|
MARSHAL OF VICTORY pp251-256
It should be pointed out that review exercises in the presence of high-ranking military commanders were immensely instructive and had a powerful mobilizing effect. S. K. Timoshenko was very well versed in the combat training of individual soldiers and units, both big and small — indeed it was something he enjoyed very much. With his appointment as People’s Commissar for Defence battle training was put on the right lines. The prime objective, as called for by the Party, was to teach officers and men all that they would need in actual war. We began to devote particular attention to reconnaissance and effective use of terrain in both offensive and defensive operations.
고위 군지회관들이 참석한 가운데 실시된 점검훈련은 크게 유익하였고 강력한 동원효과가 있었다는 것을 지적해야겠다. S. K. 티모셍코Timoshenko는 개인과 대단위나 소단위로서의 병사들의 전투훈련에 매우 조예가 깊었고, 사실 그것은 그가 매우 즐기는 것이었다. 그가 국방인민위원으로 임명됨으로서 훈련이 제대로 이루어졌다. 당에서 요구하는 최우선 목표는 장교와 병사들에게 실제 전장에서 그들에게 필요한 모든 것을 가르치는 것이었다. 우리는 공격작전과 방어작전 모두에서 정찰에서의 특별한 주의와 지형의 효과적인 이용에 몰두하기 시작하였다.
We would tirelessly impress upon officers and men the idea that a unit could be a formidable fighting force only if its entire personnel was well trained. I have feelings of respect for the District’s Political Propaganda Department Chief, Divisional Commissar Yefim Pozhidayev, who made a very useful contribution to the education of the troops.
우리는 그 부대의 전체 요원들이 잘 훈련되어 있어야만 강력한 전투력을 가질 수 있다는 생각을 장교와 사병들에게 끊임없이 각인 시켰다. 나는 부대의 교육에 매우 유용한 공헌을 한 군구 정치선전부장이며 사단 정치위원인 예핌 포지다예프Yefim Pozhidayev에게 존경심을 느끼고 있었다.
I have described but one review conducted by Commissar for Defence Timoshenko in the District. Actually, many such exercises were held by the District command throughout 1940, and it is therefore no accident that in the first days of the war the troops of the South-Western Front fought skilfully and bravely, and dealt the enemy some very telling blows.
나는 군구에서 티모셍코 국방위원이 실시한 검열에 관해 한번 밖에 섦명하지 않았다. 실제로는 그러한 수많은 검열이 1940년 내내 군구 지휘부에 의해 실시되었고, 전쟁 첫 날 남서방면의 부대들이 능숙하고 용감하게 싸우고, 적을 상대하여 강력한 타격을 가한 것은 우연이 아니었다.
Towards the end of September 1940 the General Staff notified us that a conference of the top echelons of the Army Command would be held on the instructions of the Central Committee of the Party in December in Moscow. I was to prepare to speak on the nature of modern offensive operations. A largeꠓscale strategic war game was also planned, and I was supposed to play for the “blue” side. The Commissar for Defence ordered me to present the draft of my report by November 1.
1940년 9월 말쯤 총참모부는 우리에게 당 중앙위원회의 지시로 12월에 육군 사령부의 최고위급 회의가 모스크바에서 열릴 것이라고 알려왔다. 나는 현대공격작전이 본질에 관한 연설을 준비하였었다. 거대한 규모의 전략적 전쟁 게임도 계획됐고, 나는 “청군”에서 참여하도록 되어 있었다. 국방위원회는 내게 11월 1일까지 보고서 초안을 제출하라고 명령하였다.
Owing to the complexity of my topic and the extremely high level of the
conference I spent a whole month working on the report many hours a day. Valuable assistance was rendered me by the District Chief of Operations, Ivan Bagramyan.
내 주제의 복잡성과 회의의 극도로 높은 수준 때문에 나는 한 달 내내 하루에도 여러 시간씩 보고서 작업으로 보냈다. 군구의 작전참모인 이반 바그라미얀Ivan Bagramyan이 내게 귀중한 도움을 제공하였다.
By the appointed time the draft was presented to the People’s Commissar. A couple of weeks later Chief of General Staff K. A. Meretskov phoned to tell me the draft had been approved by my superiors and that I should therefore stand by to deliver the report.
