 그럴 수 없습니다. 속되거나 부정한 것을 한 번도 제 입으로 들어가지 않았습니다.’라고 말했습니다.
내가 이르되 ‘주님 그럴 수 없나이다 속되거나 깨끗하지 아니한 것은 결코 내 입에 들어간 일이 없나이다’ 하니
But I replied, 'By no means, Lord; for nothing profane or unclean has ever entered my mouth.'
[행 11:9] 그러자 다시 하늘에서 ‘하나님께서 깨끗하게 하신 것을 네가 더럽다고 하지 마라.’하고 두 번째 소리가 있었습니다.
또 하늘로부터 두 번째 소리 있어 내게 이르되 ‘하나님이 깨끗하게 하신 것을 네가 속되다고 하지 말라’ 하더라.
But a second time the voice answered from heaven, 'What God has made clean, you must not call profane.'
[행 11:10] 이 일이 세 번 있고 나서 그 모든 것이 다시 하늘로 들려 올라갔습니다.
이런 일이 세 번 있은 후에 모든 것이 다시 하늘로 끌려 올라가더라.
This happened three times; then everything was pulled up again to heaven.
[행 11:11] 그때 카이사랴에서 내게 보내어진 세 사람이 우리가 묵고 있던 집 앞에 서 있었습니다.
마침 세 사람이 내가 유숙한 집 앞에 서 있으니 가이사랴에서 내게로 보낸 사람이라.
At that very moment three men, sent to me from Caesarea, arrived at the house where we were.
[행 11:12] 영이 내게 말씀하시기를 아무것도 따지지 말고 그들과 함께 가라고 하시기에 이 여섯 형제도 나와 함께 가서 그 사람의 집에 들어갔습니다.
성령이 내게 명하사 아무 의심 말고 함께 가라 하시매 이 여섯 형제도 나와 함께 가서 그 사람의 집에 들어가니
The Spirit told me to go with them and not to make a distinction between them and us. These six brothers also accompanied me, and we entered the man's house.
[행 11:13] 그가 우리에게 그가 본 것을 전했습니다. 그는 자기 집에 그 천사가 서서 ‘야포로 사람을 보내어 페트로라 하는 쉼온을 초대하여라.
그가 우리에게 말하기를 천사가 내 집에 서서 말하되 ‘네가 사람을 욥바에 보내어 베드로라 하는 시몬을 청하라.
He told us how he had seen the angel standing in his house and saying, 'Send to Joppa and bring Simon, who is called Peter;
[행 11:14] 그가 네게 너와 온 집안이 구원받을 말씀을 할 것이다.’라고 했습니다.
그가 너와 네 온 집이 구원받을 말씀을 네게 이르리라 함을 보았다’ 하거늘
he will give you a message by which you and your entire household will be saved.'
[행 11:15] 내가 말하기를 시작하자 성령께서 처음에 우리에게 임하셨던 것처럼 그들에게 임하셨습니다.
내가 말을 시작할 때에 성령이 그들에게 임하시기를 처음 우리에게 하신 것과 같이 하는지라.
And as I began to speak, the Holy Spirit fell upon them just as it had upon us at the beginning.
[행 11:16] 그때 나는 ‘요하난은 물로 세례를 주었지만, 너희는 성령으로 세례받을 것이다’라고 하신 주님의 말씀이 기억났습니다.
내가 주의 말씀에 요한은 물로 세례를 베풀었으나 너희는 성령으로 세례를 받으리라 하신 것이 생각났노라.
And I remembered the word of the Lord, how he had said, 'John baptized with water, but you will be baptized with the Holy Spirit.'
[행 11:17] 만일 그때 하나님께서 그들에게 주신 선물이 주 예슈아 마쉬아흐를 믿는 우리에게 주신 것과 같다면 내가 누구라고 하나님을 막을 수 있겠습니까?”
그런즉 하나님이 우리가 주 예수 그리스도를 믿을 때에 주신 것과 같은 선물을 그들에게도 주셨으니 내가 누구이기에 하나님을 능히 막겠느냐 하더라.
If then God gave them the same gift that he gave us when we believed in the Lord Jesus Christ, who was I that I could hinder God?"
