|
Chapter 4
REGIMENTAL AND BRIGADE
COMMANDER
연대와 여단 사령관
When the Soviet people returned to a peaceful life after their heroic victory
in the Civil War, they faced colossal difficulties in rebuilding the dislocated
national economy. Almost all branches of the economy lay in ruins. Every effort
had to be concentrated on rectifying the critical condition of industry, agriculture
and transport. It was necessary to send several million of the demobilized
soldiers to do reconstruction work. The cost of maintaining the army had to be
cut. At the same time it was imperative to maintain and strengthen the country’s
defences. “We have already taught a number of powerful countries not to wage
war on us, but we cannot guarantee that this will be for long,” Lenin said.
내전에서 영웅적 승리를 거둔 소비에트 인민들이 평화로운 일상생활로 돌아오자 뒤틀린 국가 경제를 재건하는 엄청난 어려움에 직면했다. 경제의 거의 모든 부문이 폐허 상태였다. 산업, 농업, 수송의 위태로운 조건을 수정하는 데 모든 노력을 집중해야만 했다. 수백 만의 제대 군인을 재건 작업에 투입하는 게 필요했다. 군대 유지 비용을 삭감해야만 했다. 동시에 국가 방위의 강화와 유지도 긴급하였다. imperative “우리는 이미 강대국에 우리에게 전쟁을 선포하지 wage 말 것을 가르쳤다. 하지만 그 가르침이 오래 갈 것이라고 보장할 수는 없다.”라고 레닌은 말했다.
Already in 1920 and 1921, troops which were not participating in military
actions were either fully or partially assigned to help the country’s rehabilitation.
A commission was set up under the Labour and Defence Council headed by
Kalinin and Dzerzhinsky to direct the labour armies in augmenting fuel and raw
materials supplies, and to raise agricultural output.
1920년과 1921년에 이미 군사 행동에 참여하지 않은 부대 전체 또는 일부에게 조국 재건을 도우라는 임무를 부여하였다. 노동방위위원회 산하에 위원회가 설립되었다. 위원회의 수장은 칼리닌과 제르진스키로, 연료와 광물 공급의 증산과 농산물의 소출을 올리라고 노동 군대에 지시했다.
By the end of 1924, the strength of the armed forces was reduced from 5,5
million to 562,000.
1924년 말 무장 병력의 수는 5백5십만에서 5십6만2천 명으로 줄었다.
Demobilization was certainly in the interests of millions of soldiers who
longed for their ploughs and machine tools and missed their families and homes.
It was hard to keep the soldiers in the army, especially so since most of them
were peasants. This process could “wash away” the core of the army. In
February 1921, demobilization of Communists was stopped by a decision of the
Organizing Bureau of the Russian Communist Party’s Central Committee. Some
time earlier, the Party’s Central Committee addressed all Party organizations in a
circular letter, “On the Red Army”, warning against any slackening of the
concern for the Red Army. In general, however, most of the men who stayed in
the ranks did so because, by virtue of their inclination and ability, they had
chosen to devote themselves to military service.
제대는 쟁기와 기계 도구를 갈망하고 가족과 고향을 그리워 하는 수백만 군인의 관심사였다. 군인을 부대에 잡아두기는 매우 어렵다. 특히 그들 대다수가 농민이어서 더 그렇다. 이 과정은 군대의 핵심을 “유실할 wash away” 수 있다. 1921년 2월 공산주의자들의 제대는 러시아공산당 중앙위원회 조직국의 결정에 따라 중지되었다. 조금 이른 시기에 당 중앙위원회는 당 조직 전체에 “붉은 군대에 대하여”란 제목의 편지에서 붉은 군대에 대한 관심이 느슨해지는 것을 경고하는 연설을 했다. 그러나 일반적으로 병영에 머무는 병사 대부분은 그렇게 하였다. 본성과 능력의 장점에 의해 군복무에 헌신하기를 스스로 선택했기 때문이다.
It was imperative, in the conditions of peaceful construction, to work out a
single military doctrine, to consolidate the regular Red Army, to settle new
complex organizational questions, to organize the training of military and
political cadres. Special attention was given to the need for strengthening
specialized technical units, such as machine-gun, artillery, armour, aviation, etc.,
and providing them with everything they needed.
