중용 제7장(第七章) 고( 罟)는 그물이요, 확( 擭)은 덫이요, 함정(陷 阱)은 구덩이이니, 모두 금수(禽獸)를 가리워 잡는 것이다
子曰 人皆曰予知(智)로되 驅而納諸罟擭陷阱之中而莫之知辟(避)也하며 人皆曰予知로되 擇乎中庸而不能期月守也니라
공자(孔子)께서 말씀하셨다. “사람들이 모두 말하기를 내가 지혜롭다 하되 고확(罟擭)과 함정(陷阱)의 가운데로 몰아 넣어도 피할 줄을 알지 못하며, 사람들이 모두 말하기를 내가 지혜롭다 하되 중용(中庸)을 택(擇)하여 기월(期月)도 지키지 못한다.”
罟는 網也요 확은 機檻也요 陷阱은 坑坎也니 皆所以掩取禽獸者也라 擇乎中庸은 辨別衆理하여 以求所謂中庸이니 卽上章好問用中之事也라 期月은 匝一月也라 言知禍而不知避하여 以況能擇而不能守하니 皆不得爲知也라
고(罟)는 그물이요, 확(擭)은 덫이요, 함정(陷阱)은 구덩이이니, 모두 금수(禽獸)를 가리워 잡는 것이다. 중용(中庸)을 택한다는 것은 여러 이치를 변별(辨別)하여 이른바 중용(中庸)이란 것을 찾음이니, 바로 상장(上章)에 말한 바 ‘묻기를 좋아하고 중(中)을 쓴다.’는 일이다. 기월(期月)은 만 1개월이다. 화(禍)를 알면서도 피할 줄을 알지 못함을 말씀하여 능히 중용(中庸)을 택하고도 지키지 못함을 비유하였으니, 이는 모두 지혜라 할 수 없다고 한 것이다.
右는 第七章이라 承上章大知而言이요 又擧不明之端하여 以起下章也라
우(右)는 제7장(第七章)이다.
상장(上章)의 대지(大智)를 이어 말씀하였고, 또 도(道)가 밝아지지 못하는 단서(端緖)를 들어 하장(下章)을 일으킨 것이다.
--------------------
(중용 7장)
子曰:「人皆曰『予知』,
驅而納諸罟擭陷阱之中,
而莫之知辟也。
人皆曰『予知』,擇乎中庸,
而不能期月守也。」
자왈 인개왈 여지
구이납저고확함정지중
이막지지피야
인개왈여지 택호중용
이불능기월수야
<직역>
스승 말했다(子曰) 사람들(人) 모두(皆) 나는 안다(予知)라고 말하(曰)고
말 달려(驅而) 그물과 덫(罟擭)과 함정(陷阱)의(之) 속(中)에(諸) 들어간다(納)
그런데(而) 그것(之)을 알고(知) 피하지(辟) 못한다(莫也)
사람(人) 모두(皆) 나는 안다(予知)고 말한다(曰) 중용(中庸)에서(乎) 택한다(擇)
그러나(而) 그 달(期月)을 지키는 것(守)도 불가능하다(不能也)
<해석>
공자 말하셨다. 사람들은 모두 나는 잘 안다라고 말하면서도 말을 달려 그물과 덫과 함정 속으로 빠지게 되는데 그것을 미리 알고 피하지 못하고 있다. 사람들 모두 나는 안다라고 하면서 중용을 선택한다. 그러나 그달을 지키는 것도 불가능하다.
<한자해석>
驅(몰 구) : 몰다, 빨리 달리다
罟(그물 고) : 그물, 규칙, 법도
擭(잡을 획/덫 확) : 획/잡다, 쥐다 확/덫
諸(모두 제/어조사 저) : 제/모든, 여러 저/~은, ~는, ~에(於와 동일), 之於(~에 그것)의 준말, ~이여
<영역>
The Master said "Men all say, 'We are wise'; but being driven forward and taken in a net, a trap, or a pitfall, they know not how to escape. Men all say, 'We are wise'; but happening to choose the course of the Mean, they are not able to keep it for a round month."