|
For a long time after receiving that letter I heard nothing about my friend Pavel Zhukov. In 1922, I learned that he had been murdered by kulaks somewhere in Tambov province…
그 편지를 받고나서 오랫동안 나는 나의 벗 파벨 주코프에게서 어떤 소식도 듣지 못했다. 1922년 파벨이 탐보프 지방의 어느 곳에서 부농에게 살해당했다는 사실을 알았다.
Lenin, the Party Central Committee and the government took into account the new, very grave danger threatening from the south and adopted a number of important decisions.
레닌과 당 중앙위원회 그리고 정부는 남부를 위협하는 새롭고도 매우 엄중한 위험을 고려하여 몇 개의 중요한 결정을 채택했다.
A plenary meeting of the CC RCP(B) held on July 3-4, 1919, concentrated on the problems of the country’s defence, particularly the situation on the Southern Front, which was declared the main front of the republic. The most important results of that plenary meeting were reflected in a Central Committee letter to all Party branches, “All Out For the Fight Against Denikin!” written by Lenin. On July 4, at a Joint Session of the All-Russia Central Executive Committee, the Moscow City Soviet, the All-Russia Council of Trade Unions and representatives of Moscow factory committees, Lenin made a report on “The Present Situation and the Immediate Tasks of Soviet Power”. It was then that the question was raised again of taking into the Red Army new contingents of military experts from the tsarist army and showing more consideration for them.
러시아공산당 중앙위원회 정기 회의는 1919년 6월 3일과 4일 양일간 열려, 국가 방위, 특별히 남부 전선의 상황에 집중하여 공화국의 주요 전선이라고 선포하였다. 그 정기 회합의 가장 중요한 결과는 당의 모든 부문에 보내는 중앙위원회 서신-레닌이 쓴 “총력을 다해 데니킨에 대항하여 투쟁하자!”에 반영되어 있다. 6월 4일 전 러시아 중앙 집행위원회, 모스크바시 소비에트, 전 러시아 노동조합 협의회, 모스크바 공장 위원회 대표자들과의 연합회의에서 레닌은 “현 상황과 소비에트 권력의 시급한 과제”에 관한 보고를 했다. 그때 짜르 군대로부터 새로운 군사 전문가 집단 (contingents 파견단, 분견대)을 적군에 받아들이고 좀 더 대우해주는 문제가 제기되었다.
“Hundreds and hundreds of military experts are betraying us and will betray us…”, the letter of the Party Central Committee read. “But thousands and tens of thousands of military experts have been working for us systematically and for along time, and without them we could not have formed the Red Army, which has grown out of the guerrilla force of evil memory, and has been able to score brilliant victories in the East. Experienced people who head our War Department rightly point out that where the Party policy in regard to the military experts and the extirpation of the guerilla spirit has been adhered to most strictly, where discipline is firmest, where political work among the troops and the work of the commissars is conducted most thoroughly, there, generally speaking, the number of military experts inclined to betray us is the lowest, there … we have no laxity in the army, there its organization and morale are best, and there we have the most victories.”5
“수백 명의 군사 전문가가 우리를 배반하고 있으며, 또 배반할 것입니다…” 당 중앙위원회의 편지를 낭송하였다. “하지만 수천수만 명의 군사 전문가가 우리와 함께 체계적으로 오랫동안 복무하고 있습니다. 그들이 없으면 우리는 불행한 evil 기억의 게릴라로부터 성장해 온 적군을 형성할 수 없으며, 동부에서의 뛰어난 승리를 기록해갈 수도 없습니다. 우리의 전쟁 부서를 올바르게 지도하고 있는 노련한 인민 experienced people은 군사 전문가에 대한 당의 정책과 게릴라 정신의 소멸이 가장 강력하게 연관되어 있다고 지적하고 있습니다. 훈련이 강고한 곳이며, 진중에서의 정치적 작업과 지도위원의 과업을 가장 완전하게 지휘하는 곳인 그곳에서는 일반적으로 말하자면 우리를 배신하는 군사적 전문가의 수가 가장 낮은 경향이 있으며, … 군대 안에 방종은 없으며, 군대의 조직화와 사기가 최고이며, 최고의 승리가 있을 뿐입니다.”
Recalling how we worked together with former tsarist officers, I must say that most of them were honest and decent men faithful to their people and country. When it was necessary to give their lives in battles with the enemy, they did not hesitate, dying with honour, dignity and valour. However, they did have one drawback: they lacked the right approach to the soldier. They kept aloof, unable to find a common language with Red Army men, and only a few managed to combine the qualities of a good commander, chief and elder comrade to the men.
