'STEP 1 상황별 표현란 초' 중의 하나인 샘플입니다. 더 많은 표현은 정회원으로 등업하시고, 활동을 하시면 자동으로 등업이 됩니다.
우리가 문법을 공부하다 보면 예문이 참 어려운 경우가 많다. 어떤 경우에는 문법적인 내용보다는 예문이 더 어려운 경우가 있다. 한마디로 배보다 배꼽이 더 큰 경우다.
그래서 여러분들은 문법을 공부하기 이전에 해야 할 것이 있다. 여기있는 기본적인 회화 표현인데, 이 회화 표현들은 특이하거나 어려운 것이 아니다. 여러분들이 생활 속에서 항상 하는 일들을 적어놓은 것이다.
이러한 표현들은 여러분들의 생활 속에서 매일 일어나고 있으므로 영어를 생활화 하는데 도움이 될 것이고, 영어를 쉽게 사용하고, 영어문장을 응용해서 나의 생각을 전달 하는데 요긴하게 사용될 것이다. 한번 외우면 10년에 한번 사용할까 말까 한 문장보다 여러분들이 실제 생활 속에서 하는 것부터 먼저 시작하자. ‘마이클’ ‘제니’ 이야기가 아닌 여러분의 이야기를 만들어 가자.
최소한 침실에서 일어나, 화장실에 가고, 외출준비를 할때 필요한 표현들은 무조건 달달달 외우고, 문법적 설명은 'STEP 2 상황별 문법란'에서 살펴보자.
모든 문장들은 과거시제로 설명을 할 것이며, 필요한 경우 동사의 현재형도 덧 붙여 놓을 것이다.
자신이 하는 행동만 순서를 만들어 외우자.!!!
상황 2. In the bathroom 욕실에서 -- MP3 듣기 파일도 함께 다운받아 들으면서 익히자.
GoodEnglish욕실에서 샘플용.mp3
*. I went to the bathroom.
해석 - 화장실에 갔어요.
분석 - went는 go 과거이다. 그리고 ‘나는’ 이라는 말을 붙이지 않는다. 만약 사용한다면 ‘난’ ‘전’ 이라고 말한다. 한국어에서는 주어를 잘 말하지 않는다. 한국어는 한국어답게~~. 국어책 읽듯이 말하지 말고, 실제로 연기 하는 것처럼 하도록 하자.
*. I slipped on the bathroom floor.
해석 - 화장실 바닥에서 넘어졌어요.
*. I turned on the light.
해석 - 불을 켰어요.
분석 - turn on 은 '켜다' 라는 의미인데, 원래 turn 은 ‘돌리다’ 라는 표현인데, 옛날에는 불을 돌려서 켰는데, 오늘날 눌려서 켜도, 여전히 ‘turn’ 이라는 말을 사용하고 있다.
*. I took a pee.
해석 - 오줌 쌌어요.
분석 - took 은 take 의 과거형인데 그 쓰임이 정말 다양하다. 한꺼번에 다 외우려고 하지 말고 행동 하나하나 할 때 천천히 익힌다면 어려울 것도 없다. 그리고 이 표현은 친한 친구들과 함께 있을 때 사용해야지 아무데나 사용하면 안 된다. 특히 숙녀분들은 사용할 때 주의 해야 한다.
*. I took a piss.
해석 - 오줌 쌌어요.
분석 - piss 는 오줌이라는 말이다. pee/piss/leak/crap 들은 영어의 비속어에 해당하므로 사용할 때는 주의를 해야 한다. 친구들끼리 사이에서만~~.
*. I pissed.
해석 - 오줌 쌌어.
분석 - piss를 동사로 사용한 형태이다.
*. I pissed on myself.
해석 - 제 몸에 오줌을 눠 버렸어요.
분석 - '오줌을 나 자신에게 싸다'라는 의미인데, 간혹 급해서 이러는 경우가 있지 싶다.
*. I pissed on my pants.
해석 - 바지에다 오줌을 쌌어요.
*. I pissed standing up.
해석 - 서서 오줌을 눴어요.
분석 - 남자분들이 ~~^^
*. I pissed sitting down.
해석 - 앉아서 오줌을 눴어요.
분석 - 여자분들이~~또한 남자분들도~~^^
*. I took a leak.
해석 - 오줌 쌌어.
분석 - leak 는 ‘세다’ 라는 의미인데, 몸에서 '샌다' 라는 의미겠죠.^^
*. I put the toilet seat down.
해석 - 변기 의자를 내렸어요.
*. I lifted the toilet seat.
