내가 배운 생존 기술 두 가지, 전기기술과 英語
서울역 앞, 미군이 무료로 영어회화를 가르쳐주는 곳이 있다는 말을 듣고 찾아가 열심히 배웠다. 정말 재미있고 신나고 희망이 솟는 나날이었다.
bestkorea(회원)
My travel experience story 63.
내가 보고 듣고 배우며 살아 온 길 4
(The way I've lived by watching, listening and learning 4).
unforgettable precious memories in 1960s
(1960년 대... 잊을 수 없는 소중한 추억들 ).
- Never did I dream of living such a dream world -
- The reason why I am the luckiest generation -
(이런 꿈같은 세상에서도 살줄은 상상도 못했다)
(내가 가장 축복받은 세대라고 생각하는 이유)
생존 기술을 학교가 아닌 삶의 현장에서 먼저 배웠다. 낮엔 일하고 밤엔 학교에 갔다. 전형적인 일하면서 배우고 배우면서 일한 세대世代이다. (cf: 60년대 초, 야간 중학교를 다닐 때 공책 살 돈이 없어서 당시 염리동 동도 중학교 앞에 많았던 중고 책방에서 헌 공책을 사서 쓰기도 했다.) 당시 朴正熙 대통령은 상공업商工業을 중시했다. 기술자를 존중했다. 일인일기一人一技를 강조했다. 덕택에 나는 그 당시에 배운 두 가지 기술이 있다. 하나는 전기 기술, 또 다른 하나는 영어 기술이다. 이 두 가지 기술은 평생 나의 동반자이다. 든든한 친구이자 우군友軍이다. 사람이 사는 곳엔 다 필요로 하는 유익한 기술이다. 지금도 나는 드라이버와 펜치만 있으면 어지간한 것은 다 고쳐 쓸 수 있다. 우선 나에게 편하고 실용적이고 경제적임은 두 말할 필요가 없다. 스스로 자부심을 느끼는 건 당연하다. 대학 시절엔 국내에서 농활農活도 했다. 실제로 논밭에서 일하기보단 집안에 있는 전기와 관련된 것을 손봐주는 것이 더 많았다. 외국에서도 마찬가지다. 특히 아프리카(이집트 룩소르), 동남아(미얀마 파간), 남미(볼리비아 라파스) 등 후진국에서도 영어를 가르친 것 못지않게 많이 도움이 된 것은 전기 기술이었다.
I Learned how to survive in the real life, not in school. I worked during the day and went to school at night. I was a typical working and learning generation. (cf: In the early '60s, when I was in a middle school at night, I had no money to buy a notebook, so I bought a used notebook at a used bookstore in front of Dongdo Middle School in Yomni-dong.) At that time, President Park Chung-hee valued commerce. Respected the engineers, too. He emphasized that each person should learn one skill. Thanks to that, I have two skills that I learned at the time. One was electrical technology and the other was English competence. These two skills have been my lifelong companion. Good friends of mine. They are useful skill that people need wherever they live. Even now, I can use my drives and nippers to fix all the mess. Needless to say, it’s easy, practical, and economical for me. Every time I do this, I reaffirm the importance of skill and even discover my own pride. When I was in college, I helped in rural areas in Korea. In fact, I had more to do with electricity in the house than work in the fields. The same was true of foreign countries. Especially in Africa(Luxor Egypt), Southeast Asia(Pagan Miyanma), South America(Rapaz Bolivia). I mean I was able to fix their electrical stuff as much as I taught them English in less developed countries.