평화 건설의 조건 아래서, 단일의 군사 노선을 결정하는 것, 정규의 붉은 군대를 공고히 하는 것, 새로운 복합적이며 조직적인 문제들을 해결하는 것, 군사적 정치적 간부의 훈련을 조직하는 일은 반드시 해야 했다. 특화한 기술 부대-기관총, 곡사포, 장갑차, 항공기 등등-를 강화할 필요와 그들이 필요한 모든 것을 제공할 것에 대해 특별히 관심을 기울였다.
These problems were thoroughly discussed at the 10th, 11th and 12th
congresses of the Party where they were a subject of heated arguments. On
instructions of the Party Central Committee, M. V. Frunze and S. I. Gusev
prepared the theses, “Reorganization of the Red Army”, in which they favoured
having a regular army, envisaged a gradual transition to militia formations, and
advocated the development of Soviet military science. Others were in favour of
immediately introducing the militia principle in staffing the army. The 10th
Congress of the Party adopted the Leninist principle of military construction in
time of peace. The Congress resolution said explicitly: “The agitation of certain
comrades for dissolving the present Red Army and going over at once to a
militia is wrong and, in effect, dangerous at the moment.”
그들이 열띤 논쟁의 대상이었던 10차, 11차, 12차 당 대회에서 이러한 문제들을 진지하게 다루었다. 당 중앙위원회의 지도에 대해 푸룬제와 구세프는 “붉은 군대의 재조직에 대하여”라는 테제를 준비했다. 테제는 정규군을 갖추는 것을 선호하였고, 민병대 형태로의 점진적 전환을 상상하였으며. 소련 군사 과학의 발전을 옹호하였다. 다른 사람들은 군대 배치에 있어 민병대 원칙을 즉각적으로 도입할 것을 선호하였다. 10차 당 대회는 평화 시기 레닌주의적 군사 구축 원칙을 채택하였다. 의회 결의문은 다음과 같이 간결하게 표현하였다. said “현재 붉은 군대를 해체하고 즉시 민병대로 전환하자는 일부 동지들의 선동은 틀렸으며, 요컨대 지금 이 순간에는 위험하다.”
Despite all the efforts of the Party to strengthen the army, it was felt that
more radical steps were needed, and the sooner the better.
군대를 강화하려고 당이 모든 노력을 했음에도, 보다 근본적인 조치 radical step가 필요하며, 더 빨리 실행하면 더 좋다는 사실을 느꼈다.
From June 1922 till March 1923 I was squadron commander in the 38th
Cavalry Regiment, and then second-in-command of the 40th Cavalry Regiment,
7th Samara Cavalry Division. These regiments had experienced commanders,
and I learnt much from them. The command personnel, Party members and the
political workers of the regiments made up a close-knit, efficient body.
1922년 6월부터 1923년 3월까지 나는 38 기병 연대의 대대장이었으며 그 후 7 사마라 기병 사단의 40 기병 연대의 부사령관이었다. 노련한 사령관이 이들 연대를 지휘했으며, 나는 그들에게 많이 배웠다. 연대의 사령관과 당원 그리고 정치노동자 (정치 요원)은 굳게 뭉친 효율적 조직을 만들었다.
In those days, most of the Red Army units had no well-appointed barracks,
houses for commanders, mess rooms, clubs and the like essential for the normal
life of servicemen. We were scattered, living in villages, quartered in peasant
houses; food was cooked in field kitchens, and the horses were kept in private
yards. We took this as a matter of course, because our country was going
through exceptional difficulties.
그 당시 적군 단위 부대 대부분은 설비를 잘 갖춘 막사와 군인들의 일상생활에 꼭 필요한 지휘관, 식당, 클럽을 위한 집이 없었다. 우리는 흩어져 마을에서 살았고, 농부의 집에 숙박하였다. quartered 음식은 야외 부엌에서 조리했고, 말은 사유지에 두었다. 우리나라가 비상한 어려움에 빠져 있었기 때문에 이러한 상태를 당연한 것으로 받아들였다.