지시된 시간에 맞추어 인민위원회에 초고가 제출되었다. 2주 후에 총참모장 K. A. 메레츠코프Meretskov가 내게 전화를 하여 초안이 나의 상관들에게 승인을 받았고, 그래서 보고서가 배포될 때까지 대기해야 한다고 말하였다.
The conference was held in late December 1940. It was attended by the commanding officers of districts and armies, members of military councils, and chiefs of staff of districts and armies, commanding officers of all military academies, professors and doctors of military science, inspectors of all arms, chiefs of central departments and ranking officers of the General Staff. Throughout its deliberations the conference was also attended by members of the Party’s Politbureau.
회의는 1940년 12월 말에 있었다. 회의에는 군구와 군 사령부의 장교들, 군사위원회 위원들, 군구와 군의 참모들과 모든 군사학교 지휘부 장교들과 군사과학의 교수들과 박사들, 모든 무기의 검열관들, 총참모부의 중앙부서장들과 고위장교들이 참가하였다. 회의에서 토의가 진행되는 동안 당 정치국 위원들도 참여하였다.
The conference heard several important reports. Army General I. V. Tyulenev prepared a comprehensive report on the nature of modern defence, but in keeping with instructions he did not transcend the limits of defence on an army scale, and therefore did not discuss the nature of modern strategic defence.
회의에서 몇 가지 중요한 보고들을 들었다. 육군 장군 I. V. 튤레네프Tyulenev는 현대방어의 본질에 관한 포괄적 보고서를 준비했지만, 지침에 따라 그는 군 규모의 방어의 한계를 넘지 않았기 때문에 현대의 방어 전략의 본질에 대해서는 토론하지 않았다.
A report entitled “The Air Force in an Offensive and in the Fight for Air Control” was made by Air Force Commander Lieutenant-General P. V. Rychagov, who had distinguished himself in Spain. It was an exceedingly profound paper. Lieutenant-General A. K. Smirnov’s report was entitled “A Rifle Division on the Offensive and on the Defensive”.
“공격과 제공을 위해 싸우는 공군”이라는 제목의 보고서를 스페인에서 두각을 나타낸 공군사령관 P. V. 리챠코프Rychagov 중장이 썼다. 매우 심오한 논문이었다.
A. K. 스미르노프Smirnov중장의 보고서는 “공격과 방어에서의 소총사단”이었다.
A general report on the combat and operational training of Red Army troops was made by Chief of General Staff General of the Army K. A. Meretskov. He took special note of the inadequate training standards of senior commanding officers and staffs of all levels. This was the aftermath of the mass promotion to ranking commands of young officers who were still insufficiently proficient in tactical, operational and staff work.
붉은 군대의 전투와 작전 훈련에 관한 전체적 보고서는 군 총참모장 K. A. 메레츠코프Meretskov가 작성하였다. 그는 고위 지휘관과 각급 참모들의 부적절한 기준에 특별히 주목하였다. 그것은 아직 전술과 작전, 그리고 참모업무에 미숙한 젊은 장교들이 무더기로 고위급 장교로 진급한 여파였다.
Universal interest was aroused by the report of Colonel-General D. G. Pavlov, Commander of the Western Special Military District, on the employment of mechanized formations in a modern offensive. That was a new and most important topic. In his well-argued paper, Pavlov skilfully revealed the high mobility and battering force of tank and mechanized units as well as their lesser vulnerability in the face of enemy artillery and air strikes as compared to other arms of the service.
서부특별군구 사령관 D. G. 파블로프Pavlov대령의 현대 공세에 있어서의 기계화된 대형의 적용에 관한 보고가 일반적인 관심을 불러일으켰다. 그것은 새롭고 가장 중요한 주제였다. 그이 잘 논의된 논문에서 파블로프는 전차와 기계화된 부대의 높은 기동성과 타격력에 더하여 적의 포격과 공습을 당하는 경우에도 다른 무력과 비교하여 약점이 덜하다는 것을 능숙하게 드러냈다.
My paper on the nature of modern offensive operations was also favourably received. The audience made several valuable observations and some critical remarks.
현대공격작전의 본질에 관한 나의 논문에 대한 반응도 호의적이었다. 청중들은 몇 가지 가치 있는 논평을 하였고 일부 비판적인 언급도 있었다.
