|
MARSHAL OF VICTORY pp244-248
In reporting to the Party’s 18th Congress about the work of the Central Committee, J. V. Stalin commented on the threat of the new imperialist war. He said that our country, which constantly followed a policy of peace, was doing its utmost to enhance the fighting capacity of the Red Army and Navy. That was really so.
중앙위원회의 업무에 관하여 당의 18차 회의에 보내는 보고서에서, J. V. 스탈린은 Stalin은 새로운 제국주의 전쟁에 관하여 논평하였다. 그는 항상 평화정책을 따르는 우리 국가가 붉은 군대와 해군의 전투력을 강화하기 위해 최선을 다하고 있다고 말하였다. 그것은 정말 사실이었다.
It often happens, by the way, that most important documents are ignored by our historical researchers. Sometimes the thoughts and judgements on prewar years obtained from indirect sources and through supplementary research sound as a revelation, while the same thoughts and even facts are contained in books easily available in libraries.
그런데, 흔히 가장 중요한 문서가 역사연구자들에게 무시당하는 일이 흔히 있다. 때로는 직접적인 자료나 보충연구를 통해 획득한 전쟁 전의 사고와 판단들이 계시처럼 들릴 수도 있지만 같은 생각과 심지어 사실까지도 도서관에서 쉽게 접할 수 있는 책에 실려 있다.
For instance, the records of the Party congresses of those years contain extensive historical data reflecting the tremendous work carried out by the Party and people in all areas of life. As a matter of fact, such documents are generally compiled not by individuals but by the hundreds and even thousands of specialists processing great quantities of data before providing a figure for a major report.
예를 들어 해당연도의 당 대회의 기록에는 당과 인민이 생활의 모든 면에서 수행한 엄청난 작업이 반영된 광범위한 역사적 자료가 실려 있다. 사실 그러한 문서들은 일반적으로 개인이 아닌 수백 명, 심지어 수천 명의 전문가들이 주요 보고서에 숫자를 제공하기 전에 엄청난 양의 자료를 처리하여 축적해 논 것이다.
Of course, speaking at the Party’s 18th Congress, the People’s Commissar for Defence could not supply absolute figures describing the army’s capability. But concrete data were revealed at the talks of the military missions of the USSR, Britain and France in August 1939 which, of course, were held secret. These talks are of great interest. They vividly reflect the serious approach and the sense of responsibility displayed by the Soviet Government in its bid to create a collective security system in Europe. They also show our earnest and realistic readiness to sacrifice a great deal for this end. The Soviet Government directly instructed its military envoys “to sign a military convention on questions of organizing a military defence of Britain, France and the USSR against aggression in Europe”.
물론 18차 당 대회의 국방인민위원의 연설에서 군의 역량을 설명하는 절대적 수치를 제시할 수는 없었다. 하지만 구체적인 자료가 1939년 8월의 소련 영국 프랑스의 군사적 임무에 대한 회담에서 드러났으며, 당연히 비밀로 유지되었다. 그 회담은 매우 흥미로웠다. 그 회담들은 소련 정부가 유럽의 집단안보체제를 만들어내기 위해 나타낸 진지한 접근과 책임감을 생생하게 반영하고 있다. 소련 정부는 군사 사절에게 “유럽의 침략에 대한 영국과 프랑스, 그리고 소련의 군사방위 조직에 관한 군사조약에 서명할 것”을 직접적으로 지시하였다.
Britain and France, however, sent men of obscure rank to the negotiations with the sole aim of sounding out things and without a sincere interest in successful military cooperation. A secret letter-of-instructions to the British mission said in so many words that the British Government did not wish to assume any definite commitments that would tie its hands. The mission was instructed to conduct the talks at a slow rate and show reserve in its dealings with the Russians. With regard to a military agreement, the mission was told to confine itself to vague definitions.
Below is an excerpt from the records of those times. It shows the combat capacity of the Soviet Army ready for deployment along our western frontiers. It also reveals the hostile designs of the Western powers, which were set on letting Hitler know that the British and French would not interfere if he marched East.