The commanding officers were mostly young and robust people, full of
energy and persistence. Besides, most of us were single and had only our service
to worry about. We worked ecstatically 15 or 16 hours a day. Still, we were short
of time to do everything we wanted to do.
지휘관 대부분 에너지와 지구력이 가득한 젊고 혈기 왕성한 사람들이었다. 게다가 우리 대부분 독신에다 근무에 대해 걱정할 뿐이었다. 여전히 우리가 하고 싶은 일을 하는데도 시간이 부족했다.
One day in the spring of 1923 I was summoned to the divisional commander.
I did not know why, and must admit I was a bit worried: had I done something
wrong?
1923년 봄 어느 날 나는 사단장에게 소환되었다. 나는 왜 그런지 몰랐고, 내가 뭔가를 잘 못 한 건 아닌지 약간 걱정하였음은 분명하다.
The commander, N. D. Kashirin, received me cordially, offered tea, and
began asking about combat and tactical training in the regiment. Then he asked:
“Do you think our cavalry is getting proper training for a future war and
what do you think a future war will be like?”
사령관 카시린은 따듯하게 나를 맞이하며, 차를 내왔고 연대에서의 전술과 전투 훈련에 관해 묻기 시작했다. 그때 다음과 같이 질문했다. “우리 기병대가 미래 전쟁에 대비하여 적절하게 훈련받는다고 생각하는지 그리고 앞으로 발생할 전쟁이 어떠할지 자네 생각은 무엇인가?”
The question looked tricky. I blushed and could not answer at once. The
commander saw my confusion and waited patiently for me to gather my wits.
“One thing is clear,” I began. “We commanders lack the due knowledge and
skills to train the troops for modern warfare. We still train our men the way we
were trained in the tsarist army. To give the men the proper training, we must
first equip commanders with a modern approach to military science.”
질문은 어려워 보였다. 난 얼굴이 붉어지고 즉시 답변하지 못했다. 사령관은 내가 당황한 것을 보고 내가 지혜를 모을 때까지 인내심 있게 기다려 주었다. “한 가지는 분명합니다.” 내가 답변을 시작했다. “우리 지휘관은 근대 전쟁에 관해 부대를 훈련 시킬 수 있는 충분한 지식과 기술이 부족합니다. 우리는 여전히 짜르 시대에 훈련받은 방법대로 우리 사병들을 훈련 시키고 있습니다. 병사들에게 적절한 훈련을 제공하기 위해 우선 군사 과학에 대한 근대적 접근 방식을 사령관이 갖춰야만 합니다.”
“That’s right,” the commander agreed. “We are trying to put all our
commanders through military-political courses and academies, but it’s a long
process and we don’t have enough educational facilities yet. You will have to
study by yourself for a while.”
“맞네” 사령관은 동의했다. “우리는 모든 사령관을 군사 정치 과정과 아카데미에 보내려고 하네. 하지만 그것은 긴 과정이고 아직 우리는 교육 시설을 충분히 갖추지 못했네. 자네는 한동안 스스로 연구해야만 하네.”
He paced the room and suddenly announced that it had been decided to
appoint me commander of the 39th Buzuluk Cavalry Regiment.
“I don’t know you very well, but the comrades I spoke to recommend you
for the post. If you have no objections, go to headquarters and get your orders.
The assignment has already been signed.”
그는 방을 응시하더니 갑자기 내가 39 부줄루크 기병 연대장으로 임명하기로 결정되었다고 발표했다. “난 자네가 잘 해낼지 모르네만 내가 물어봤던 동지들은 자네를 그 자리에 천거했네. 이의가 없다면 본부로 가서 명령서를 받게. 서류는 이미 서명 해 놓았네.”
I was thrilled. My new position was quite an honour and very responsible.
To command a regiment was always considered a most important stage in
mastering the military art.
나는 가슴이 두근두근했다. thrilled 나의 새로운 지위는 정말로 영광스럽고 매우 책임이 무거웠다. 연대를 지휘하는 일은 군사 기술을 완전하게 습득하는 가장 중요한 자리로 언제나 고려되었다.
The regiment is the basic combat unit where the cooperation of all ground
arms, and sometimes not only ground arms, is organized for combat. A
regimental commander must know his own units well, and also the support units
normally assigned to the regiment in combat. He must properly choose the main
direction in battle and concentrate his main forces accordingly. This is
particularly important when fighting a superior enemy force.