All who took part in the debate and the People’s Commissar for Defence who summed it up were of the opinion that if a war was unleashed against the Soviet Union by Nazi Germany, we would have to deal with the most powerful army in the West. The conference emphasized that the German army had many armoured and mechanized troops and a formidable air force, and that its generals had had much first-hand experience in organizing and conducting modern warfare.
토론에 참여한 모든 사람들과 그것을 요약한 국방인민위원들은 소련을 상대로 한 전쟁을 독일이 일으킨다면 우리는 서방에서 가장 강력한 군대를 상대해야 한다는 의견을 가지고 있었다. 회의에서 독일군은 많은 기갑 및 기계화 부대와 막강한 공군력을 보유하고 있다는 것과 장군들이 현대적 전쟁을 조직하고 실행하는데 풍부한 직접적인 경험을 가지고 있다는 것을 강조하였다.
All who spoke at the conference acknowledged the vital and urgent need for us to continue forming tank and mechanized forces on the division and corps scale so as to equal the strength of the German army. There was a great deal said about reorganizing and rearming the air force and the antiaircraft and anti-tank troops and about the need to switch artillery to mechanized traction so as to heighten its mobility and cross-country ability.
회의에서 연설한 모든 사람들은 독일군의 전력과 동등하게 하기위해 사단과 군단 규모의 전차와 기계화 부대를 계속 창설하는 것이 우리에게 중요하고 긴급한 필요라는 것을 인정하였다. 공군과 대공, 대전차 부대를 재편성하고 재무장하는 것에 관하여, 그리고 포병의 기동성과 전 국토에 걸친 능력을 강화하기 위해 기계화된 견인포로 전환하는 것의 필요성에 대한 발언들이 많았다.
On the whole, the conference showed that Soviet military thinking had essentially spotted the chief trends in modern warcraft. Now it had all to be translated into army combat practice as quickly as possible. After a while, on the basis of the conclusions of the conference, further measures were taken to boost the combat readiness of frontier troops and to improve staff performance. In the military districts, there was another round of large-scale strategic operational manoeuvres and drills; a plan for protecting state borders was being worked out and organization standards for troops were being raised.
전반적으로 이 회의는 소련군이 군사적 사상이 본질적으로 현대 전투기술의 주요 경향을 알고 있다는 것을 보여주었다. 이제 그 모든 것을 신속하게 군의 전투 훈련으로 전환되어야 했다. 잠시 후, 회의의 결과에 기초하여 국경부대의 전투준비태세를 강화시키고, 참모들의 성과를 개선시키기 위한 추가적인 조치들이 취해졌다. 군구 안에서 또 다른 대규모의 전략적 작전 기동과 훈련이 있었고, 국경을 지키기 위한 계획이 수립되고 군대 조직의 기준이 높아졌다.
The day after the conference we were supposed to have a large-scale war game, but unexpectedly we were summoned by Stalin.
He received us rather coldly, greeted us with a faint nod and motioned us to seat ourselves round the table.
회의 다음 날, 우리는 대규모이 전쟁 연습을 하기로 되어 있었는데, 예기치 않은 스탈린의 소환을 받았다. 그는 약간 쌀쌀하게 우리를 맞았고, 고개를 약간 끄덕이며 인사를 하며 테이블 주변에 앉으라고 우리에게 손짓을 하였다.
He reprimanded Timoshenko for closing the conference without having inquired about his opinion concerning the closing remarks. Timoshenko replied that he had sent him the draft and thought he had familiarized himself with it and had no comments.
그는 폐막 발언과 관련해 티모셍코가 그의 의견을 묻지 않고 회의를 끝낸 것에 대해 질책하였다. 티모셍코는 그가 그에게 초고를 보냈으며 그 자신이 그것에 정통해 있을 것이라고 생각했고 드릴 말씀이 없다고 대답하였다.
“When is your war game due to start?” Stalin inquired.
“Tomorrow morning,” said Timoshenko.
“Very well, go ahead with it, but afterwards don’t dismiss the field commanders. Who is playing for the ‘blue’ side and who for the ‘red’?” continued Stalin.“General of the Army Zhukov is playing for the ‘blue’ (western) side, and Colonel-General Pavlov for the ‘red’ (eastern) side.”
