상황 2. In the bathroom 욕실에서
* 90 : I went to the bathroom.
해석 - 화장실에 갔어요.
분석 - went는 go 과거이다. 그리고 ‘나는’ 이라는 말을 붙이지 않는다. 만약 사용한다면 ‘난’ ‘전’이라고 말한다. 한국어에서는 주어를 잘 말하지 않는다. 한국어는 한국어답게~~. 국어책 읽듯이 말하지 말고, 실제로 연기 하는 것처럼 하도록 하자.
* 91 : I slipped on the bathroom floor.
해석 - 화장실 바닥에서 넘어졌어요.
* 92 : I turned on the light.
해석 - 불을 켰어요.
분석 - turn on 은 '켜다' 라는 의미인데, 원래 turn 은 ‘돌리다’ 라는 표현인데, 옛날에는 불을
돌려서 켰는데, 오늘날 눌려서 켜도, 여전히 ‘turn’ 이라는 말을 사용하고 있다.
* 93 : I took a pee.
해석 - 오줌 쌌어요.
분석 - took 은 take 의 과거형인데 그 쓰임이 정말 다양하다. 한꺼번에 다 외우려고 하지 말고 행동 하나하나 할 때 천천히 익힌다면 어려울 것도 없다. 그리고 이 표현은 친한 친구들과 함께있을때 사용해야지 아무데나 사용하면 안 된다. 특히 숙녀분들은 사용할 때 주의 해야 한다.
* 94 : I took a piss.
해석 - 오줌 쌌어요.
분석 - piss 는 오줌이라는 말이다. pee/piss/leak/crap 들은 영어의 비속어에 해당 하므로 사용할때는 주의를 해야 한다. 친구들끼리 사이에서만~~.
* 95 : I pissed.
해석 - 오줌 쌌어.
분석 - piss를 동사로 사용한 형태이다.
* 96 : I pissed on myself.
해석 - 제 몸에 오줌을 눠 버렸어요.
분석 - '오줌을 나 자신에게 싸다'라는 의미인데, 간혹 급해서 이러는 경우가 있지 싶다.
* 97 : I pissed on my pants.
해석 - 바지에다 오줌을 쌌어요.
* 98 : I pissed standing up.
해석 - 서서 오줌을 눴어요.
분석 - 남자분들이 ~~^^
* 99 : I pissed sitting down.
해석 - 앉아서 오줌을 눴어요.
분석 - 여자분들이~~또한 남자분들도~~^^
* 100 : I took a leak.
해석 - 오줌 쌌어.
분석 - leak 는 ‘세다’ 라는 의미인데, 몸에서 '샌다' 라는 의미겠죠.^^
* 101 : I put the toilet seat down.
해석 - 변기 의자를 내렸어요.
* 102 : I lifted the toilet seat.
해석 - 변기 의자를 올렸어요.
* 103 : I took a crap.
해석 - 똥 눴어.
분석 - 이 표현도 친구들끼리 있을 때 사용하지 아무데나 사용하는 것은 금물^^. crap 은 '우라질/제기랄' 정도의 욕으로도 많이 사용된다. 할리우드 영화를 볼 때면 종종 나온다.
* 104 : I went number one.
해석 - 오줌을 눴어요.
분석 - 조금은 웃음이 나오는 표현이다. 소변을 ‘넘버원’ 이라고 한다. 어디가? 라고 누가
물어보면 그냥 '넘버원'이라고 간단히 대답해도 된다. 단 친구들끼리 만~~
* 105 : I went number two.
해석 - 똥 눴어요.
분석 - 넘버원이 소변이라면 넘버 투는 대변이다. 친구들끼리 사용해도 되지만~ 고상한 표현은 아니다. 그리고 참고로 어린아이들은 'Wee Wee' -'쉬~쉬~' 이고, 'poo poo' 는 '응가' 정도이다. 그리고 애들은 ‘poo poo head’ '똥 대가리' 정도로 욕을 한다. 조금은 귀여운 표현이다. 애들이 사용한다면~~.
* 106 : I wiped my butt.
해석 - 엉덩이를 닦았어요.
분석 - butt 은 '담배 꽁초'라는 의미로도 많이 사용된다.
* 107 : I farted.
해석 - 방구를 뀌었어요.
* 108 : I had diarrhea.
해석 - 설사를 했어요.