전직 짜르의 장교들과 함께 어떻게 일했는지를 상기하면 그들 대다수가 정직하며 인민과 조국에게 충실한 기품있는 사람들이었다고 말할 수밖에 없다. 적과 함께 전투에서 목숨을 바칠 필요가 있을 때 그들은 주저하지 않고 명예와 용기 그리고 위엄있게 죽었다. 그러나 그들은 다음과 같은 유일한 결점을 갖고 있다: 군인이 될 권리가 없다. 그들은 외따로 떨어져 있기에 적군 병사와 공통의 언어를 발견할 수 없다. 오직 몇몇만이 훌륭한 사령관과 상관과 나이 든 동지의 자질을 그 사람들과 겨우 결합할 뿐이었다.
In the Party organization we often discussed relations with former officers and tried to show the greatest possible confidence in these military experts. True, there were loudmouths among the Communists, too, who considered that the so called Military Opposition in the Party had been right in maintaining that the former officers were mostly white guards who would never have kindred feelings for the Soviet system. They identified the army discipline with feudal subordination. But at the Eighth Party Congress the views of the Military Opposition were rejected by the overwhelming majority.
당 조직 안에서 종종 우리들은 전직 장교와의 관계에 대해 토론하고, 이들 군사전문가에게 가능한 최고의 신뢰를 보이고자 노력했다. 사실, 공산주의자 사이에도 허풍선이가 있다. 소위 당내 군사적 반대파가 그들인데, 이들은 전직 장교 대부분이 백위군이며 소비에트 체제에 친밀감을 결코 가질 수 없다는 주장을 줄곧 해왔다고 생각한다. 군사적 반대파는 봉건적 예속과 군사 훈련을 동일시 한다. 하지만 8차 당대회에서 군사적 반대파의 관점은 압도적 다수에 의해 거부되었다.
The military experts, who had attentively followed the proceedings of the Congress, realized that the Party had confidence in them, valued them, and would take care of them. They had drawn nearer to the mass of Red Army men and the Party organizations. The commanding personnel from among former tsarist officers became more active and demanding in matters of discipline and military service. This had a favourable effect on the fighting ability and combat preparedness of the troops. Attempts to undermine the trust in the former tsarist officers were cut short by the commissars, the Party-political workers and even the Red Army men themselves.
군사 전문가는 의회의 절차를 주의 깊게 지켜보며 당이 그들을 신뢰하고, 그들을 중시하며, 신경 쓰고 있다는 사실을 깨달았다. 그들은 적군 사병 대중과 당 조직에 더 가까이 다가갔다. 전직 짜르 장교 사이에서 명령하는 요원이 좀 더 활발하게 되었고 훈련과 군사 용역 관련 일에서 더 많이 요구되었다. 이는 부대의 전투 능력과 전투 대비 태세에 긍정적 효과를 가져왔다. 전직 짜르 장교에서의 신뢰를 훼손시키려는 시도는 정치위원, 당 정치 노동자와 심지어 적군 사병 자신들에 의해 즉각 중지되었다.
The Red Army held a special place in the deliberations of the Eighth Party Congress, which was held in March 1919. The Party’s line was to complete in the shortest possible time the transition from a voluntary and semi-partisan army to a regular army welded together by strict military discipline and based on a uniform system of recruitment, organization and control. These basic Party principles were set out in Lenin’s reports and speeches, in the new Party Programme adopted by the Congress, and a resolution on the military question.
적군은 1919년 3월에 개최한 8차 당대회의 심의에서 특별한 지위를 갖고 있었다. 당의 노선은 가장 짧은 시간에 자발적이며 반(半) 파르티잔 성격의 군대를 강고한 군사훈련에 의해 하나로 융합되고 단일한 보충, 조직, 통제 체계에 기반한 정규군으로 완전하게 (탈바꿈)하는 것이었다. 이러한 기본적인 당 원칙은 레닌의 보고와 연설, 대회에서 채택한 새로운 당 강령, 그리고 군사적 질문에 대한 해법에서 출발한다.
Practice proved the correctness of the decisions of the Eighth Party Congress and the further measures taken by the Party to strengthen the Red Army. They were of tremendous significance, because our enemies were doing everything to strangle the Soviet state.