내 인생을 통째로 바꾼 영어 이야기: 낮엔 일하고 밤엔 야간 중학교에 다녔다. 나에게 영어는 배우면 배울수록 재미있었다. 공장에서 일할 땐 남몰래 종이쪽지에 단어를 적어놓고 외웠다. 나만 알 수 있는 작업장의 구석구석엔 내가 적어 놓은 단어들이 있었다. 내가 영어에 취미를 붙여 열심히 하니까 형님이 당시엔 고가품高價品이었던 삼성출판사가 낸 영어회화 레코드판(당시엔 카셋테이프가 없었기에 레코드판을 돌려가면서 회화 공부했음)을 사 주셨다. AFKN도 들으며 발음 흉내 내기를 참으로 미친 듯이 했다. 학교에서도 영어 시간만 되면 살 맛이 났다. 시기하는 애들도 많았지만 나를 부러워하는 애들이 더 많았다.
A story about English that changed my whole life: I worked by day and went to night middle school. The more I learned English, the more interesting it was. When I was working in a factory, I secretly wrote words on a piece of paper and memorized them. I wrote down a lot of English words in every nook and cranny of the workplace. As I worked hard on English, my brother bought me a record(no cassette tape at the time) of English conversation from Samsung Publishing, which was a high-end product at the time. Listening to AFKN, I was crazy to imitate their pronunciation. In school, every time I had English class, I felt happy. Yes, some friends of mine in the class disliked my English power but there were more guys who liked me.
어느 날 갑자기 이런 의문이 생겼다. 내가 미국인에게 말을 하면 미국인이 정말로 내 말을 알아들을 수 있을까? 만약 못 알아들으면 어떡하지? 별별 상상想像을 다하던 끝에 나는 일요일 노는 날에 미군美軍이 많다는 용산에 갔다. 정말 그랬다. 마치 영화를 보는 듯했다. 거리를 오가는 미군들이 많이 보였기 때문이다. 막상 미군을 보니 겁도 나고 용기가 쏙 들어가 버렸다. 도로道路 한 쪽 끝에 숨듯이 쪼그리고 앉아서 나름대로 물어 볼 내용을 중얼중얼 수없이 반복 연습하고 있었다. 가장 짧고 쉽고 자신 있는 문장은 이것이었다. “What time is it?” 그러나 여전히 불안했던 것은 만약에 미군이 내 영어를 못 알아들으면 어떡하나 하는 불안감이었다. 마침 미군 한 명이 다가오고 있었다. 용기를 냈다. 인사도 없이 다짜고짜로 물었다. “What time is it?” “It’s twelve thirty.” 이게 웬 일인가. 이 미군은 내 말을 듣자마자 곧바로 자기 손목시계를 보며 “It’s twelve thirty.”라고 한 뒤 미소를 남기고 사라진 것이다.
One day, all of a sudden, I had a question. If I talked to an American, could any American really understand my English? What if he couldn't get it? After imagining the stars, I went to Yongsan, where there were a lot of U.S. soldiers on Sunday. It really was. It was like watching a movie. It’s because many U.S. soldiers were seen walking along the streets. The sight of the U.S. military scared me and lost my guts. I was squatting on one end of the road and practicing my own question sentence over and over again. The shortest, easiest, and most confident sentence was this. "What time is it?" But what was still disturbing was what if the U.S. soldier didn't catch my English. It happened that an American soldier was approaching. I was encouraged. I asked him without even saying hello. "What time is it?" "It's twelve thirty." Wowooo! He got it! As soon as he heard me, he immediately looked at his watch, said, "It's twelve thirty," and then gone with a smile.
나는 이때의 기쁨과 자신감이 내 인생을 완전히 바꿔놓을 첫 단추가 될 줄은 정말 몰랐다. 생전 처음 미국인에게 말을 건네 봤고, 또 미국인이 내 말을 바로 알아 들었다는 사실이 너무나 신기해서 잠을 못 잤다고 해도 과언이 아니다. 세상을 다 얻은 기분이었다. 더 강한 자신감이 생겼다. 영어 공부를 더 열심히 했다. 당시엔 마포 도화동에 동시상영(두 편)을 하는 경보극장이 있었다. 미국영화를 상영하는 날(일요일)엔 그곳에 가서 거의 하루 종일 앉아서 반복 봤다. 알아 들을 수 있는 영어대사臺詞가 나오길 기대하면서. 어쩌다 한 마디가 귀에 포착되면 그것을 반복하며 종이에 적었다. 그야말로 눈이 번쩍 귀가 번쩍 뜨이는 순간이었다. 그 때의 뿌듯한 기분과 보람은 글쎄 뭐라고 할까. 남몰래 배우면서 하나하나 몰랐던 것을 알게 될 때의 내적 희열감喜悅感? 혹은 통쾌한 승리감勝利感?