하지만 영국과 프랑스는 성공적인 군사협력에 진정성 어린 관심 없이 상황을 탐색하는 것을 유일한 목적으로 하는 애매한 직위의 사람들을 협상을 위해 보냈다. 영국의 사절단에 보내는 비밀 지시서에서 영국정부는 그들의 손을 묶을 것으로 추정되는 어떠한 분명한 약속도 원하지 않는다는 것을 수많은 단어로 말하고 있었다. 사절단들은 회담을 느린 속도로 진행하고 러시아와의 거래에서 유보적인 태도를 보이라는 지시를 받았다. 군사협정과 관련하여, 그 임무는 모호한 정의로 한정되어야 한다고 말하였다.
아래는 당시의 기록을 발췌한 것이다. 그것은 우리의 서부전선에 배치될 준비가 된 소련군의 전투역량을 보여준다. 그것은 또한 히틀러가 동쪽으로 진군하더라도 영국과 프랑스는 개입하지 않을 것을 히틀러에게 알리는 서방세력의 적대적 계획도 드러난다.
Record of Meeting of Military Missions of the USSR,
Britain and France on
August 15, 1939
Meeting began at 10:07
Ended at 13:20
…Army Commander B. M. Shaposhnikov:At the previous meetings we examined a plan for the disposition of the French armies in the West. In keeping with the request of the Military Missions of Britain and France, and on instructions of the USSR Military Mission, I will now present the plan of deployment of the Armed Forces of the USSR on its Western border. To counter aggression in Europe, the Red Army will deploy in the European part of the USSR and will dispose on the front: 120 infantry divisions, 16 cavalry divisions, 5,000 heavy guns and howitzers, from 9,000 to 10,000 tanks, and 5,000 to 5,500 bomber and fighter aircraft (excluding army cooperation aircraft).
소련과 영국, 프랑스 군사사절단 회담의 기록
1939. 8. 15
회담시작; 10: 07
끝: 13: 20
군사령관 B. M. 샤포시니코프Shaposhnikov: 이전의 회담에서 우리는 서부에서의 프랑스군의 배치에 관해 검토하였다. 영국고 프랑스 군 사절단의 요청에 따라, 그리고 소련 군 사절단의 지시에 의해 나는 이제 서부 국경의 소련군의 배치계획을 발표하겠습니다. 유럽에서의 반격을 위해 붉은 군대는 소련의 유럽지역에 배치될 것이며 전선에 120개 보병사단, 16개 기병사단, 5천문의 중포와 곡사포, 9천에서 1만대의 전차와 오천에서 오천오백 기의 폭격기와 전투기(육상지원 협력기 포함)가 전개될 것입니다..
These figures do not include garrisons of fortified areas, air defence troops, coast guards, depot units, and base area troops.
Without dwelling at length on the organization of the Red Army, I can say briefly that an infantry division consists of three rifle and two artillery regiments. Its wartime strength is 19,000 men.
이 수치는 요새화된 지역의 수비대, 방공부대, 연안경비대, 병참부대, 그리고 기지 주변의 부대가 포함되지 않았다. 붉은 군대의 조직에 대해 길게 연연하지 않고 나는 보병사단이 3개 소총연대와 2개 포병연대로 구성되어 있다고 간단히 말할 수 있겠다. 전시의 병력은 19,000명이다.
A corps consists of three infantry divisions, and has its own artillery — two regiments. (Admiral Draks addressing General Haywood asked if any of the officers were writing down Army Commander Shaposhnikov’s communication and received an affirmative reply).
한 군단은 3개 사단으로 구성되며, 2개 포병연대가 포함된다. (드레이크 제독Admiral Draks은 헤이우드General Haywood 장군에게 장교들 중 군 사령관 샤포시니코프의 통신을 받아 적은 사람이 있는지 물었고, 긍정적인 답변을 받았다).
Armies of varied composition (from 5 to 8 corps each) have their own artillery, aviation and tanks. The garrisons of fortified areas can be brought to combat alert within 4 to 6 hours. The fortified areas stretch along the entire western frontier of the USSR, from the Arctic Ocean to the Black Sea.
