성령수령자(聖靈受領者) 모두의 특징(特徵)
2024.5.30.
(행7:1-53)
1 Then the high priest asked him, "Are these charges true?" 2 To this he replied: "Brothers and fathers, listen to me! The God of glory appeared to our father Abraham while he was still in Mesopotamia, before he lived in Haran. 3 'Leave your country and your people,' God said, 'and go to the land I will show you.' 4 "So he left the land of the Chaldeans and settled in Haran. After the death of his father, God sent him to this land where you are now living. 5 He gave him no inheritance here, not even a foot of ground. But God promised him that he and his descendants after him would possess the land, even though at that time Abraham had no child. 6 God spoke to him in this way: 'Your descendants will be strangers in a country not their own, and they will be enslaved and mistreated four hundred years. 7 But I will punish the nation they serve as slaves,' God said, 'and afterward they will come out of that country and worship me in this place.' 8 Then he gave Abraham the covenant of circumcision. And Abraham became the father of Isaac and circumcised him eight days after his birth. Later Isaac became the father of Jacob, and Jacob became the father of the twelve patriarchs. 9 "Because the patriarchs were jealous of Joseph, they sold him as a slave into Egypt. But God was with him 10 and rescued him from all his troubles. He gave Joseph wisdom and enabled him to gain the goodwill of Pharaoh king of Egypt; so he made him ruler over Egypt and all his palace. 11 "Then a famine struck all Egypt and Canaan, bringing great suffering, and our fathers could not find food. 12 When Jacob heard that there was grain in Egypt, he sent our fathers on their first visit. 13 On their second visit, Joseph told his brothers who he was, and Pharaoh learned about Joseph's family. 14 After this, Joseph sent for his father Jacob and his whole family, seventy-five in all. 15 Then Jacob went down to Egypt, where he and our fathers died. 16 Their bodies were brought back to Shechem and placed in the tomb that Abraham had bought from the sons of Hamor at Shechem for a certain sum of money. 17 "As the time drew near for God to fulfill his promise to Abraham, the number of our people in Egypt greatly increased. 18 Then another king, who knew nothing about Joseph, became ruler of Egypt. 19 He dealt treacherously with our people and oppressed our forefathers by forcing them to throw out their newborn babies so that they would die. 20 "At that time Moses was born, and he was no ordinary child. For three months he was cared for in his father's house. 21 When he was placed outside, Pharaoh's daughter took him and brought him up as her own son. 22 Moses was educated in all the wisdom of the Egyptians and was powerful in speech and action. 23 "When Moses was forty years old, he decided to visit his fellow Israelites. 24 He saw one of them being mistreated by an Egyptian, so he went to his defense and avenged him by killing the Egyptian. 25 Moses thought that his own people would realize that God was using him to rescue them, but they did not. 26 The next day Moses came upon two Israelites who were fighting. He tried to reconcile them by saying, 'Men, you are brothers; why do you want to hurt each other?' 27 "But the man who was mistreating the other pushed Moses aside and said, 'Who made you ruler and judge over us? 28 Do you want to kill me as you killed the Egyptian yesterday?' 29 When Moses heard this, he fled to Midian, where he settled as a foreigner and had two sons. 30 "After forty years had passed, an angel appeared to Moses in the flames of a burning bush in the desert near Mount Sinai. 31 When he saw this, he was amazed at the sight. As he went over to look more closely, he heard the Lord's voice: 32 'I am the God of your fathers, the God of Abraham, Isaac and Jacob.' Moses trembled with fear and did not dare to look. 33 "Then the Lord said to him, 'Take off your sandals; the place where you are standing is holy ground. 