[행 11:18] 그들이 이 말을 듣고 잠잠하다가 하나님께 영광을 돌리며 말하였다. “그러면 하나님께서는 이방인들에게도 생명을 얻는 회개를 주셨다.”
그들이 이 말을 듣고 잠잠하여 하나님께 영광을 돌려 이르되 ‘그러면 하나님께서 이방인에게도 생명 얻는 회개를 주셨도다’ 하니라.
When they heard this, they were silenced. And they praised God, saying, "Then God has given even to the Gentiles the repentance that leads to life."
[행 11:19] 그때 스테판에게 있었던 고난 때문에 흩어진 사람들이 페니키아와 퀴프로스와 안티옼까지 이르러 예후다인들에게만 말씀을 전하였다.
그 때에 스데반의 일로 일어난 환난으로 말미암아 흩어진 자들이 베니게와 구브로와 안디옥까지 이르러 유대인에게만 말씀을 전하는데
Now those who were scattered because of the persecution that took place over Stephen traveled as far as Phoenicia, Cyprus, and Antioch, and they spoke the word to no one except Jews.
[행 11:20] 그러나 그들 가운데 퀴프로스인과 쿠란인 몇 명이 있었는데 그들이 안티옼으로 가서 헬라파들에게도 주 예슈아의 복음을 전하였다.
그중에 구브로와 구레네 몇 사람이 안디옥에 이르러 헬라인에게도 말하여 주 예수를 전파하니
But among them were some men of Cyprus and Cyrene who, on coming to Antioch, spoke to the Hellenists also, proclaiming the Lord Jesus.
[행 11:21] 여호와의 손이 그들과 함께 있어서 수많은 사람이 믿고 주님께로 돌아왔다.
주의 손이 그들과 함께 하시매 수많은 사람들이 믿고 주께 돌아오더라.
The hand of the Lord was with them, and a great number became believers and turned to the Lord.
[행 11:22] 그들에 대한 이 말이 예루살라임에 있는 교회의 귀에 들리자 그들은 바르바나를 안티옼까지 보내었다.
예루살렘 교회가 이 사람들의 소문을 듣고 바나바를 안디옥까지 보내니
News of this came to the ears of the church in Jerusalem, and they sent Barnabas to Antioch.
[행 11:23] 그가 가서 하나님의 은혜를 보고 기뻐하며, 결심한 대로 주님께 머물라고 모두에게 권면하였다.
그가 이르러 하나님의 은혜를 보고 기뻐하여 모든 사람에게 굳건한 믿음으로 주와 함께 머물러 있으라 권하니
When he came and saw the grace of God, he rejoiced, and he exhorted them all to remain faithful to the Lord with steadfast devotion;
[행 11:24] 그는 선한 사람이고 성령과 믿음이 충만한 사람이라, 많은 군중이 주님께 더해졌다.
바나바는 착한 사람이요 성령과 믿음이 충만한 사람이라, 이에 큰 무리가 주께 더하여지더라.
for he was a good man, full of the Holy Spirit and of faith. And a great many people were brought to the Lord.
[행 11:25] 바르바나가 사울을 찾으러 타르소로 가서
바나바가 사울을 찾으러 다소에 가서
Then Barnabas went to Tarsus to look for Saul,
[행 11:26] 그를 만나 안타옼으로 데라고 왔다. 그들이 만 일 년 동안 그 교회에 함께 있으면서 많은 군중을 가르쳤다. 안티옼에서 처음으로 제자들을 기독교인이라고 불렀다.
만나매 안디옥에 데리고 와서 둘이 교회에 일 년간 모여 있어 큰 무리를 가르쳤고, 제자들이 안디옥에서 비로소 그리스도인이라 일컬음을 받게 되었더라.
and when he had found him, he brought him to Antioch. So it was that for an entire year they met with the church and taught a great many people, and it was in Antioch that the disciples were first called "Christians."
[행 11:27] 그날들에 예언자들이 예루살라임에서 안타옼으로 내려왔다.
그때에 선지자들이 예루살렘에서 안디옥에 이르니
At that time prophets came down from Jerusalem to Antioch.