8차 당대회의 결정과 적군을 강화하기 위한 당이 채택한 더 나은 수단들은 실천을 통해 올바름이 입증되었다. 그것들은 대단히 중요했다. 왜냐하면 우리의 적들이 소비에트 국가를 질식시키기 위해 할 수 있는 일은 다했기 때문이다.
After the capture of Tsaritsyn, Borisoglebsk, Balashov, Krasnograd and other important towns by Denikin’s armies, the Entente began pressing the General to mount an offensive against Moscow. On learning from his secret agents that the Red Army was poised for a counter-offensive, Denikin, in order to foil it, hastened to make a number of concentrated attacks and seize the initiative.
차리친(볼고그라드의 구칭, 후에 스탈린그라드로 됨), 보리소글레브스크, 발라쇼프, 크라스노그라드, 그리고 다른 중요한 도시가 데니킨의 군대에 포위되고 난 뒤, the Entente는 모스크바에 대한 공세를 시작하도록 장군을 압박하기 시작했다. 적군이 반격을 할 것이라는 사실을 비밀 요원에게 알게 되면서 데니킨은 반격을 저지하기 위해 서둘러서 여러 번 집중공격을 하고 주도권을 쥐었다.
In August 1919, Mamontov’s cavalry corps broke through the lines of the 8th Army at Novokhopersk. It emerged in the rear of our Southern Front and started advancing on Tambov where there were large supply depots. Simultaneously, Denikin threw Kutepov’s 1st Army Corps into the linking point between the 13th and 14th Armies, and began forcing our units to retreat to Kursk and Vorozhba. Capturing Kursk, Orel and Voronezh after bitter fighting,the enemy headed for Moscow from the south.
make a number of concentrated attacks
1919년 8월 마몬토이 기병 군단은 노보호페르스크에서 8군 전선을 돌파하였다. 우리 남부 전선의 후방에서 출현해서 대규모 보급창이 있는 탐보프로 진격하기 시작했다. 동시에 데니킨은 쿠테포프의 육군 1군단을 13과 14군 사이의 연결지점에 투입해 우리 단위들을 쿠르스크와 보로쯔바로 퇴각하도록 압박하기 시작했다. 심각한 전투 후에 쿠르스크, 오렐과 보로네쯔를 점령하고 적군은 수차례 집중 공격을 하면서 남쪽에서 모스크바로 향했다.
In this difficult situation, the Communist Party and its Central Committee under Lenin redoubled its energy and managed by political and military means to summon additional strength and to repulse the white armies. The Red Army defeated the enemy in a counter-thrust at Orel and Voronezh, thus turning the tables on Denikin, and also routed Yudenich at the approaches to Petrograd. Giving the enemy no rest, the Red Army mounted a counter-offensive in a southerly direction. Here, at Tsaritsyn, at Bakhtiyarovka and Zaplavnoye, our 14th Cavalry Regiment also squared off against the enemy’s Caucasian Army. We could distinctly hear the endless shelling in the Tsaritsyn area and at the approaches to the city from Kamyshin. Heavy losses were being inflicted on the enemy, but our troops, too, were being badly bled.
이러한 어려운 상황에서 레닌 휘하의 공산당과 중앙위원회는 에너지를 배가하고 군사적 정치적 수단을 통해 부가적인 힘을 끄집어내어 백군을 가까스로 격퇴시켰다. 적군은 오렐과 보로네쯔에서 반격하여 적을 패퇴시키고, 그 결과로 데니킨의 판을 바꾸어. 페트로그라드로 진격하는 유데니치도 완파했다. 적에게 쉴 틈을 주지 않고, 적군은 남쪽으로 반격을 증가시켰다. 여기 차리친에서, 바흐티야로프카 그리고 자플라프노예에서 우리 14 기병 연대 역시 적의 코카서스 군대에 맞서 싸웠다. squared off 우리는 차리친 지역에서 그리고 카미신에서 그 도시로 접근하는 끊임없는 포격 소리를 똑똑히 들을 수 있었다. 중대한 손실을 적에게 입혔지만 우리 군대도 마찬가지로 심하게 출혈이 있었다.
The first half of September passed in fierce engagements and was marked by sudden changes in the fluid situation. Near Tsaritsyn local engagements were in progress in October, and we only had a general idea of the important developments then about to occur on the Moscow sector.
9월 상반기 치열한 교전이 있었고 유동적인 정세에 급격한 변화가 있었다. 10월 차리진 근처 지역에서의 입대가 진행 중이었으며, 그때 모스크바 전투지구 sector에서 발생할 일에 관해 중요한 발전에 대한 일반적인 생각만 갖고 있었다.
