아가야,
36년전에는
네 엄마를 품에 안고
행복했었는데
오늘은 너를 안고
행복해 하고 있구나
My baby, 36 years ago,
I was happy holding your Mom in my arms;
Today I am happy holding you in my arms.
네 통통한 복숭아빛 두 뺨
빛나는 까만 두 눈동자
하얀 이를 드러낸 밝은 웃음은
네엄마 아기 때와 똑 같은데
변한 게 있다면
내 얼굴의 깊은 주름살
까맣던 머리 대신
반백의 머리로구나.
Your two peach-blossom chubby cheeks,
two black shiny eyes, and toothy bright smile
are the same as your Mom's when she was a baby:
What has changed is the deep wrinkles on my face
and my gray hair instead of black.
이렇게 거침없이
흘러간 세월 속에서
나는 무엇을 잃고
무엇을 얻었나.
What have I lost and gained from the time
that has passed without any reserve?
젊음을 잃었지만
네 엄마를 얻었고
너를 얻었고 행복을 얻었다.
I have lost my youth
but I have gained
your Mom, you and happiness.
그러기에
비록 젊음을 잃었지만
모질었던 세월이
그렇게 원망스럽게
느껴지지 않는가 보다.
That's why I feel not so resentful about
the years that have been harsh to me,
even though I have lost my youth.