해석 - 변기 의자를 올렸어요.
*. I took a crap.
해석 - 똥 눴어.
분석 - 이 표현도 친구들끼리 있을 때 사용하지 아무데나 사용하는 것은 금물^^. crap 은 '우라질/제기랄' 정도의 욕으로도 많이 사용된다. 할리우드 영화를 볼 때면 종종 나온다.
*. I went number one.
해석 - 오줌을 눴어요.
분석 - 조금은 웃음이 나오는 표현이다. 소변을 ‘넘버원’ 이라고 한다. 어디가? 라고 누가 물어보면 그냥 '넘버원'이라고 간단히 대답해도 된다. 단 친구들끼리 만~~
*. I went number two.
해석 - 똥 눴어요.
분석 - 넘버원이 소변이라면 넘버 투는 대변이다. 친구들끼리 사용해도 되지만~ 고상한 표현은 아니다. 그리고 참고로 어린아이들은 'Wee Wee' -'쉬~쉬~' 이고, 'poo poo' 는 '응가' 정도이다. 그리고 애들은 ‘poo poo head’ '똥 대가리' 정도로 욕을 한다. 조금은 귀여운 표현이다. 애들이 사용한다면~~.
*. I wiped my butt.
해석 - 엉덩이를 닦았어요.
분석 - butt 은 '담배 꽁초'라는 의미로도 많이 사용된다.
*. I farted.
해석 - 방구를 뀌었어요.
* I had diarrhea.
해석 - 설사를 했어요.
*. I was constipated.
해석 - 전 변비였어요.
*. I flushed the toilet.
해석 - 변기 물을 내렸어.
분석 - flushed 는 flush 의 과거다. toilet 은 변기라는 의미를 지니고 있다.
*. I used a bidet.
해석 - 비데를 사용했어요.
분석 - bidet 는 프랑스어이다.
*. The toilet was clogged up.
해석 - 변기가 막혔어요.
분석 - 수동태 표현을 사용하였다. clog 는 '막히다' 라는 표현이다.
*. I used a plunger.
해석 - 막힌 변기를 뚫었어요. (흡입 식 하수관 청소기 하나를 사용 했어요)
분석 - plunger 는 '흡입 식 하수관 청소기'인데 일명 "뚫어" 이다. 직역하면 '사용을 했어요' 라고 되지만 결국은 화장실에서 변기를 뚫기 위해 사용하는 것이므로 그냥 ‘막힌 변기를 뚫었어요' 라고 해도 된다. 하지만 정확히 말하자면 가로 안의 '흡입 식 하수관 청소기 하나를 사용 했어요' 라고 해야 한다. 상황에 따라서 적절히 사용을~~^^
*. I put the stopper in the sink.
해석 - 세면대를 마개로 막았어요.
분석 - put 의 과거는 put 이다. stopper 는 막는 것 인데, 세면대에 보면 물 내려가지 않게 하기 위해 마개가 있는데 그것을 그냥 stopper 라고 한다. sink 는 싱크대로 많이 알고 있을 텐데 화장실에서는 '세면대'이다.
*. I put the stopper in the bathtub.
해석 - 욕조를 고무마개로 막았어요.
분석 - bathtub 을 '욕조'라고 한다. 그리고 줄여서 그냥 tub 라고 하기도 한다.
*. I turned on the water.
해석 - 물을 틀었어요.
분석 - The water 을 그냥 '수도'를 의미한다. 어렵게 생각하지 말고 쉽게 생각하자. 굳이 어렵게 사용하고 싶다면 faucet ‘수도꼭지’ 을 사용해도 된다. I turned on the faucet.
*. I turned off the water.
해석 - 물을 잠궜어요.
분석 - On 의 반대말은 off 이다. 그래서 turn on 의 반대는 turn off 가 된다.
*. I turned the water on stronger.
해석 - 물을 세게 틀었어요.
*. I turned the water on softer.
해석 - 물을 약하게 틀었어요.
*. I filled the sink with water.
해석 - 물 받았어요.
분석 - filled 는 fill 의 과거형인데, fill 이 '채우다' 는 의미를 지니므로, 세면대를 물로 채우니…. '물을 받았어' 라는 의미가 된다. 한국어는 한국어답게 영어는 영어답게~~~.
*. I filled the tub with water.
해석 - 욕조에 물 받았어요.
분석 - bathtub 을 줄여서 tub 라고 한다.
*. I left the water running.
해석 - 물을 흐르게 두었어요.
