Già il sole dal Gange |
해는 이미 갠지스 강에서 |
Più chiaro sfavilla, |
더욱 밝게 빛나며, |
E terge ogni stilla |
샛별의 눈물 방울을 |
Dell'alba che piange. |
깨끗이 사라지게 한다. |
Col raggio dorato |
해는 황금빛으로 |
Ingemma ogni stello, |
모든 초목을 장식하고 |
E gli astri del cielo |
하늘의 별들을 |
Dipinge nel prato. |
들에 그려낸다. |
Text by Anonymous
Set by Alessandro Scarlatti (1659-1725)
Son tutta duolo, non ho che affanni pena crudel: sono tiranni gli astri, La sorte, i numi, il ciel. |
나는 괴로움으로 넘쳐, 슬픔밖에 없고 잔인한 고통은 나에게 죽음을 준다. 별도 운명도 신들도 하늘도 나에게 있어서는 다만 폭군에 지나지 않으니. |
Text by Domenico Filippo Contini
Set by Alessandro Scarlatti (1659-1725)
Se Florindo è fedele io m'innamorerò, |
플로린도가 성실하다면, 나는 사랑을 하려 하오, |
S'è fedele Florindo m'innamorerò. |
플로린도가 성실하다면, 나는 사랑을 하려 하오, |
Potrà ben l'arco tendere il faretrato arcier, |
화살통을 멘 포수는 활을 겨눌지도 모르지만, |
Ch'io mi saprò difendere d'un guardo lusinghier. |
나는 매혹적인 눈초리로 몸을 지킬 수가 있어요 |
Preghi, pianti e querele, io non ascolterò |
기도에도 눈물에도 슬픔에도, 나는 귀 기울이지 않아요 |
Ma se sarà fedele io m'innamorerò, |
그러나 그가 성실하다면, 나는 사랑을 하려 하오 |
Text by Nicola Minato
Set by Alessandro Scarlatti (1659-1725)
O
cessate di piagarmi, O cessate
di piagarmi, |
나의 아픔을 멈춰 주오 아니면 나를 죽게 내 버려 두오, 얼음이나 대리석보다도 차갑게, 나의 고뇌에는 귀 기울이지 않는 무자비하고 무정한 눈이여, 나의 아픔을 멈춰 주오 아니면 나를 죽게 내 버려 두오 |
Text by Anonymous
Set by Alessandro Scarlatti (1659-1725)
Spesso
vibra per suo gioco per oggetto Non eguale questo manca, E quel vien meno. |
소년을 감아 버린 그대 유희에 자주 흔들린다. 겸손한 가슴에 금의 화살, 우아한 마음에 철의 화살, 목적이 같지 않은 각기 다른 불붙는 화살이라도 불 속에서는 나약해진다. 모두 나약해진다. |
Text by Anonymous
Set by Giuseppe Giordani (Giordanello) (1743-1798). Arietta.
Caro
mio ben, languisce il cor.
|
오 내 사랑 나를 믿어 달라 그대가 없으면 마음이 시든다.
그대에게 충실한 남자는 언제나 한숨짓고 있다. 그만두어라, 모진 여인이여, 그런 매정함을! |
Text by Anonymous
Set by Antonio Lotti (1667-1740)
Pur
dicesti, o bocca bella, |
아름다운 입술이여, 그대는 그 달콤하고 사랑스런 승낙을 했다. 그것은 나의 마음으로부터의 기쁨이리, 사랑의 신은 그 횃불의 명예를 위해 하나의 입맞춤으로 그대에게 즐거움의 달콤한 샘물을 열어 주었다. |
Text by Anonymous
Set by Marco Antonio Cesti (1620-1669?)
Intorno all'idol mio spirate pur, spirate, |
나의 우상인 그대 둘레에, 자 불어다오 |
Aure, Aure soavi e grate, |
부르럽고 상쾌한 산들바람이여 |
E nelle guancie elette |
그리고 멋진 볼에 |
Baciatelo per me, |
내 대신 입맞춰 다오 |
Cortesi, cortesi aurette! |
친절한 산들바람이여 |
Al mio ben, che riposa |
고요의 날개위에 쉬는 |
Su l'ali della quiete, |
그리운 나의 임의 |
Grati, grati sogni assistete |
즐거운 꿈을 지키고 |
E il mio racchiuso ardore |
갇힌 나의 열정을 |
Svelate gli per me, |
그이에게 밝혀 다오 |
O larve, o larve d'amore! |
사랑의 환영이여 |
Text by Giuseppe Palomba (1769-1825)
Set by Giovanni Paisiello (1741-1816)
Nel
cor piu non mi sento
|
내 마음엔 더 빛나는 청춘이 느껴지지 않는다. 나의 괴로움의 근원, 사랑이여, 그대 탓인가
그대는 나를 꼬집어 뜯고 휘적거리며 찌르고 물어 씹는다 이것은 어찌 된 일인가.아. 불쌍히 여겨 달라, 불쌍히 여겨 달라 사랑이란 나를 절망시키는 그 무엇이다. ! |
Text by Anonymous
Set by Giovanni Paisiello (1741-1816)
Il
mio ben quando verra |
그리운 임, 슬픔에 잠긴 여자 친구들 만나러 올 때, 햇빛이 쬐는 바닷가는 아름다운 꽃들로 덮이리라. 그러나 내겐 그리운 이가 보이지 않는가 그리운 이는, 아, 오지 않는다.