* 109 : I was constipated.
해석 - 전 변비였어요.
* 110 : I flushed the toilet.
해석 - 변기 물을 내렸어.
분석 - flushed 는 flush 의 과거다. toilet 은 변기라는 의미를 지니고 있다.
* 111 : I used a bidet.
해석 - 비데를 사용했어요.
분석 - bidet 는 프랑스어이다.
* 112 : The toilet was clogged up.
해석 - 변기가 막혔어요.
분석 - 수동태 표현을 사용하였다. clog 는 '막히다' 라는 표현이다.
* 113 : I used a plunger.
해석 - 막힌 변기를 뚫었어요. (흡입 식 하수관 청소기 하나를 사용 했어요)
분석 - plunger 는 '흡입 식 하수관 청소기'인데 일명 "뚫어" 이다. 직역하면 '사용을 했어요' 라고 되지만 결국은 화장실에서 변기를 뚫기 위해 사용하는 것이므로 그냥 ‘막힌 변기를 뚫었어요' 라고 해도 된다. 하지만 정확히 말하자면 가로 안의 '흡입 식 하수관 청소기 하나를 사용 했어요' 라고 해야 한다. 상황에 따라서 적절히 사용을~~^^
* 114 : I put the stopper in the sink.
해석 - 세면대를 마개로 막았어요.
분석 - put 의 과거는 put 이다. stopper 는 막는 것 인데, 세면대에 보면 물 내려가지 않게 하기 위해 마개가 있는데 그것을 그냥 stopper 라고 한다. sink 는 싱크대로 많이 알고 있을 텐데 화장실에서는 '세면대'이다.
* 115 : I put the stopper in the bathtub.
해석 - 욕조를 고무마개로 막았어요.
분석 - bathtub 을 '욕조'라고 한다. 그리고 줄여서 그냥 tub 라고 하기도 한다.
* 116 : I turned on the water.
해석 - 물을 틀었어요.
분석 - The water 을 그냥 '수도'를 의미한다. 어렵게 생각하지 말고 쉽게 생각하자. 굳이 어렵게 사용하고 싶다면 faucet ‘수도꼭지’ 을 사용해도 된다. I turned on the faucet.
* 117 : I turned off the water.
해석 - 물을 잠궜어요.
분석 - On 의 반대말은 off 이다. 그래서 turn on 의 반대는 turn off 가 된다.
* 118 : I turned the water on stronger.
해석 - 물을 세게 틀었어요.
* 119 : I turned the water on softer.
해석 - 물을 약하게 틀었어요.
* 120 : I filled the sink with water.
해석 - 물 받았어요.
분석 - filled 는 fill 의 과거형인데, fill 이 '채우다' 는 의미를 지니므로, 세면대를 물로 채우니…. '물을 받았어' 라는 의미가 된다. 한국어는 한국어답게 영어는 영어답게~~~.
* 121 : I filled the tub with water.
해석 - 욕조에 물 받았어요.
분석 - bathtub 을 줄여서 tub 라고 한다.
* 122 : I left the water running.
해석 - 물을 흐르게 두었어요.
분석 - left 는 ‘남겨두다’ 라는 leave 의 과거형이다. 직역하면 물이 달리게 두었다는 말이다. ‘물이 달리다’ 는 표현을 '흐르다' 로 바꾼 것이다. 한국어는 한국어답게~~.
* 123 : I squeezed pimples.
해석 - 여드름을 짰어요.
분석 - Squeezed 는 ‘짜다’ 라는 의미의 squeeze 의 과거다.
* 124 : I squeezed zits.
해석 - 여드름 짰어요.
분석 - zits 는 '여드름'의 미국속어 표현이다.
* 125 : I squeezed pimples with my fingers.
해석 - 손으로 여드름을 짰어요.
* 126 : I popped pimples with my fingers.
해석 - 손으로 여드름을 짰어요.
분석 - popped 는 pop ‘터지다’ 의 과거다. 우리가 영화 볼때 먹는 popcorn 은 터트린 옥수수이다.
* 127 : I washed my face.
해석 - 세수했어요.
분석 - washed 는 wash 의 과거다.
* 128 : I soaped my face.
해석 - 비누로 세수 했어요.
분석 - soap 는 '비누' 라는 명사형 의미도 있지만, 동사로 쓰이면 '비누로 문지르다' 라는 의미를 지닌다. 과거로 soaped 이다.