[행 11:28] 그들 중에 아가보라는 사람이 일어나 영에 의하여 ‘온 세상에 큰 흉년이 있을 것이다’라고 알리니 클라우디오 황제 때에 그렇게 되었다.
그중에 아가보라 하는 한 사람이 일어나 성령으로 말하되 천하에 큰 흉년이 들리라 하더니 글라우디오 때에 그렇게 되니라.
One of them named Agabus stood up and predicted by the Spirit that there would be a severe famine over all the world; and this took place during the reign of Claudius.
[행 11:29] 그래서 제자들은 각자 자기들의 형편에 따라 헌금을 정하여 예후다에 사는 형제들에게 보내기로 하였다.
제자들이 각각 그 힘대로 유대에 사는 형제들에게 부조를 보내기로 작정하고
The disciples determined that according to their ability, each would send relief to the believers living in Judea;
[행 11:30] 그들이 헌금한 것을 바르바나와 사울의 손을 통하여 장로들에게 보내었다.
이를 실행하여 바나바와 사울의 손으로 장로들에게 보내니라.
this they did, sending it to the elders by Barnabas and Saul.
-제12장-
[행 12:1] 그때 헤롣왕이 교회의 몇 사람을 해치려고 손을 뻗쳤다.
그 때에 헤롯 왕이 손을 들어 교회 중에서 몇 사람을 해하려 하여
About that time King Herod laid violent hands upon some who belonged to the church.
[행 12:2] 그는 요하난의 형제 야아콥을 칼로 죽였다.
요한의 형제 야고보를 칼로 죽이니
He had James, the brother of John, killed with the sword.
[행 12:3] 그는 예후다인들이 이 일을 기뻐하는 것을 보고 페트로도 잡으려고 시도하였다. 그때는 무교절 기간이었다.
유대인들이 이 일을 기뻐하는 것을 보고 베드로도 잡으려 할새 때는 무교절 기간이라.
After he saw that it pleased the Jews, he proceeded to arrest Peter also. (This was during the festival of Unleavened Bread.)
[행 12:4] 그가 페트로를 잡아 감옥에 가두고 네 명이 한 조인 군인 네 조에 넘겨 그를 지키게 하였다. 유월절 후에 그를 백성 앞에 끌어낼 작정이었다.
잡으매 옥에 가두어 군인 넷씩인 네 패에게 맡겨 지키고 유월절 후에 백성 앞에 끌어내고자 하더라.
When he had seized him, he put him in prison and handed him over to four squads of soldiers to guard him, intending to bring him out to the people after the Passover.
[행 12:5] 그러므로 페트로가 감옥에 갇혀있는 동안 교회는 하나님께 그를 위하여 간절히 기도하였다.
이에 베드로는 옥에 갇혔고 교회는 그를 위하여 간절히 하나님께 기도하더라.
While Peter was kept in prison, the church prayed fervently to God for him.
[행 12:6] 헤롣이 페트로를 백성 앞에 끌어내려던 바로 그 전날 밤에 페트로는 두 개의 사슬에 묶여 두 군인 사이에서 자고 있었고, 문 앞에는 간수들이 감옥을 지키고 있었다.
헤롯이 잡아내려고 하는 그 전날 밤에 베드로가 두 군인 틈에서 두 쇠사슬에 매여 누워 자는데 파수꾼들이 문밖에서 옥을 지키더니
The very night before Herod was going to bring him out, Peter, bound with two chains, was sleeping between two soldiers, while guards in front of the door were keeping watch over the prison.
[행 12:7] 그때 여호와의 천사가 나타나서 감옥 안에 빛이 비쳤다. 그는 페트로의 옆구리를 쳐서 깨우며 빨리 일어나라고 말하였다. 그의 사슬들이 손에서 떨어져 나갔다.
홀연히 주의 사자가 나타나매 옥중에 광채가 빛나며 또 베드로의 옆구리를 쳐 깨워 이르되 급히 일어나라 하니 쇠사슬이 그 손에서 벗어지더라.
Suddenly an angel of the Lord appeared and a light shone in the cell. He tapped Peter on the side and woke him, saying, "Get up quickly." And the chains fell off his wrists.