그 임은 열정과 비탄을 산들바람에 이야기하면서, 상냥한 새여 그대들에게 달콤한 노래를 가르치리라. 임의 목소리는 들리지 않는다, 누구에게 그 목소리가 들렸던가 ? 나의 임은 침묵 속에 있다.
나의 울음 소리로 이젠 지쳐 버린 그대 가련한 메아리여 그이는 돌아와서 상냥하게 드대에게 신부는 어디 있는가 묻는다 그이는 조용히 나를 불러, 가만히...아 ! 아니, 부르고 있지 않다. 하나님, 그이는 없다. |
11.O leggiadri occhei belli(Anon.)
(오 귀엽고 아름다운 눈동자)
O leggiardri occhi belli. occhi miei cari, vivi raggi del ciel sereni e chiari, poiche tanto bramate di vedermi languire, di vederimi morire, occhi belli, che adoro, mirate chi'io moro.
O serene mie luci, o luci amate, tanto crudel al mio amor, quanto spietate, poiche tanto godete della fiamma ch'io sento, del mio grave tormento, deh miratemi un poco e gioite al mio foco. |
오 귀엽고 아름다운 눈동자여, 나의 그리운 눈동자여, 맑고 밝으며 잔잔한 하늘의 빛이여, 그대는 내가 나약해져 죽어 버리는 것을, 그렇듯 보고 싶어하기 때문에 나의 찬미하는 아름다운 눈동자여, 내가 죽는 것을 보리라.
오 잔잔한 나의 빛, 오 사랑하는 나의 빛 그댄 나의 애정에 대하여, 잔인하고 무정하다. 그댄 내가 느끼는 불꽃과 나의 심각한 고통을 그렇듯 즐기고 있기 때문에 자, 나를 바라보고, 나의 불을 즐기리 |
12.Quella fiamma che m'accende(Marcello)
(나를 태우는 그 불길)
Il mio ben foco, o lontan o vicino ch'esser poss'io, senza cangiar mai tempre per voi, care pupille, ardera sempre.
Quelle fiamma che m'accende piace tanto all'alma mia che giammai s'estinguera E se il fato a voi mi rende, vaghi rai del mio bel sole, altra luce ella non vuole ne voler giammai porta |
나의 아름다운 불은, 내가 멀리 있거나 가까이 있거나, 결코 변하는 일이 없이. 그리운 눈동자여,언제나 그댈 위해 불타리라.
나를 타오르게 하는 그 불길은 나의 영혼의 큰 기쁨이며, 결코 꺼지지 않으리라, 그래서 만일 운명이 나를 그대에게로 되돌려 준다면, 나의 아름다운 태양의 아리따운 눈동자여, 나의 영혼을 다른 빛을 바라지도 않고, 결코 바랄 수도 없으리라. |
Text by Anonymous
Set by Antonio Caldara (1670-1736)
Selve
amiche, ombrose piante, |
친애하는 숲이여, 우거진 초목, 내 마음이 의지하는 보금자리여, 이 사랑하는 영혼은 그대들에게 괴로움 조금이라도 덜어주기를 바라고 있네 |
Text by Anonymous
Set by Antonio Caldara (1670-1736)
Sebben,
crudele, |
아무리 당신이 냉정해도 나를 괴롭혀도 나는 언제나 변치 않는 마음으로 당신을 사랑하고 싶다. 내가 오래도록 당신을 받듦으로써 당신의 냉정함을 덜게 할 수 있으리라 |
Text probably by Ottavio Rinuccini (1562-1621)
Set by Giulio Caccini (1546-1618)
Tu
ch'hai le penne Amore |
그대 날개를 가진 사랑의 신 날개를 펴고 날아가는 사랑의 신이여 내 마음이 있는 곳에 빨리 날아가 다오 설령 길을 모른다면 나의 한숨과 함께 날아가 다오
자 떠나가 다오, 그러면 찾으리 베일과 흰 가슴 사이에서 빛나는 눈동자의 달콤하고 고요한 모습에서 나의 감미로운 보물인 아름다운 금발에서 |
Text by Paolo Antonio Rolli (1687-1765)
Set by (probably) Alessandro Parisotti and passed off as a song by Giovanni B. Pergolesi (1710-1736)
Se tu m'ami, se sospiri |
만일 당신이 나를 사랑하여 |
Sol per me, gentil pastor, |
나를 위해 한숨짓는다면, 상냥한 목동이여, |
Ho dolor de' tuoi martiri, |
나는 당신의 괴로움으로 마음 아파하고 |
Ho diletto del tuo amor, |