* 129 : I washed my hands.
해석 - 손을 씻었어요.
* 130 : I blew my nose.
해석 - 코를 풀었어요.
분석 - blew는 blow '불다' 의 과거로 코를 부니까, 한국어답게 하면 '풀다' 라는 의미가 된다.
* 131 : I rinsed my face.
해석 - 얼굴을 헹궜어요.
분석 - rinsed 는 rinse 의 과거로서 ‘헹구다’ 라는 의미다. 우리가 흔히 사용하는 '샴푸/린스'에서 린스는 '헹구다' 는 의미다. 한국에서 말하는 '린스'는 hair conditioner로 '머리영양제'이다.
* 132 : My face got so dry.
해석 - 얼굴이 너무 당겼어요.
분석 - '얼굴이 너무 건조했어요' 라고 해도 된다. 건조하면 피부가 당기니 당긴다는 의미도 된다.
* 133 : I splashed water all over while washing my face.
해석 - 세수하는 동안 물을 이곳 저곳으로 튀겼어요.
분석 - splashed 는 splash 의 과거로 ‘(물)튀기다’ 의미이다. while 은 ‘ ~ 하는 동안에’ 라는
의미이다.
* 134 : I took the cap off the toothpaste.
해석 - 치약 뚜껑을 열었어요.
* 135 : I put the cap back on the toothpaste.
해석 - 치약뚜껑을 닫았어요.
분석 - put 은 여기서 ‘놓다’ 이다.
* 136 : I squeezed toothpaste onto the toothbrush.
해석 - 치약을 짜서 제 칫솔에 묻혔어요.
* 137 : I brushed my teeth.
해석 - 이빨을 닦았어요.
분석 - brushed 는 brush ‘솔질하다’ 의 과거이다.
* 138 : I brushed my teeth with my electronic toothbrush.
해석 – 전동 칫솔로 이빨을 닦았어요.
* 139 : I rinsed out my mouth.
해석 - 입을 헹구었어요.
분석 - rinse out ‘헹구어 내다’ 라는 의미이다.
* 140 : I flossed my teeth.
해석 - 치실 질을 했어요.
분석 - 치실 이라는 것은 무명실로 이빨에 있는 이물질을 제거하는 것이다. 대형 마트나 약국에 가면 판다.
* 141 : I gargled with water.
해석 - 물로 가글(양치) 했어요.
분석 - 가글은 원래 ‘양치하다’ 라는 의미이며, salt water(소금물)로 할 수도 있다. I gargled with salt water.
* 142 : I spat out the water.
해석 - 그 물을 뱉어냈어요.
분석 - spat 은 spit 의 과거로서 ‘뱉다’ 라는 의미를 지니고 있다. 침 뱉지마!don't spit here!!
* 143 : I dried my face with a towel.
해석 - 수건으로 얼굴을 닦았어요.
분석 - dried 는 dry 의 과거로서 ‘말리다’ 라는 의미를 지니고 있다. 하지만 ‘수건으로 얼굴을
말린다’ 라고 하면 좀 이상하니….'닦았다' 로 ~~ 한국어는 한국어답게~~.
* 144 : I wiped my head off with a towel.
해석 - 수건으로 머리를 말렸어요.
분석 - wiped 는 wipe ‘닦다’ 의 과거이다. 참고로, "I blow-dried my hair 드라이기로 머리를 말렸어요" 이고, 타월로 머리를 말렸을 때는 " I towel-dried my hair - 타월로 머리를 말렸어요" 이니 참고로 알아 두세요.
* 145 : I put the towel on the rack.
해석 - 그 수건을 수건 걸이에 걸었어요.
분석 - rack 은 ‘걸이’ 라는 의미가 있다.
* 146 : I wetted my hair.
해석 - 머리를 적셨어요.
분석 - wetted 은 동사 wet ‘적시다’ 의 과거로 사용 되어진 것이다. 물론 wet 은 ‘젖은’ 이라는 형용사로도 사용된다. I was wet ‘젖었어요’
* 147 : I shampooed my hair.
해석 - 샴푸로 머리 감았어요.
분석 - shampoo 는 명사도 이지만 동사로도 사용할 수 있다. I washed my hair with shampoo
'샴푸로 머리 감았어요'. 그리고 샴푸는 강세가 뒤에 있다는 것을 명심하자.