연대는 전투를 위해 모든 지상무기, 때로는 지상무기만이 아닌 무기의 협력을 조직하는 가장 기본적인 전투 단위이다. 연대장은 반드시 자신의 부대를 잘 알아야 한다. 또한 전투에서 일반적으로 연대에 할당한 지원 부대에 대해서도 잘 알아야 한다. 연대장은 전투의 주 방향을 적절하게 선택해야만 하며 이에 따라 주력부대를 집중시켜야만 한다. 이는 우월한 적의 화력과 싸울 때 특별히 중요하다.
A commander who has mastered the system of controlling a regiment and
can keep it in constant combat readiness, will always be an advanced military
leader at all other levels of command, both in peacetime and in war.
By the end of the Civil War the army had over 200 schools and courses
training cadres for all arms of the service. In 1920 commander courses had
trained 26,000 Red Army commanders. A broad network of courses, schools and
academies was being established, a single system of training and educating
proletarian commanders and political workers was emerging. Junior
commanders were initially trained at regimental schools for 7-10 months;
medium-rank commanders were educated at regular military and naval schools,
while senior commanding officers attended military academies. National
military schools were opened in Union Republics. Later on, refresher courses for
commanding personnel played an important role. I attended such courses, of
which I will speak below.
연대를 통제할 체제를 몸에 익히고, 일상적인 전투 준비 태세를 유지할 수 있는 사령관은 평시에나, 전시에나 모든 지휘 단계에서 언제나 앞선 군사 지도자가 될 수 있다. 내전이 막바지에 이를 때 군은 군의 모든 병력을 간부로 양성하는 군사학교와 군사 과정을 200개 넘게 보유했다. 1920년 지휘관 과정은 붉은 군대 지휘관 26,000명을 훈련시켰다. 군사 과정과 학교 그리고 군사 학원의 광범위한 연계망이 설립되었으며, 무산계급 지휘관과 정치노동자를 교육하고 훈련 시키는 단일 체계가 나타났다. 초급 지휘관은 연대 단위의 학교에서 7-10개월 동안 처음에 훈련 시켰다. 중급 지휘관은 정규 육군과 해군 학교에서 교육하였으며, 고급 지휘 장교는 군사 학원에 지원하였다. 국립 군사학교는 연방공화국에 개설하였다. 후에 지휘관을 위한 더 새로운 과정이 중요한 역할을 하였다. 나는 이러한 과정에 지원했으며 아래에서 언급하게 될 것이다.
In my opinion, training and self-education in camp conditions was of no less
importance for shaping skilled commanders, especially the junior and middle
echelons. Hundreds of thousands of servicemen added to their knowledge in this
way, perfected their skills and immediately tested them during exercises,
manoeuvres and marches. Those unable for some reason to join a military school
engaged in self-education in their own units.
내 의견으로는 병영 조건에 따른 자체 교육과 훈련은 숙련된 지휘관을 육성하는데 중요하다. 특히 초급과 중급 단계에서는 더욱 그렇다. 수십만 명의 군 복무자들이 이러한 방식을 지식을 쌓았으며, 기술을 완벽하게 익히고 기동과 행군과 훈련을 통해 지식과 기술을 즉각적으로 시험하였다. 몇몇 이유로 군사학교에 입학 할 수 없는 사람들은 자기 부대에서 자체 교육에 참가하였다.
Of course, after the successful completion of the Civil War there were
commanders who thought they had nothing more to learn. Some of them saw
their error in time and changed their behaviour accordingly. Others, who
preferred to remain with the old stock of knowledge, were soon unable to cope
with the new demands and were forced to retire.
물론 내전의 성공적인 종식 후에 더 이상 배울 것이 없다고 생각하는 지휘관들도 있었다. 그들 중 일부는 적시에 자신들의 과오를 인식했으며 그에 따라 자신들의 행동을 바꿨다. 옛 지식을 유지하기를 선호하는 다른 사람들은 얼마 지나지 않아 새로운 요구에 대처할 수 없었으며, 강제 전역을 당해야 했다.