I really didn't know that this joy and surprise would be an opportunity to completely change my life. It's no exaggeration to say that I couldn't sleep because I was so surprised that I had spoken to an American for the first time in my life and that he understood me right away. I've got more stronger confidence. I studied English harder. Back then, there’s Kyongbo theater in Dohwa-dong Mapo where two movies were shown at a time. On Sunday, I went there and watched it over and over again. I kept looking forward to seeing English lines that I could understand. When a word happened to be caught in my ear, I repeated it and wrote it down on my paper. My joy at the time was like my inner satisfaction and triumph when I learned secretly that I didn't know one by one.
어느 날 나는 서울역 앞에 가면 어느 건물에서 미군이 무료로 영어회화를 가르쳐주는 곳이 있다는 말을 들었다. 낮에는 일하고 저녁엔 학교에 가야 했기에 일요일이 돼서야 서울역 앞의 그곳을 찾아갔다. 실제로 있었다. 오늘날 대우빌딩 옆의 남대문 경찰서 주변이었다. 조그만 사무실이었는데 십여 명의 학생들이 있었다. 수업 방식은 두 명의 미군이 진짜 사과를 들고 여러 상황을 만들어 가며 대화를 주고받는 식이었다. 정말 실감이 나고 재미있었다.
가령, “이것은 사과입니다.” “빨강 사과입니다.” “사과는 둥그렀습니다.” “사과는 굉장히 맛있습니다.” “나는 이 사과를 좋아합니다.” “이 사과는 작지만 귀엽습니다.” “이 사과를 어디서 샀습니까?” “당신은 이 사과를 먹고 싶습니까?”…이런 식이었다.
One day, I was told that there was an office room in front of Seoul Station where the U.S. military taught poor boys English conversation for free. I had to work during the day and went to school in the evening, so it was not until Sunday that I went there in front of the Station. Yes. it was right there. The location of the time was around Namdaemun Police Station next to Daewoo Building today. It’s a small office room, and there were about ten students. Two U.S. soldiers held apples and exchanged conversations in various situations. It was really exciting and interesting.
Such as; “This is an apple.” “It’s red.” “It’s round, round shaped.” “It’s very delicious.” “I like this apple.” “It’s a small apple but a cute apple.” “Where did you buy this apple?” “Do you want to eat this apple?”
나는 영어에 대해서 점점 더 자신감을 갖게 됐다. 급기야는 내가 돈에 대한 한恨을 풀려면 어떻게 해서든 미국에 가야 한다는 당찬 생각을 하게 된다. 나는 일단 야간 중학교를 그만 두었다(훗날, 검정고시를 치른 뒤 대학->대학원->미 유학). 당시엔 중학교 졸업장보다는 영어 실력이 더 우선이라고 판단했기 때문이다. 이때부터 나는 일을 마치면 저녁에 학교에 가는 대신 서울역 앞으로 달려갔다. 학교로 가던 때보다 훨씬 더 재미있고 힘이 솟았다. 당시엔 신수동에서 서울역까지 가는 교통편이 오늘날처럼 많거나 다양하지 않았다. 시간 절약을 위해선 적어도 버스와 전차를 갈아타야 했지만 차비를 절약하기 위해 웬만한 거리는 뛰다시피 달려갔다. 그러나 한 번도 피곤함을 느껴본 기억이 없다. 이렇게 나는 미군들이 가르쳐주는 말하는 영어(會話)를 재미있게 열심히 배웠다. 정말 재미있고 신나고 희망이 솟는 나날이었다.