분석 - left 는 ‘남겨두다’ 라는 leave 의 과거형이다. 직역하면 물이 달리게 두었다는 말이다. ‘물이 달리다’ 는 표현을 '흐르다' 로 바꾼 것이다. 한국어는 한국어답게~~.
*. I squeezed pimples.
해석 - 여드름을 짰어요.
분석 - Squeezed 는 ‘짜다’ 라는 의미의 squeeze 의 과거다.
*. I squeezed zits.
해석 - 여드름 짰어요.
분석 - zits 는 '여드름'의 미국속어 표현이다.
*. I squeezed pimples with my fingers.
해석 - 손으로 여드름을 짰어요.
*. I popped pimples with my fingers.
해석 - 손으로 여드름을 짰어요.
분석 - popped 는 pop ‘터지다’ 의 과거다. 우리가 영화 볼 때 먹는 popcorn 은 터트린 옥수수이다.
*. I washed my face.
해석 - 세수했어요.
분석 - washed 는 wash 의 과거다.
*. I soaped my face.
해석 - 비누로 세수 했어요.
분석 - soap 는 '비누' 라는 명사형 의미도 있지만, 동사로 쓰이면 '비누로 문지르다' 라는 의미를 지닌다. 과거로 soaped 이다.
*. I washed my hands.
해석 - 손을 씻었어요.
*. I blew my nose.
해석 - 코를 풀었어요.
분석 - blew는 blow '불다' 의 과거로 코를 부니까, 한국어답게 하면 '풀다' 라는 의미가 된다.
*. I rinsed my face.
해석 - 얼굴을 헹궜어요.
분석 - rinsed 는 rinse 의 과거로서 ‘헹구다’ 라는 의미다. 우리가 흔히 사용하는 '샴푸/린스'에서 린스는 '헹구다' 는 의미다. 한국에서 말하는 '린스'는 hair conditioner로 '머리영양제'이다.
*. My face got so dry.
해석 - 얼굴이 너무 당겼어요.
분석 - '얼굴이 너무 건조했어요' 라고 해도 된다. 건조하면 피부가 당기니 당긴다는 의미도 된다.
*. I splashed water all over while washing my face.
해석 - 세수하는 동안 물을 이곳 저곳으로 튀겼어요.
분석 - splashed 는 splash 의 과거로 ‘(물)튀기다’ 의미이다. while 은 ‘ ~ 하는 동안에’ 라는 의미이다.
*. I took the cap off the toothpaste.
해석 - 치약 뚜껑을 열었어요.
*. I put the cap back on the toothpaste.
해석 - 치약뚜껑을 닫았어요.
분석 - put 은 여기서 ‘놓다’ 이다.
*. I squeezed toothpaste onto the toothbrush.
해석 - 치약을 짜서 제 칫솔에 묻혔어요.
*. I brushed my teeth.
해석 - 이빨을 닦았어요.
분석 - brushed 는 brush ‘솔질하다’ 의 과거이다.
*. I brushed my teeth with my electronic toothbrush.
해석 – 전동 칫솔로 이빨을 닦았어요.
*. I rinsed out my mouth.
해석 - 입을 헹구었어요.
분석 - rinse out ‘헹구어 내다’ 라는 의미이다.
*. I flossed my teeth.
해석 - 치실 질을 했어요.
분석 - 치실 이라는 것은 무명실로 이빨에 있는 이물질을 제거하는 것이다. 대형 마트나 약국에 가면 판다.
*. I gargled with water.
해석 - 물로 가글 했어요.
분석 - 가글은 원래 ‘양치하다’ 라는 의미이며, salt water(소금물)로 할 수도 있다. I gargled with salt water.
*. I spat out the water.
해석 - 그 물을 뱉어냈어요.
분석 - spat 은 spit 의 과거로서 ‘뱉다’ 라는 의미를 지니고 있다. 침 뱉지마!don't spit here!!
*. I dried my face with a towel.
해석 - 수건으로 얼굴을 닦았어요.
분석 - dried 는 dry 의 과거로서 ‘말리다’ 라는 의미를 지니고 있다. 하지만 ‘수건으로 얼굴을 말린다’ 라고 하면 좀 이상하니….'닦았다' 로 ~~ 한국어는 한국어답게~~.
*. I wiped my head off with a towel.
해석 - 수건으로 머리를 말렸어요.
분석 - wiped 는 wipe ‘닦다’ 의 과거이다.
*. I put the towel on the rack.
해석 - 그 수건을 수건 걸이에 걸었어요.
분석 - rack 은 ‘걸이’ 라는 의미가 있다.