34 I have indeed seen the oppression of my people in Egypt. I have heard their groaning and have come down to set them free. Now come, I will send you back to Egypt.' 35 "This is the same Moses whom they had rejected with the words, 'Who made you ruler and judge?' He was sent to be their ruler and deliverer by God himself, through the angel who appeared to him in the bush. 36 He led them out of Egypt and did wonders and miraculous signs in Egypt, at the Red Sea and for forty years in the desert. 37 "This is that Moses who told the Israelites, 'God will send you a prophet like me from your own people.' 38 He was in the assembly in the desert, with the angel who spoke to him on Mount Sinai, and with our fathers; and he received living words to pass on to us. 39 "But our fathers refused to obey him. Instead, they rejected him and in their hearts turned back to Egypt. 40 They told Aaron, 'Make us gods who will go before us. As for this fellow Moses who led us out of Egypt--we don't know what has happened to him!' 41 That was the time they made an idol in the form of a calf. They brought sacrifices to it and held a celebration in honor of what their hands had made. 42 But God turned away and gave them over to the worship of the heavenly bodies. This agrees with what is written in the book of the prophets: "'Did you bring me sacrifices and offerings forty years in the desert, O house of Israel? 43 You have lifted up the shrine of Molech and the star of your god Rephan, the idols you made to worship. Therefore I will send you into exile' beyond Babylon. 44 "Our forefathers had the tabernacle of the Testimony with them in the desert. It had been made as God directed Moses, according to the pattern he had seen. 45 Having received the tabernacle, our fathers under Joshua brought it with them when they took the land from the nations God drove out before them. It remained in the land until the time of David, 46 who enjoyed God's favor and asked that he might provide a dwelling place for the God of Jacob. 47 But it was Solomon who built the house for him. 48 "However, the Most High does not live in houses made by men. As the prophet says: 49 "'Heaven is my throne, and the earth is my footstool. What kind of house will you build for me? says the Lord. Or where will my resting place be? 50 Has not my hand made all these things?' 51 "You stiff-necked people, with uncircumcised hearts and ears! You are just like your fathers: You always resist the Holy Spirit! 52 Was there ever a prophet your fathers did not persecute? They even killed those who predicted the coming of the Righteous One. And now you have betrayed and murdered him-- 53 you who have received the law that was put into effect through angels but have not obeyed it."
아브라함-이삭-야곱-요셉-모세-여호수아-다윗-솔로몬
그 모두를 통해 예언하셨던 그분
의자(義者 the Righteous One)
그러니까 예수님을 “너희들이 배반하고 핍박(逼迫)했고 살해(殺害)했다!”라고
스데반 집사는 대제사장 앞에서 선포(宣布)한다
그의 그러함은
당시 성령수령자(聖靈受領者) 모두의 특징(特徵)이었으며
피살위기(被殺危機)조차 문제시(問題視) 하지 않으며
진리(眞理)의 영(靈)이 말하게 하심 따라
거침없이 발설(發說)하는 내세유존확신자(來世有存確信者)요 계2:10을 간원(懇願)하는 오히려 조속사문통과(早速死門通過) 되기를 소원(所願)하는 존재(存在)들 이었음을 알게 한다
결국 63~100년어간
아마도 사도들의 대열에 합세한 성령충만자(聖靈充滿者) 모두는
순교(殉敎)
마28:18-20의 주님의 지상명령(至上命令)을 따라 세계복음화(世界福音化)를 지나
전인류(全人類)에게 구속구원기회제공(救贖救援機會提供)을 위한 밑거름이 된 것을 본다
우리나라도
신해박해(辛亥迫害1791, 정조15년) → 신유박해(辛酉迫害1801,순조 원년) → 기해박해(己亥迫害 1839,헌종5년) → 병오박해(丙午迫害1846,헌종12년) → 병인박해(丙寅迫害1866,고종)
무려 75년동안의 핍박(逼迫)에 의한 순교행렬(殉敎行列)이 지속(持續)되었으며
양화진(楊花津)에 뭍혀있는 417명의 외국인 순교자를 포함
그러함을 밑거름으로 한국은 국교(國敎)아닌 기독교가 그와 비슷 방불(髣髴)케 하는 나라가 된 것
헌데 작금(昨今)...
진정 주님으로부터 부여받은 오로지 사명만의 목회자가 존재는 하는 것인지...
교계에 존경받는 인물로 기억(記憶)되거나 거론(擧論)되는 인물(人物)이 없다
그 속에 나도 있고...
아~ 히9:27 ... 나이는 먹어가고... 실로 ...두렵구나...!!!
**************
♬ 그 날이 도적같이 m0153-1559
1. 그 날이 도적같이 이를 줄
너희는 모르느냐
늘 깨어 있으라 잠들지 말아라
주님과 동행하라
후 렴
항상 기뻐하라
쉬지 말고 기도하라
범사에 감사하라
이는 예수안에서 너희에게 향하신
하나님 뜻이니라
2. 평강의 하나님이 너희를
거룩하게 하시고
온몸과 영혼이 주 오실 그 날에
흠 없기 원하노라