I became more and more confident about English. At last, I made up my mind to go to America to make my dream come true(earning money). I first quit night middle school (after taking the qualification exam, entered college -> graduate school -> leaving for studying in the U.S.). Because I decided at that time that I needed more English skills than middle school graduation. From then on, I went to Seoul Station instead of school in the evening when I finished my work. It was much more fun and energized than going to school. At that time, transportation from Shinsu-dong to Seoul Station was not as numerous or diverse as it is today. In order to save time, I had to change trains and buses, but I ran for most of the distance to save money. Strangely, I’ve never felt being tired. As such, I learned Spoken American English very hard from the kind Am GIs. It was a really fun, exciting and hopeful days in my life..
몇 개월이 지난 어느 날 우연히 서울역 주변의 벽에 붙은 광고를 봤다. 눈이 확 뜨이는 광고였다. 미국 취업 이민 광고였다. 삼성이주공사. 나는 쉬는 날 바로 이 사무실을 찾아갔다. 장소는 시청 앞, 오늘날 프라자호텔 주변이었는데 조그만 이층 건물에 있었다. 사무실을 들여다보니 상담 받으러 온 사람들이 많았다. 나는 들어가길 포기하고 대신 벽에 붙여놓은 취업 이민 대상의 직종職種을 봤다. 목공에서부터 요리사 등 다양했다. 그 가운데 내 눈에 들어 온 직종職種은 냉동冷凍 기사技士였다. 그래 저것을 배우자. 나는 이때부터 공장에서 일을 마친 후 저녁에 서울역 대신 동대문에 있는 냉동기술학원을 다니기 시작했다. 냉동기술 교재에는 영어 명칭 등 외국어가 많았지만 나에겐 그것이 전혀 부담되지 않았다. 이미 나는 실질적으로 영어의 덕을 보기 시작한 것이다. 6개월 과정을 마쳤다. 결과는 실패. 정상적으로 취업이민을 가려면 우선 나이가 미달돼서 3~4년은 더 기다려야 한단다. 당시엔 흔히들 브로커를 통하면 안 되는 것이 없는 시대였다. 그러나 나에겐 무리한 것 같아서 일단 잊기로 했다.
One day, a few months later, I happened to see an ad on a wall around Seoul Station. It‘s a big ad to me. It’s a job immigration ad in the U.S. by Samsung immigration office. I went to this office on my day off. The place was in front of City Hall, around the Plaza Hotel today, in a small two-story building. When I looked into the office, there were many people who came to consult the staff. I gave up going in, instead looked at a job description on the wall. It ranged from carpentry to cook. The job that caught my eyes among them was a refrigerator repairman. I made up my mind right away to learn it. I started going to the refrigeration technology academy in Dongdaemun instead of Seoul Station in the evening. There were many foreign languages such as English names in the technology textbooks, but it didn’t bother me at all. That means I’ve already begun to benefit from English in practical life. After six months, the result was in vain. The reason was that if I wanted to get a job normally, I first had to wait three years because I was too young. Back then, everything worked well with brokers. But I thought it didn’t agree with me. So I decided to forget about it for a while.
그렇다고 절망한 건 아니었다. 지금까지의 공돌이 생활을 끝낼 수 있는 계기契機가 됐기 때문이다. 내 인생의 대전환점이었다. 입신양명立身揚名한 기분이었다. 실제로 내가 있던 공장 사장님의 격려 말씀과 10여 명의 동료들의 축하 인사를 받고 떠났다. 나는 기왕 배운 기술에 경험을 쌓기 위해서 당시 청계천 4가에 있던 전국 최대의 냉동, 전자 제품을 취급하는 세운상가에 취업을 했다. 또다른 신나고 희망찬 세계가 펼쳐졌다. 공돌이 월급과는 비교도 안 되는 많은 월급이었다. 첫 월급으로 아버지 시계(흔들면 자동으로 태엽이 감기는 당시 최고급 세이코 시계)와 엄마가 좋아하시는 옷을, 두 번째 월급으로 쌀 한 가마니를 집에 사들였다(아버지는 돌아가실 때까지 시계를 간직하셨다).
