"It is a strong full-blooded fish," he thought. "I was lucky to get him instead of dolphin. Dolphin is too sweet. This is hardly sweet at all and all the strength is still in it."
- 노인은 다랑어를 입에 넣고 씹으면서 입안에 있는 고기를 가리켜서 full-blooded fish(열렬한)라고 한다. 그런데 이 full-blooded fish는 지금 노인의 낚시에 걸려 있는 고기를 가리키는 것으로 읽힌다. 작가는 노인이 지금 낚시에 걸려 있는 고기를 이미 입에 넣고 씹고 있는 것으로 묘사한다.
There is no sense in being anything but practical though, he thought.
- practical하지 않다면 아무런 의미가 없다고 생각한다. 앞으로 노인이 하게 될 일은 practical한 일이라고 하는 암시를 담고 있다. 노인이 뼈만 앙상한 고기를 가지고 귀항한다고 할지라도 이 일은 practical한 일이므로 의미 있는 일이라고 생각하는 것이다.
- anything but : 결코 ...아닌, ...이외에는(이외라면)무엇이
I wish I had some salt. And I do not know whether the sun will rot or dry what is left, so I had better eat it all although I am not hungry. The fish is calm and steady. I will eat it all and then I will be ready.
"Be patient, hand," he said. "I do this for you."
I wish I could feed the fish, he thought. He is my brother. But I must kill him and keep strong to do it. Slowly and conscientiously he ate all of the wedge-shaped strips of fish.
- 자연 속에서 인간과 물고기는 형제라는 것. 그 형제인 물고기를 죽여야만 인간은 자신의 삶을 영위할 수 있다는 인식이 깔려 있다. 이것은 인간 중심적인 사고방식이 아니고 자연의 섭리를 인정하고 그 안에서 양심적으로(conscientiously) 살아가는 인간의 모습을 보여주고 있다.
He straightened up, wiping his hand on his trousers.
"Now," he said. "You can let the cord go, hand, and I will handle him with the right arm alone until you stop that nonsense." He put his left foot on the heavy line that the left hand had held and lay back against the pull against his back.
- heavy line : 물고기가 팽팽하게 당기고 있으므로 무거운(heavy) 낚싯줄이라고 한다.
- 줄을 잡고 있던 왼손에서 벗겨서 발로 밟고 줄이 둘러 있는 등을 기대서 등으로 당기면서 발로 고정시키고 있는 모습니다.
"God help me to have the cramp go," he said. "Because I do not know what the fish is going to do."
But he seems calm, he thought, and following his plan. But what is his plan, he thought. And what is mine? Mine I must improvise to his because of his great size. If he will jump I can kill him. But he stays down forever. Then I will stay down with him forever.
- 산티아고와 물고기 모두 stay down하는 것으로 묘사한다. 물고기는 바다 밑에서 stay down하고 산티아고는 물 위에서 stay down한다.
He rubbed the cramped hand against his trousers and tried to gentle the fingers. But it would not open. Maybe it will open with the sun, he thought. Maybe it will open when the strong raw tuna is digested. If I have to have it, I will open it, cost whatever it costs. But I do not want to open it now by force. Let it open by itself and come back of its own accord. After all I abused it much in the night when it was necessary to free and unite the various lines.
- 손에 난 쥐가 풀리는 것을 open이라고 표현한다.
He looked across the sea and knew how alone he was now. But he could see the prisms in the deep dark water and the line stretching ahead and the strange undulation of the calm. The clouds were building up now for the trade wind and he looked ahead and saw a flight of wild ducks etching themselves against the sky over the water, then blurring, then etching again and he knew no man was ever alone on the sea.
- 무역풍(trade winds)이 불면 적운(cumulus clouds)이 "cloud streets"라고 불리는 모양을 이루게 되는데 이것은 바람의 방향과 나란하다. 지금 산티아고는 물고기에 의해서 북쪽으로 끌려가면서 동쪽에 형성된 cloud streets를 보고 있을 것이다.
- 이 단락의 첫 부분에서 노인은 자기가 얼마나 외로운가를 알고 있지만 마지막 부분에서 노인은 바다에서는 어느 누구도 외롭지 않다는 것을 알게 된다. 인간의 근본적인 고독은 바다에서 해소되고 있다. 하늘에는 물오리 떼가 있고 바다에는 물고기들이 있고 바다 위에는 노인이 있어서 이들이 모두 함께 하고 있으므로 외롭지 않다.
(61:4) He thought of how some men feared being out of sight of land in a small boat and knew they were right in the months of sudden bad weather. But now they were in hurricane months and, when there are no hurricanes, the weather of hurricane months is the best of all the year.
- 최악의 날씨와 최고로 좋은 날들이 혼재하고 있다. 위기와 기회가 공존하고 있기도 하다.
If there is a hurricane you always see the signs of it in the sky for days ahead, if you are at sea. They do not see it ashore because they do not know what to look for, he thought. The land must make a difference too, in the shape of the clouds. But we have no hurricane coming now.
He looked at the sky and saw the white cumulus built like friendly piles of ice cream and high above were the thin feathers of the cirrus against the high September sky.
- 허리케인이 며칠 내로 오게 되어 있다면 무역풍과 함께 형성되는 적운이 사라지고 높은 대기층에는 권운이 형성된다. 산티아고는 적운의 friendly piles(61:16-17)을 보고 있다. 높은 대기층에는 빽빽한 권운이 아니라 thin feathers(61:18-19)와 같은 권운이 형성되어 있어서 이 모든 것을 보면서 산티아고는 허리케인이 오지 않을 것이라고 단정하고 있다.
"Light brisa," he said. "Better weather for me than for you, fish."
- light brisa는 light breeze로 버포트 풍력 계급(Beaufort Scale)으로 시속 6-11km 정도의 바람을 가리킨다. 이 바람은 조금 상승된 물결과 해류의 움직임을 동반한다. 이 바람은 잠잠한 바다보다는 물고기를 더 피곤하게 만들 것이다.
His left hand was still cramped, but he was unknotting it slowly.
- 근육 경련이 난 왼손을 푸는 것을 unknotting으로 표현했다. 얽힌 줄을 푸는 것처럼, 매듭을 푸는 것처럼 묘사했다. 왼손의 경련이 풀어져야 고기잡이를 제대로 할 수 있기 때문에 고기잡이 성공의 매듭들 가운데 하나인 것처럼 보여주고 있다.