“자네의 워 게임은 언제 시작하지?” 스탈린이 물었다.
“내일 아침입니다,” 티모셍코가 대답하였다.
“아주 좋아, 계속하게. 하지만 앞으로는 야전지휘관들을 해임하지 말게. 누가 ‘청군’이고 누가 ‘홍군’이지?” 스탈린이 계속하였다.
“주코프 군의 장군이 ‘청군’(서군)이고 파블로프 대령 쪽이 ‘홍군’(동군)입니다.”
Next morning we commenced our large-scale war game. The strategic situation was based on probable developments in the western frontier zone in the event of a German attack on the Soviet Union.
다음 날 아침, 우리는 우리의 대규모의 워 게임을 시작하였다. 전략적 상황은 서부 국경지대에서 독일이 소련을 공격할 경우 전개 가능한 상황을 기초로 하였다.
The game was conducted under the general control of Commissar for Defence S. K. Timoshenko and Chief of General Staff K. A. Meretskov. They also took a hand in the “action” in the south-western strategic direction. The “blue” side (the Germans) was assumed to be the attacker, the “red” side (the Red Army) was the defender.
게임은 국방위원회의 티모셍코와 총참모장 메레츠코프의 전체적인 통제하에 실시되었다. 그들은 또한 남서 방면의 전략적 방향의 “움직임”에도 관여하였다. “청군”(독일군)이 공격자, “홍군”(붉은 군대)가 수비자로 설정되었다.
Basically, the strategic war game had the aim of checking the practicability and expediency of the main provisions laid down in the plan for cover and action by the troops in the initial period of the war.
기본적으로 전략적 전쟁 연습은 전쟁의 초기에 부대에 의한 엄호와 행동 계획에 규정된 주요조항의 실행가능성과 편의성을 점검하는 목적을 가진다.
Credit is due to our General Staff for its effort: all the material it had prepared for the game largely reflected the latest operations of the Nazi troops in Europe.
우리의 총참모부의 노력에 공을 돌린다. 그 훈련을 위해 준비한 모든 자료는 대부분 유럽의 나치군대의 최근의 작전을 반영하였다.
In the western strategic direction the game embraced a front running from East Prussia to Polesye. The general composition of the front was as follows: western (“blue”) side — over 60 divisions; eastern (“red”) side — over 50 divisions. The land forces were given powerful air support.
서부 전략방면에서의 전쟁 게임은 동프로이센에서 폴리지에Polesye;Polesia, Polissia, Polesie, or Polesye[a] is a natural and historical region in Eastern Europe, including part of Eastern Poland, the Belarus–Ukraine border region에 이르는 전선이 포괄되어 있었다. 전선의 일반적 구성은 다음과 같다. 서군 (청군)- 60개 사단 이상 ; 동군 (홍군)- 50개 사단 이상. 육상 전력은 막강한 항공지원을 받는다.
The game abounded in dramatic situations for the eastern side. They proved to be in many ways similar to what really happened after June 22, 1941, when Nazi Germany attacked the Soviet Union.
전쟁 게임에서는 동군 측의 극적 상황이 많았다. 그 상황들은 1941년 6월 22일 나치 독일이 소련을 공격했을 때의 실제 상황과 많은 점에서 유사하였음을 증명하였다.
After the game was over, the People’s Commissar for Defence ordered the commanding officers of both sides, Pavlov and myself, to make a partial analysis and indicate both the shortcomings and the positive aspects in the actions of the participants.
전쟁게임이 끝난 후, 국방인민위원회는 양측의 지휘관인 파블로프와 나에게 부분적인 분석을 하고 참여자들의 행동에서 부족한 측면과 긍정적인 측면 모두를 표시하도록 명령하였다.
A general summing up and analysis had been ordered by Stalin to be held in the Kremlin in the presence of top-ranking officials of the Commissariat for Defence and the General Staff, the district commanders and their chiefs of staff, Stalin, and other Politbureau members.
스탈린은 국방인민위원회와 총 참모부, 군구 사령관들과 그들의 참모장, 스탈린과 그 밖의 정치국 구성원들이 출석한 가운데 크레믈린에서 전반적인 요약과 분석을 하도록 명령하였다.
|