But it was Ok. It’s because it made me end my previous factory life. It’s a turning point in my life. I felt a sense of success. In fact, I left the factory, receiving words of encouragement from my kind boss and congratulations from about 10 coworkers. In order to gain experience with the technology I had learned, I got a job at Sewoon Sangga on Cheonggyecheon 4-ga in Seoul at the time. It was the nation's largest refrigerator and electronics supplier center. Another exciting and hopeful world unfolded in front of me. I got a larger salary that was not comparable to the salary I received at the factory. On my first salary, I bought a watch for my father as a gift (a high-end Seiko watch at the time when the spring automatically winds up) and clothes for my mom(She was very proud of it). I bought a sack of rice at home on my second salary (my father kept his watch until he passed away).
일 년 후 자립했다. 신촌에 냉동 센터를 개업했다. 곧 이어 TV가전제품, 전업사, 문방구, 레코드가게로 늘어났다. 불과 몇 년 전, 아이스케끼 통을 메고 돌아다녔던 나의 생활터전이 이젠 10대 사장의 사업장이 됐다. 드디어 돈 한恨을 풀었다. 다소 어색한 표현이지만 당시의 내가 목표한 돈을 벌어보니 곧 돈이 가진 양면성兩面性도 좀 알겠고, 돈에 대한 욕심은 끝이 없다는 것도 어렴풋이나마 알게 됐다. 그러자 곧 돈 욕심도 매력도 사라져버렸다. 그렇게 한恨 맺힌 가난에서 벗어나니 바로 그 자리에 그동안 못 배운 새로운 한恨이 들어섰다. 영어공부를 포함한 다양한 서적을 접하기 시작했다. 재미있었다. 돈버는 것보다 훨씬 더 보람 있고 재미있었다. 사실 나는 이미 이때 내 성격과 능력을 어느 정도 알았던 같다. 즉, 앙트레프레너십(기업가 정신)이 있는 것도 아니고 그렇다고 무조건 남을 도와주면 즐거워지는 타고난 심성이 있는 것도 아니었다. 그저 가난을 이기고 싶은 개인적 한풀이에 불과했던 것이다. 이 한을 푸는 데에는 자급자족自給自足 선이면 충분했기 때문이다. 큰 돈은 유능한 사업가와 진짜 남 도와주기를 좋아하는 사람에게만 필요하다는 생각을 하게 됐다. 필요 이상을 가지면 더 불편함을 알고 나니 마음이 훨씬 가벼워졌다.
A year later I started my own business. I opened a refrigerator center in Shinchon. Soon after, I opened more shops such as selling TV sets, electric things, stationery, and a record shop. Just a few years ago, I used to carry icecakes and sell it here. Now I came back here as a teenager boss. At last, I was relieved of my love for money. It‘s a rather awkward expression, but when I made my target amount of money, I soon realized the ambivalence of money. I also vaguely learned that money was not worth pursuing for my life. Then I soon lost my obsession with money and charm. When I was out of horrible poverty, there was another desire for knowledge that I had before. I started to read various books including English study. It was fun, much more rewarding than making money. In fact, I think I already knew some of my personality and ability at this time. Had no such thing as an entrepreneurship, nor had a natural spirit of being entertained when I help others unconditionally. It was just a personal desire to fight poverty. Only for this, self-sufficiency was enough to solve it. I came to think that big money was needed only for competent businessmen and those who really love to help others. Since then I've been trying not to have more than I need. Felt much easier.