당신의 사랑에 기쁨을 느낄 것입니다. |
Ma se pensi che soletto |
그러나 내가 당신만을 |
Io ti debba riamar, |
다시 사랑해야 한다고 생각한다면, |
Pastorello, sei soggetto |
목동이여, 당신은 곧 |
Facilmente a t'ingannar. |
기대를 배반당하게 될 것입니다. |
Bella rosa porporina |
아름다운 새빨간 장미꽃을 |
Oggi Silvia sceglierà, |
실비아는 오늘 택할 것입니다. |
Con la scusa della spina |
그러나 가시가 있다고 해서 |
Doman poi la sprezzerà. |
내일은 그것을 가볍게 여길 것입니다. |
Ma degli uomini il consiglio |
남자들의 충고에 |
Io per me non seguirò. |
나는 따르지 않으리다 |
Non perché mi piace il giglio |
백합꽃이 좋다고 해서 |
Gli altri fiori sprezzerò. |
다른 꽃을 가볍게 하지는 않을 것입니다. |
Text by Anonymous
Set by Giovanni Paisiello (1741-1816)
Chi vuol la zingarella graziosa, accorta e bella? Signori, eccola qua. Le donne sul balcone so bene indovinar I giovani al cantone so meglio stuzzicar A vecchi innamorati scaldar fo le cervella chi vuol la zingarella ? Sinorei, eccola qua |
누가 그 우아하고 아름답고 영리한 짚시 소녀를 원하는가 ? 신사양반들, 여기 그녀가 있소 나는 알고 있다오 발코니 위의 여인이 무엇을 생각하는지 나는 길모퉁이에 성나 서성이는 젊은 친구들보다 나은 남자라오 나는 사랑에 빠진 늙은이들의 머리에 불 지를 수 있소 누가 짚시 소녀를 원하는가 ? 신사양반들, 그녀가 여기 있소 |
Text by Giulio Caccini (1546-1618)
Set by Giulio Caccini (1546-1618)
Amarilli, mia bella, |
나의 아름다운 아마릴리 |
Non credi, o del mio cor dolce desio, |
내 마음의 달콤한 소망인 여인 |
D'esser tu l'amor mio? |
내가 그대를 사랑함을 그대는 믿지 않느뇨 ? |
Credilo pur: e se timor t'assale, |
부디 믿어주오, 혹 불안에 싸일지라도 |
Dubitar non ti vale. |
의심할 필요는 없네 |
Aprimi il petto e vedrai scritto in core: |
내 가슴을 열어보면 마음에 쓰인 것을 볼수 있으며 |
Amarilli, Amarilli, Amarailli è il mio amore. |
"아밀릴리 나의 사랑"이라고 |
Text by Anonymous
Set by Francesco Cavalli (1599-1676), aria from Giasone.
Delizie
contente, che l'alma beate fermate. |
기쁨에 만족한 마음은 복되리 멈추어라 이 내 마음 진정하라 사랑의 기쁨이 더 끊이지 않게 나의 사랑스런 기쁨, 여기서 멈추어라 무엇을 더 바라리, 나는 만족하네 달콤한 사랑의 쇠사슬에 묶여나는 죽으리 사랑스런 죽음을 택하리, 죽음은 나를 사랑하는 임의 품으로 인도하리 나의 사랑스런 기쁨, 여기서 멈추어라 무엇을 더 바라리, 나는 만족하네 |
20.Sposa son disprezatta(Vivaldi)
나는 멸시 받는 아내라오
Sposa son disprezzata, fida, son lotraggiata, cieli, che deci mai? E pur egl'e il mio cor, il mio sposo, il mio amor, la mia speranza. |
나는 멸시 받는 아내라오 충실하지만 모욕 당한다오 하늘이시여 제가 어찌했나요 그러나 그는 나의 사랑이라오 나의 남편, 나의 사랑 나의 희망 |
Text by Domenico Benigni
Set by Gian Giacomo Carissimi (1604?-1674)
Vittoria,
mio core! |
승리, 나의 영혼 ! 더 이상 눈물은 없다 사랑을 위한 천한 노예생활도 끝이다.
부정한 여인이 이미 너를 홀리려는 수작으로 계략을 꾸미고 있지만 계략이나 교란따위가 더 이상 자리할 데가 없다 잔인하게 타오르는 그녀의 열정은 사라 졌도다!
이제 그녀의 눈웃음에 상처 받지 않으리 나의 가슴이 치명적인 상처를 받는다 해도 더 이상 고뇌의 슬픔을 생각하지 말자 모든 사슬은 풀리고 두려움도 사라졌다. |