[행 12:8] 그 천사가 그에게 말하였다. “허리띠를 매고 신발을 신어라.” 그가 그렇게 하니 또 그가 그에게 말하였다. “네 옷을 입고 나를 따르라.”
천사가 이르되 띠를 띠고 신을 신으라 하거늘 베드로가 그대로 하니 천사가 또 이르되 겉옷을 입고 따라오라 한 대
The angel said to him, "Fasten your belt and put on your sandals." He did so. Then he said to him, "Wrap your cloak around you and follow me."
[행 12:9] 페트로는 그를 따라 나가면서도 지금 천사에 의하여 일어나는 일이 사실인 줄 모르고 환상을 보는 것으로 생각하였다.
베드로가 나와서 따라갈새 천사가 하는 것이 생시인 줄 알지 못하고 환상을 보는가 하니라.
Peter went out and followed him; he did not realize that what was happening with the angel's help was real; he thought he was seeing a vision.
[행 12:10] 그들이 첫째 초소와 둘째 초소를 지나 성으로 들어가는 철문 앞에 오니 문이 저절로 열렸다. 그들이 바깥으로 나와서 골목길 하나를 지나자 곧 그 천사가 떠났다.
이에 첫째와 둘째 파수를 지나 시내로 통한 쇠문에 이르니 문이 저절로 열리는지라 나와서 한 거리를 지나매 천사가 곧 떠나더라.
After they had passed the first and the second guard, they came before the iron gate leading into the city. It opened for them of its own accord, and they went outside and walked along a lane, when suddenly the angel left him.
[행 12:11] 페트로가 정신이 들어 말하였다. “이제 내가 진실을 알았다. 여호와께서 그의 천사를 보내셔서 헤롣의 손과 예후다 백성의 모든 기대에서 나를 구하셨다.”
이에 베드로가 정신이 들어 이르되 내가 이제야 참으로 주께서 그의 천사를 보내어 나를 헤롯의 손과 유대 백성의 모든 기대에서 벗어나게 하신 줄 알겠노라 하여
Then Peter came to himself and said, "Now I am sure that the Lord has sent his angel and rescued me from the hands of Herod and from all that the Jewish people were expecting."
[행 12:12] 그가 이것을 깨닫고 마르코라고 불리는 요하난의 어머니 미르얌의 집으로 갔다. 거기에는 많은 사람이 모여 기도하고 있었다.
깨닫고 마가라 하는 요한의 어머니 마리아의 집에 가니 여러 사람이 거기에 모여 기도하고 있더라.
As soon as he realized this, he went to the house of Mary, the mother of John whose other name was Mark, where many had gathered and were praying.
[행 12:13] 그가 대문을 두드리자 로데라고 하는 어린 여종이 그 소리를 듣고 나왔다가
베드로가 대문을 두드린대 로데라 하는 여자아이가 영접하러 나왔다가
When he knocked at the outer gate, a maid named Rhoda came to answer.
[행 12:14] 페트로의 목소리를 알아듣고 너무 기뻐서 문을 열어주지도 않고 안으로 달려가 페트로가 문 앞에 서 있다는 것을 전하였다.
베드로의 음성인 줄 알고 기뻐하여 문을 미처 열지 못하고 달려 들어가 말하되 베드로가 대문 밖에 섰더라 하니
On recognizing Peter's voice, she was so overjoyed that, instead of opening the gate, she ran in and announced that Peter was standing at the gate.
[행 12:15] 그들이 그 여종에게 말하였다. “네가 미쳤구나.” 그러나 그 여종은 사실이라고 주장하니 그들이 “그는 그의 천사다”라고 말하였다.
그들이 말하되 네가 미쳤다 하나 여자아이는 힘써 말하되 참말이라 하니 그들이 말하되 그러면 그의 천사라 하더라.
They said to her, "You are out of your mind!" But she insisted that it was so. They said, "It is his angel."
[행 12:16] 그러나 페트로가 계속 문을 두드리니 그들이 문을 열어 그를 보고 놀랐다.
베드로가 문 두드리기를 그치지 아니하니 그들이 문을 열어 베드로를 보고 놀라는지라.