다양한 구성의 군대는 (5-8개 군단) 자체적으로 각자의 포병과 항공대, 전차를 보유하고 있었다. 요새화된 지역의 경비대는 경보 발령 4-6시간 내에 전투를 실행할 수 있었다. 요새화된 지역은 소련의 서부전선 전체를 따라 북극해에서 흑해까지 뻗어 있었다.
An army can be concentrated within 8 to 20 days. The railway network not only permits to concentrate an army at the frontier within the indicated time, but also to carry out modifications of this concentration along the whole front. Along the western frontier we have 3 to 5 lateral lines of communication to a depth of 300 kilometres.
일개 군은 8-20일 내에 집결될 수 있었다. 철도망은 병력을 지시된 시간 내에 전선에 집중시키도록 할 뿐만 아니라 전 전선에 따라 그 집중을 변화시키도록 할 수도 있었다. 서부전선을 따라 300킬로미터 안쪽까지 측방통신망이 있었다.
At present, we have a sufficient number of powerful steam-engines and large freight cars which have twice the capacity we had before. Our trains carry loads that are twice as heavy as they were. The speed of the trains has been increased.
현재, 우리는 충분한 숫자의 강력한 증기기관과 대형 화물차등 이 전의 두 배나 되는 역량을 보유하고 있다. 우리의 기차는 해던 것 보다 두 배나 무거운 화물을 운반하고 있다. 기차의 속도도 증가하고 있다.
We have a sizable pool of lorries and cars, and lateral roads which make it possible to deploy troops by motor vehicles along the whole length of the front…
우리는 전 전선을 따라 자동차로 병력을 배치할 수 있는 상당한 규모의 트럭과 자동차, 그리고 측면도로를 보유하고 있다.
…Now I will present three alternative plans approved by the USSR Military Mission for possible joint action by the armed forces of Britain, France and the USSR in case of aggression in Europe.
이제 나는 유럽에서 침략이 있을 경우 영국과 프랑스 소련의 군대가 연합행동을 할 수 있도록 소련 군사사절단이 승인한 세 가지의 대안을 제시하려 한다.
The first alternative is intended if the aggressor bloc attacks Britain and France. In that case the USSR will engage the equivalent of 70 percent of the armed forces directly engaged by Britain and France against the chief aggressor — Germany. Let me explain. For instance, if France and Britain deploy against Germany 90 infantry divisions, the USSR will deploy 63 infantry divisions and 6 cavalry divisions with a corresponding force of artillery, tanks and aircraft, in round figures about two million men…
첫 번째 대안은 침략세력이 영국과 프랑스를 공격하는 경우의 계획이다. 그 경우, 소련은 주요침략자- 독일에 대항하는 영국과 프랑스가 직접 교전하는 군사력의 70퍼센트에 해당하는 군사력으로 참여한다. 설명을 하겠다. 예를 들어 프랑스와 영국이 독일에 대항하여 90개 보병사단을 배치한다면, 소련은 63개 보병사단과 6개 기병사단에 상응하는 포병, 전차, 그리고 항공병력을 배치할 것이며, 전체적으로 200만 명 정도의 병력을....
…The Northern Fleet of the USSR, together with an Anglo-French squadron will cruise along the coasts of Finland and Norway outside their territorial waters. The USSR Baltic Fleet can extend its cruiser operations and submarine actions, and lay mines off the shores of East Prussia and Pomerania. Our submarines will prevent the shipment of industrial raw materials from Sweden to the chief aggressor.
(As Army Commander B. M. Shaposhnikov reports on the plan of action, Admiral Draks and General Haywood plot the situation on their sketch-maps.)
...소련의 북방함대The Northern Fleet of the USSR는 영국 프랑스 함대와 함께 그들의 영해 밖의 핀란드와 노르웨이의 해안을 따라 순양할 것이다. 소련의 발틱함대는 순양함 작전과 잠수함 활동을 확장하고 동 프러시아와 포메라니아 해안에 기뢰를 부설할 수 있다. 우리의 잠수함은 스웨덴에서 주요침략국으로 향하는 산업 원자재의 선적을 막을 것이다.
(군 사령관 샤포시니코프가 작전계획을 보고하면서 드레이크 제독과 헤이우드 장군이 백지도sketch-maps에 구성된 상황을 그렸다.)
