水調頭歌.-蘇軾(소식-소동파)
明月幾時有 명월기시유
把酒問靑天
파주문청춘
不知天上宮闕 부지천상궁궐
今夕是何年
금석시하년
我欲乘風歸去 아욕승풍귀거
唯恐瓊樓玉宇 유공경루옥우
高處不勝寒 고처불승한.
起舞弄淸影
기무농청영
何事在人間 하사재인간
轉朱閣 低綺戶 照無眠 전주각
저기호 조무면
不應有恨 불응유한
何事長向別時圓 하사장향별시원
人有悲歡離合 인유비환이합
月有陰晴圓缺
월유음청원결
此事古難全 차사고난전
但願人長久 단원인장구
千里共嬋娟
천리공선연
수조두가에 붙이어
명월은 언제부터 있었던가?
술잔을 주고 푸른 하늘에
물어보노라.
천상의 궁궐을 알지 못하니
오늘 저녁은 어느 해인고?
나는 바람을 타고 돌아 가 버리고자 하나
오로지
경루 옥우가 높은 곳에서
추위를 견디지 못할까 두렵도다.
일어나 춤을 추어 맑은 그림자를 희롱하노니
어찌 인간에 있음과
같으리오?
붉은 누각을 돌리고, 비단 지게(문)을 나추어, 환히 비추어 잠이 안 오네.
한이 있음에 응하지 않으니,
어찌 이별시 둥근 달을 향할꼬?
사람은 헤어지고 만남을 슬퍼하고 즐거워하건만
달은 그늘과 맑음과 둥글어 짐과 이지러짐이
있으니
이 일은 진실로 온전히 하기 힘드네.
오로지 원하노니 사람이 오래오래 있어
천리에도 함께
아름답기를.
註解
소동파는 이렇게 이 글 아래에 썼다.
丙辰中秋 歡飮達旦 大醉作此篇 兼懷子由
병진년 가을에
즐거이 아침까지 술을 마시고 크게 취하여
이 편을 쓰고 동시에 자유를 생각했다.
이 수사는 지난 八百年 동안 가장 사람들의
즐거움과 기쁨을 주어 사랑받는 사중의 하나이다.