Meanwhile Peter continued knocking; and when they opened the gate, they saw him and were amazed.
[행 12:17] 그가 그들에게 손짓하여 조용히 하라고 하고 여호와께서 자기를 어떻게 감옥에서 나오게 하셨는지를 이야기해주었다. 그리고 이 소식을 야아콥과 다른 형제들에게 전하라고 말하고 그는 나가서 다른 곳으로 갔다.
베드로가 그들에게 손짓하여 조용하게 하고 주께서 자기를 이끌어 옥에서 나오게 하던 일을 말하고 또 야고보와 형제들에게 이 말을 전하라 하고 떠나 다른 곳으로 가니라.
He motioned to them with his hand to be silent, and described for them how the Lord had brought him out of the prison. And he added, "Tell this to James and to the believers." Then he left and went to another place.
[행 12:18] 날이 밝자 군인들 사이에는 페트로가 과연 어떻게 되었는가 하여 적지 않은 소동이 있었다.
날이 새매 군인들은 베드로가 어떻게 되었는지 알지 못하여 적지 않게 소동하니
When morning came, there was no small commotion among the soldiers over what had become of Peter.
[행 12:19] 헤롣은 페트로를 찾으려고 하였으나 그를 못 찾자 간수들을 심문하고 죽이라고 명령하였다. 그리고 그는 예후다에서 내려와 가이사랴에 머물렀다.
헤롯이 그를 찾아도 보지 못하매 파수꾼들을 심문하고 죽이라 명하니라. 헤롯이 유대를 떠나 가이사랴로 내려가서 머무니라.
When Herod had searched for him and could not find him, he examined the guards and ordered them to be put to death. Then Peter went down from Judea to Caesarea and stayed there.
[행 12:20] 헤롣이 쪼르와 찌돈 사람들에게 화가 나 있었다. 그래서 그들은 한마음으로 그에게 와서 왕의 시종인 블라스토를 설득하고 화평을 요청하였으니 이는 그들이 왕의 영토에서 식량을 공급받기 때문이었다.
헤롯이 두로와 시돈 사람들을 대단히 노여워하니 그들의 지방이 왕국에서 나는 양식을 먹는 까닭에 한마음으로 그에게 나아와 왕의 침소 맡은 신하 블라스도를 설득하여 화목하기를 청한지라.
Now Herod was angry with the people of Tyre and Sidon. So they came to him in a body; and after winning over Blastus, the king's chamberlain, they asked for a reconciliation, because their country depended on the king's country for food.
[행 12:21] 어느 정한 날에 헤롣이 왕복을 입고 옥좌에 앉아서 그들에게 연설하였다.
헤롯이 날을 택하여 왕복을 입고 단상에 앉아 백성에게 연설하니
On an appointed day Herod put on his royal robes, took his seat on the platform, and delivered a public address to them.
[행 12:22] 그때 군중이 소리쳤다. “이것은 하나님의 소리지 사람의 소리가 아니다.”
백성들이 크게 부르되 이것은 신의 소리요 사람의 소리가 아니라 하거늘
The people kept shouting, "The voice of a god, and not of a mortal!"
[행 12:23] 그러자 곧 여호와의 천사가 그를 쳤으니 이는 그가 하나님께 영광을 돌리지 않았기 때문이었다. 그가 벌레들에게 먹혀서 죽었다.
헤롯이 영광을 하나님께로 돌리지 아니하므로 주의 사자가 곧 치니 벌레에게 먹혀 죽으니라.
And immediately, because he had not given the glory to God, an angel of the Lord struck him down, and he was eaten by worms and died.
[행 12:24] 하나님의 말씀이 번성하여 성도가 많아졌다.
하나님의 말씀은 흥왕하여 더하더라.
But the word of God continued to advance and gain adherents.
[행 12:25] 바르바나와 사울이 사역을 마치고 마르코라 하는 요하난을 데리고 예루살라임에서 돌아왔다.
바나바와 사울이 부조하는 일을 마치고 마가라 하는 요한을 데리고 예루살렘에서 돌아오니라.
Then after completing their mission Barnabas and Saul returned to Jerusalem and brought with them John, whose other name was Mark.