The second alternative plan is intended if the aggression is directed against Poland and Romania…
…The Soviet Union can participate in the war only if France and Britain arrange with Poland and, if possible, Lithuania, as well as Romania, to let Soviet troops pass through the Vilna gap, in Galicia, and in Romania, and to permit operations in that area.
두 번째 대안은 침략이 폴란드와 루마니아로 향하는 경우...
...소련은 프랑스와 영국이 가능하다면 루마니아처럼 리투아니아와도 소련군이 빌나의 틈Vilna gap과 갈리시아, 그리고 루마니아와 같은 지역을 통과하여 그 지역에서의 작전을 허용할 때에만 전쟁에 참여할 수 있다.
In that case, the USSR commits the equivalent of 100 percent of the armed forces committed by Britain and France directly against Germany. For instance, if France and Britain commit against Germany 90 infantry divisions, the USSR will likewise commit 90 infantry divisions and 12 cavalry divisions with corresponding artillery, aviation and tanks.
그러한 경우, 소련은 영국과 프랑스가 독일에 대항하여 직접적으로 투입한 군사력의 100퍼센트에 해당하는 군사력을 약속한다. 예를 들어 프랑스와 영국이 독일에 대항하여 90개 보병사단을 투입한다면, 소련도 마찬가지로 90개 보병사단과 12개 기병사단에 해당하는 포병 항공 전차를 투입한다.
The tasks of the British and French fleets remain the same as in the first alternative…
…In the South, the Black Sea Fleet of the USSR, having closed the mouth of the Danube against the exit of submarines and other naval forces of the aggressors, will close the Bosporus to stop entry into the Black Sea of hostile surface vessels and submarines.
영국과 프랑스 함대의 임무는 첫 번째 대안과 같다...
...남쪽에서는 소련의 흑해함대가 다뉴브 강의 하구를 막아 침략국의 잠수함과 그 밖의 해군세력이 출입하는 것을 막고, 보스포러스 해협을 봉쇄하여 적대적 수상선박과 잠수함의 흑해 진입을 막는다.
The third alternative plan. This plan provides for a situation in which the chief aggressor, using the territory of Finland, Estonia and Latvia, directs his attacks against the USSR. In this case France and Britain should immediately enter the war against the aggressor or bloc of aggressors. Poland, bound by agreements with Britain and France, must enter the war against Germany and grant rights of passage to Soviet troops through the Vilna gap and into Galicia in keeping with the British and French Governments’ understanding with the Polish Government.
세 번째 대안. 이 계획은 주요침략국이 핀란드와 에스토니아, 그리고 라트비아의 영토를 이용하여 소련에 대해 직접 공격하는 경우에 제시된다. 이 경우 프랑스와 영국은 즉시 침략국, 또는 침략세력에 대항하는 전쟁에 참전하여야 한다. 영국, 프랑스와 협정을 맺은 폴란드는 독일과의 전쟁에 즉시 참전해야 하며, 영국과 프랑스 정부의 폴란드 정부와의 이해에 맞추어 소련군이 빌나의 틈을 통과하여 갈리시아로 들어가는 통행의 권리를 인정하여야 한다.
As mentioned above, the USSR deploys 120 infantry divisions, 16 cavalry divisions, 5,000 heavy guns and howitzers, from 9,000 to 10,000 tanks, and 5,000 to 5,500 aircraft. France and Britain should, in this case, engage the equivalent of 70 per cent of the above-mentioned Soviet force and immediately begin active operations against the chief aggressor.
The Anglo-French fleets should operate as indicated in the first alternative plan.
위에 언급한 바와 같이, 소련은 120개 보병사단, 16개 기병사단, 5000문의 중포와 곡사포, 9000-10000대의 전차, 5000-5500기의 항공기를 배치한다. 이 경우 프랑스와 영국은 위에 언급한 소련 병력의 70퍼센트에 해당하는 병력을 참전시키고 즉시 주요침략국에 대항하는 능동적인 작전을 시작하여야 한다.
영국 프랑스 함대는 첫 번째 대안에 지시된 대로 작전을 해야 한다.
|