In hand-to-hand fighting with white Kalmyk troops between Zaplavnoye and Akhtuba I was wounded when a hand grenade exploded. The splinters went deep into my left side and thigh, and I was sent to a hospital, where I again succumbed to a bout of typhus. I left the hospital in bad shape, and was granted a month’s leave to recuperate.
자플라프노이예와 아흐투바 사이에 카이미트 백군과의 백병전에서 나는 수류탄이 터져 부상을 입었다. 파편이 내 왼쪽 옆구리와 허벅지에 깊이 박혔고 나는 병원으로 후송되었다. 그곳에서 나는 발진티푸스에 감염되어 다시 쓰러졌다. 안 좋은 상태로 병원을 떠났고, 회복을 위해 한 달의 휴가를 받았다.
I spent the furlough with my parents in my native village. The village folk were very badly off but had not lost heart. The poorer villagers had organized committees of poor peasants, which took part in confiscating grain from the kulaks. The middle peasants, despite hardships and the grave situation at the front, were leaning more and more towards the Soviet power. Only a few of them who were close to the kulaks in the amount of property they owned were opposed to the measures of the Party and government.
고향마을에서 부모와 함께 휴가를 보냈다. 마을 사람들은 형편이 아주 좋지 않았지만, 비관하지 않았다. 더 가난한 마을 사람들은 빈농위원회를 조직하여 부농에게서 곡식을 징발하였다. 중농들은 전선에서의 심각한 상황과 고난에도 불구하고 점점 더 소비에트 권력으로 기울고 있었다. 그들 중 극소수만이 소유한 부의 양이 부농에 가까웠으며, 정부와 당의 수단에 반대했다.
Before I knew it, my furlough was over, and I reported to the local military commissariat, asking them to assign me to the active forces. I was not yet quite fit, however, and they sent me to the Tver Reserve Battalion, and later to the Red Commanders’ Courses.
그 사실을 알기 전에 내 휴가는 끝났고, 나는 지역 군사 인민위원회에 보고하여 전투 부대에 재배치해달라고 요청했다. 그러나 나는 아직 완쾌되지 않아, 트버 예비대대로 보내졌다. 나중에 적군 지휘관 과정에 배치되었다.
The 1st Ryazan Cavalry Courses, where I found myself in January 1920, were located on a former landowner’s estate in Starozhilovo, Ryazan province.
1920년 1월 나는 제1 랴잔 기병 과정은 랴잔 지방의 스타로힐로포에 있는 전에 지주의 부동산에 위치해 있었다.
The enrolment was chiefly of cavalrymen who had distinguished themselves in combat. I was given the post of trainee sergeant-major, 1st Squadron. I was familiar with the duties involved from my experience in the tsarist army. Squadron commander V. D. Khlamtsev set me the task of instructing trainees in the use of side arms handling (lance and sabre), bayonet fighting, drill and physical training.
전투에서 두각을 나타낸 기병이 주로 등록하였다. 나는 1대대 훈련병 원사로 임명되었다. 짜르 군대에서의 경험했기에 그 임무에 익숙했다. 대대 사령관 클람체프는 나에게 훈련병에게 손으로 하는 보조무기(창과 사브르) 사용, 총검술, 훈련 및 신체 단련을 교육하는 임무를 맡겼다.
Khlamtsev, a former tsarist officer, was always smart and served as a model for the trainees. The man in charge of drill, G. S. Desnitsky, was also good at his job. Old army officers made up the bulk of the commanding personnel. They discharged their duties well, but stuck to routine too closely. The Party organization and the political personnel were in charge of the educational work, while teachers with military training took care of our general education. Political economy was taught by half-baked instructors who often were as much at sea on the subject as we were.
클람체프는 전직 짜르 장교였는데, 훈련병의 모범으로 행동했고 언제나 멋졌다. 훈련 담당 데스니츠키도 임무를 잘 수행했다. 옛 육군 장교들이 지휘관의 대부분이었다. 그들은 자신의 임무를 잘 수행했지만 너무 진부했다. 당 조직과 정치 요원은 교육 업무를 담당하고 있었다. 군사교육을 받은 교원들이 일반적 교육을 담당하였다. 정치 경제학은 종종 우리만큼 그 주제에 대해 어쩔 줄을 모르는 at sea 강사가 가르쳤다.
|