at the end of the day
결국에는
흔히 우리는 일상 대화에서
가장 중요한 것을 말할때
결국에는' 이라고 표현한다.
그런데 이를 영어로
finally 라고 잘못 사용하는
경우가 있다.
finally 는 마지막으로, 마침내'
라는 뜻으로 중요한, 궁극적인'
이라는 의미는 내포되어 있지 않다.
이에 해당하는 표현은
at the end of the day ' 이다.
A;Joy's been lying to everyone,
stirring things up, and creating drama in the office.
조이가 사무실 직원 모두에게
거짓말하고 선동하고 소란을 일으켜)
B;Don't get caught up in her drama.
At the end of the day,
we're all here to work.
걔가 소란 피우는 거에
말려들지 마.
결국에는,
모두 여기 모두 일하려고
왔다는 거야)
A;I hope we can all just focus on our work and improve our productivity.
우리 모두 그냥 일에 집중하고
생산성을 높였으면 좋겠어)
※stir up;일으키다, 유발하다
※get caught up;휘말리다
※drama;극적인 사건
YBM어학원
줌마영어 올림--