* 148 : I used hair conditioner.
해석 - 헤어 영양제(린스)를 사용했어요.
분석 - hair conditioner 는 우리가 흔히 이야기 하는 '린스'이다. 근데 린스는 'rinse'로 '헹구다'라는 의미의 단어다. 그래서 한국에서 잘못하고 있는 영어표현이다. 영어를 모국어로 하는 사람들에게 '린스'라고 하면, 다른 의미로 이해한다는 것을 알자.
* 149 : I dried my hair.
해석 - 머리를 말렸어요.
* 150 : I brushed my hair.
해석 - 머리를 빗었어요.
* 151 : I separated my hair.
해석 - 머리를 가르마 탔어요.
* 152 : I combed my hair.
해석 - 머리를 빗었어요.
분석 - brush 는 솔 모양의 빗이고, comb 은 일자형은 빗이다. 그리고 comb 에서 b 는 소리가
나지 않는 묵음이다.
* 153 : I put some soap on the washcloth.
해석 - 떼 수건에 비누를 묻혔어요.
분석 - washcloth 은 우리가 사용하는 ‘이태리 타올’ 일수도 있고, 샤워할 때 사용하는 '솔' 일 수도 있다.
* 154 : I took a shower.
해석 - 샤워를 했어요.
* 155 : I took a short shower.
해석 - 간단히 샤워를 했어요.
* 156 : I took a hot bath.
해석 - 뜨거운 물 목욕을 했어요.
* 157 : I took a bath.
해석 - 목욕을 했어요.
* 158 : I removed my dead skin.
해석 - 떼를 벗겼어요.
분석 - dead skin 는 일명 '죽은 피부'이다. 이를 우리는 '떼'라고 한다.
* 159 : I took a foot bath.
해석 - 족 욕을 했어요.
* 160 : I soaked in the tub.
해석 - 욕조에 몸을 담갔어요.
* 161 : I shaved.
해석 - 면도를 했어요.
* 162 : I trimmed my beard.
해석 - 수염을 정리했어요.
분석 - trim 은 '다듬다' 라는 표현으로 '머리를 좀 다듬어 주세요- trim my hair please' 라고 할 때도 사용된다.
* 163 : I cut myself while shaving.
해석 - 면도하다가 베었어요.
분석 - while I was shaving 에서 I was 가 생략된 형태이다. 지금은 그냥 while 이 '~하는
동안에'라는 표현으로 알아두고 회화뻥튀기에서 더 많은 예문으로 보자.
* 164 : I rinsed blood off in the sink.
해석 - 세면대에서 흘린 피를 씻어 냈어요.
분석 - rinse 는 '헹구다' 라는 표현과 '씻다' 라는 표현이 있다.
* 165 : I looked at myself in the mirror.
해석 - 거울을 봤어요.
분석 - 거울 앞에 전치사 in 을 사용하는데, 옛날 사람들은 거울 속에도 또 다른 세상이 있다고 생각하여 in the world 하는 것처럼 공간을 나타내는 in 을 사용한다. 똑같은 방식으로 in the picture(그림/사진)도 동일하다. 하지만 이들 속에 또 다른 세상이 없다는 것을 알고 난 이후에 나온 것들은 on 을 사용한다. on the computer screen ~~
* 166 : I read a newspaper while sitting on the toilet.
해석 - 변기에 앉아서 신문을 읽었어요.
분석 - 여기서 read 는 발음에 주의해야 한다. 발음이 [레드] 이다. 현재형은 read[리드] 이지만 과거형은 read[레드] 이다. 철자는 똑같다.
* 167 : I aired out the bathroom.
해석 - 화장실 환기시켰어요.
분석 - aired 는 air 의 과거로 ‘환기시키다’ 라는 의미를 가지고 있다. 물론 여러분들은 명사로 더 많이 들어봤을 것이다. 하지만 여기서는 동사로 사용한다. 쉽게 쉽게~~.
* 168 : I cleaned the bathroom.
해석 - 화장실을 청소 했어요.
* 169 : I wiped off the mirror.
해석 - 거울을 닦았어요.
* 170 : I scrubbed the floor.
해석 - 바닥을 문질렀어요.
* 171 : I sprayed air freshener.
해석 - 공기 청정 제를 뿌렸어요.
여기까지가 '욕실에서' 끝입니다.
|