암튼, 한 때나마, 내가 그토록 부러워했던 스릴 넘치는 놀이 문화도 즐겼다. 일요일이면 신촌 사장들끼리 오토바이를 타고 하루 종일 돌아다니며 자유를 만끽한 것이다. 당시 90CC 오토바이는 오늘날 할리 데이비슨 못지않았다.
For a while though, I enjoyed the speed culture that I was so envious of. On Sunday, Shinchon shopkeepers rode motorcycles and enjoyed freedom all day. At that time, 90CC motorcycle was as good as Harley Davidson today.
그렇게 또 2년이 지났다. 당시엔 통행금지가 있었다. 비오는 어느 날 밤, 통금通禁이 가까이 오는 한밤중이었다. 신촌고개를 넘어 집으로 가는데 40~50m 전방前方에 키가 큰 한 사람과 키가 아주 작은 두 아이가 우산을 가지고 서로 치고 때리고 하는 모습이 내 눈에 들어왔다. 당시엔 여전히 신촌 주변은 특히 밤에는 크고 작은 사고가 많이 나던 구역이었다.
Two more years have passed. At that time, there was a curfew. One rainy night, it was in the middle of a night when the curfew came near. As I was going home over the Shinchon hill, I could see a tall man and two very short boys beating each other with umbrellas at a distance of 40 to 50 meters in front of me. At that time, there were still many accidents around Shinchon, especially at night..
호기심 반 우려 반, 가까이 다가가 보니 키 큰 사람은 외국인이고 키가 작은 아이들은 동네 아이들이었다. 알고 보니 서로 싸우는 것이 아니라 말이 필요 없는 장난을 치고 있었다. 참으로 희한한 장면이 아닐 수 없었다. 이 오밤중에 키 큰 외국인이 혼자 낯선 동네의 아이들과 어울려 놀고 있다니. 신기했다. 뭔가 궁금했다. 이젠 영어에 어느 정도 자신이 있던 때였기에 외국인에게 과감하게 물었다.
I approached them with half a curiosity and half a worry. The tall one was a foreigner and the short ones were local boys. It turned out that they were not fighting each other, but playing games that didn't require words. It was a very strange scene for me. In the middle of the night, a tall foreigner was alone playing with children in a strange neighborhood. It was amazing. I was curious, too. So, I asked foreigners boldly because I had some confidence in myself to speak in English..
“실례지만 무슨 일이 생겼나요?” “문제가 뭔가요? 전 이곳에 사는 사람이니 걱정마세요. 뭔가 문제가 있으면 도와드리고 싶어서 그래요.” 그러자 이 양반은 기다렸다는 듯이, “영어를 잘 하는군요. 친절에 감사합니다만 난 괜찮아요. 이 아이들은 내 친구들이에요. 우린 지금 우산으로 게임을 하는 거에요.” “아, 그러시군요.” “저기 내 가게가 있는데 시간이 나면 놀러 오세요. 언제든지 괜찮아요. 내가 사장이거든요. 하하.” “아, 그래요? 그럼 조만간에 놀러 갈게요.”
“Excuse me. What’s the matter? Any problem? Don’t worry. I’m living here. I want to help you if you want.” He then immediately spoke to me, “Oh, you speak English very well. Thank you for your kindness. But I’m OK. These boys are my friends. We are now playing with umbrellas.” “Ok. I see. My store is over there. If you have a time, come to my store. I’ll be always there. Any time will be Ok. Because I’m a boss, Ha...ha.” “Oh, really? Ok. I’ll visit you soon.”.
이 시점時點을 계기로 나는 또 한 번의 더 높은 변곡점 위에 서게 된다. 그 요인은 역시 영어였다. 이처럼 영어는 내 삶의 여정旅程을 한 걸음 한 걸음 더 넓고 큰 세계로 이끌어 가고 있었다. -5부 계속-
From this moment on, I face another big change and challenge. The factor was also English. Like this, English was leading the journey of my life step by step into the wider and larger world. -be continued 5-
Thanks.