In late May 1923, when I was put in command of the 39th Regiment, it was
preparing to go to camp for cavalry training for the first time since the Civil
War. Many commanders had no clear idea of how to go about their work in the
new conditions.
1923년 5월 말 내가 39연대 지휘관으로 임명받았을 때 내전 이후 처음으로 기병 훈련을 위한 병영에 갈 준비를 하고 있었다. 많은 지휘관들이 새로운 조건 하에서 자신들의 임무를 어떻게 수행해야 할지 똑 떨어지는 생각이 없었다.
On assuming command, I found that combat readiness was inadequate.
Firing and tactical training were particularly poor. I therefore ordered the units to
concentrate on the organization of facilities for camp training.
In early June the camp was essentially ready. The regiment was quartered in
a well-arranged tent camp with a good summer mess-hall and a club. Sheds and
tethering posts were put up for the horses. We were particularly proud of our
firing range for all types of arms.
지휘권을 넘겨 받으면서 전투 준비가 적절하지 않다는 점을 발견했다. 사격과 전술 훈련이 특히 빈약했다. 따라서 부대에 야영 훈련을 위한 자원 조직에 집중하라 명령했다. 6월 초 야영지가 대부분 essentially 준비되었다. 연대는 여름 식당과 클럽이 갖춰진 잘 배열된 막사 야영지로 배치되었다. 말을 위한 헛간과 묶는 기둥이 세워졌다. 우리는 특히 모든 종류의 화력을 위한 사격장을 자랑스럽게 생각했다.
We started combat training and political education classes. We worked hard
and were pleased that our efforts were yielding good results. Squadron
commanders and political instructors worked in a spirit of friendly cooperation
and displayed much initiative. The creative energy and initiative of the
Communists was in evidence in all undertakings.
우리는 전투 훈련과 정치 학습 과정을 시작했다. 열심히 했고 우리 노력이 좋은 결과를 낳아 기뻐했다. 대대 지휘관과 정치 교관은 우호적인 협동의 정신으로 일을 했으며, 많은 모범을 보였다. displayed much initiative 공산주의자들의 창조적 에너지와 실천 행동은 모든 과업에서 흔적을 남겼다. was in evidence
I want to make special mention of A. M. Yanin, our commissar. He was a
staunch Communist and a fine man who was in rapport with the soldiers, never
grudged them a kind word and yet could be demanding. He was respected and
loved by everybody. It is truly a pity that this outstanding commissar was killed
in action in 1942 on the Caucasian Front. His son, whom he had raised a staunch
patriot, was killed in the same battle.
나는 특별히 정치위원이었던 야닌에 대해 언급하고 싶다. 그는 군인들과 친분이 있는 확고한 공산주의자이며 좋은 사람이다. 모든 사람들이 존경하고 사랑한다. 이 걸출한 정치위원이 1942년 코카서스 전선에서의 작전에서 사망하여 정말 애석하다. 확고한 애국자였던 그의 아들 역시 같은 전투에서 죽었다.
In mid-summer, G. D. Gai, a Civil War hero, took over command of the
division.
여름의 한 복판에서 내전의 영웅인 가이가 연대를 넘겨 받았다.
It gives me pleasure to recollect our cooperation. We first met in his tent in
camp where all commanders and commissars were summoned for a conference.
After the official introduction, Gai invited everyone present to be seated round
his desk. He was a handsome man with a military bearing and a kindly look; his
quiet, even voice spoke of composure and confidence. I had heard much of his
heroic deeds, and was looking at him with interest to see what sort of a
commander and man he was.
우리의 협력을 회상하는 일은 즐겁다. 모든 지휘관과 정치위원이 모두 참여한 회의가 있던 병영의 그의 막사에서 우리는 처음 만났다. 공식적인 소개 후에 가이는 그의 탁자에 앉아 있던 모든 사람을 초대했다. 군인다움과 military bearing 친절한 외모를 가지고 있는 멋진 남자였다. 조용하고 차분한 목소리로 평정심과 자신감에 대해 말했다. 나는 영웅적 행동에 대해 많이 듣고 있었다. 그가 과거에 어떤 종류의 지휘관이며 남자였는지 흥미를 갖고 그를 바라보고 있었다.
|