*. I wetted my hair.
해석 - 머리를 적셨어요.
분석 - wetted 은 동사 wet ‘적시다’ 의 과거로 사용 되어진 것이다. 물론 wet 은 ‘젖은’ 이라는 형용사로도 사용된다. I was wet ‘젖었어요’
*. I shampooed my hair.
해석 - 샴푸로 머리 감았어요.
분석 - shampoo 는 명사도 이지만 동사로도 사용할 수 있다. I washed my hair with shampoo '샴푸로 머리 감았어요'. 그리고 샴푸는 강세가 뒤에 있다는 것을 명심하자.
*. I used hair conditioner.
해석 - 헤어 영양제를 사용했어요.
*. I dried my hair.
해석 - 머리를 말렸어요.
*. I brushed my hair.
해석 - 머리를 빗었어요.
*. I separated my hair.
해석 - 머리를 가르마 탔어요.
*. I combed my hair.
해석 - 머리를 빗었어요.
분석 - brush 는 솔 모양의 빗이고, comb 은 일자형은 빗이다. 그리고 comb 에서 b 는 소리가 나지 않는 묵음이다.
* I blow-dried my hair.
해석 - 드라이기로 머리를 말렸어요.
*. I put some soap on the washcloth.
해석 - 떼 수건에 비누를 묻혔어요.
분석 - washcloth 은 우리가 사용하는 ‘이태리 타올’ 일수도 있고, 샤워할 때 사용하는 '솔' 일 수도 있다.
*. I took a shower.
해석 - 샤워를 했어요.
*. I took a short shower.
해석 - 간단히 샤워를 했어요.
*. I took a hot bath.
해석 - 뜨거운 물 목욕을 했어요.
*. I took a bath.
해석 - 목욕을 했어요.
*. I removed my dead skin.
해석 - 떼를 벗겼어요.
분석 - dead skin 는 일명 '죽은 피부'이다. 이를 우리는 '떼'라고 한다.
*. I took a foot bath.
해석 - 족 욕을 했어요.
*. I soaked in the tub.
해석 - 욕조에 몸을 담갔어요.
*. I shaved.
해석 - 면도를 했어요.
*. I trimmed my beard.
해석 - 수염을 정리했어요.
분석 - trim 은 '다듬다' 라는 표현으로 '머리를 좀 다듬어 주세요- trim my hair please' 라고 할 때도 사용된다.
*. I cut myself while shaving.
해석 - 면도하다가 베었어요.
분석 - while I was shaving 에서 I was 가 생략된 형태이다. 지금은 그냥 while 이 '~하는 동안에'라는 표현으로 알아두고 회화뻥튀기에서 더 많은 예문으로 보자.
*. I rinsed blood off in the sink.
해석 - 세면대에서 흘린 피를 씻어 냈어요.
분석 - rinse 는 '헹구다' 라는 표현과 '씻다' 라는 표현이 있다.
*. I looked at myself in the mirror.
해석 - 거울을 봤어요.
분석 - 거울 앞에 전치사 in 을 사용하는데, 옛날 사람들은 거울 속에도 또 다른 세상이 있다고 생각하여 in the world 하는 것처럼 공간을 나타내는 in 을 사용한다. 똑같은 방식으로 in the picture(그림/사진)도 동일하다. 하지만 이들 속에 또 다른 세상이 없다는 것을 알고 난 이후에 나온 것들은 on 을 사용한다. on the computer screen ~~
*. I read a newspaper while sitting on the toilet.
해석 - 변기에 앉아서 신문을 읽었어요.
분석 - 여기서 read 는 발음에 주의해야 한다. 발음이 [레드] 이다. 현재형은 read[리드] 이지만 과거형은 read[레드] 이다. 철자는 똑같다.
*. I aired out the bathroom.
해석 - 화장실 환기시켰어요.
분석 - aired 는 air 의 과거로 ‘환기시키다’ 라는 의미를 가지고 있다. 물론 여러분들은 명사로 더 많이 들어봤을 것이다. 하지만 여기서는 동사로 사용한다. 쉽게 쉽게~~.
*. I cleaned the bathroom.
해석 - 화장실을 청소 했어요.
*. I wiped off the mirror.
해석 - 거울을 닦았어요.
*. I scrubbed the floor.
해석 - 바닥을 문질렀어요.
*. I sprayed air freshener.
해석 - 공기 청정 제를 뿌렸어요.
여기까지가 '욕실에서' 끝입니다. 더 많은 상황은 회원등록하시고, 열심히 활동하세요.
|