|
I went to the active army as Supreme Command representative at least 15
times in the course of the war. Alexander Vasilevsky, too, was sent to the Fronts
as frequently as I. Time and again we set out for the front lines together, and
worked jointly on such large operations as the Stalingrad Battle, the Battle of the
Kursk Bulge, the offensive in the Ukraine across the Dnieper, and the liberation
of Byelorussia. All those who have associated with Vasilevsky take note of his
profound knowledge and clear thinking. He did not tolerate slipshod work and
hit-and-run estimates. He required all his subordinates working on an operation
to use precise data and to base their forecasts on accurate facts. I always recall
our fruitful work together in organizing and implementing operations with deep
gratification.
전쟁 중에 최고사령부 대표로 최소 15차례나 작전 중인 군을 방문했다. 알렉산더 바실레프스키 역시 종종 나처럼 전선을 방문했다. 몇 번이고 함께 우리는 전선을 함께 다녔고, 스탈린그라드 전투, 크루스크 벌지 전투, 드니프르 강 건너 우크라이나 공세, 그리고 벨로루시아 해방과 같은 대규모 작전에 참여하였다. 바실레프스키와 협력했던 사람들 모두 바실레프스키의 심오한 지식과 명확한 사고에 대해 인상을 받았다. 그는 부주의한 작업과 치고 빠지기식의 판단에 관용을 베풀지 않았다. 작전에 필요한 모든 부차적인 사안들에 세밀한 자료와 정확한 사실에 근거한 예측을 기조로 하기를 요구했다. 언제나 깊은 협력을 바탕으로 작전을 조직하고 이행하는데 결실이 있었던 작업을 기억한다.
Supreme Command representatives did not command any Fronts. That
function remained with the commanders. But they had great authority and could
influence the course of battles, could rectify mistakes committed by the Front or
Army commands, and helped them effectively in obtaining material or technical
supplies. I recall no single occasion when the recommendations of a Supreme
Command representative were not carried out.
최고사령부 대표는 어떤 전선도 지휘하지 않았다. 그 기능은 사령관에게 남아있었다. 하지만 그들은 지대한 권위를 갖고 전투 과정에 영향을 줄 수 있었으며, 전선이나 군 명령에 의해 발생한 실수를 교정할 수 있었고, 물자나 기술적 지원을 획득하는데 효과적으로 도움을 주었다. 최고사령부 대표의 권고가 수행되지 않았던 경우는 단 한 번도 없었던 걸로 기억한다.
Certainly, not all of them had equal ability and equal powers. Many had
none of the powers that Vasilevsky and I happened to have. For one thing, they
did not associate directly with the Supreme Commander, lacked the requisite
staff, means of communication, and so on. This compelled them to use the
personnel and means of communication of the respective Front or Army, which
were overtaxed as it was.
확실히 그들 모두 능력과 권한이 같지는 않았다. 많은 대표들이 나와 바실레프스키가 우연히 갖게 된 권한을 아무도 갖지 못했다. 예를 들면 대표들은 최고사령관과 직접 소통할 수 없었고, 필수 참모와 통신 수단 등이 부족하였다. 이로 인해 어쩔 수 없이 이미 과부하가 걸린 각각의 전선이나 군의 통신 수단과 요원들을 이용하였다.
The Supreme Commander wanted daily reports from Supreme Command
representatives on the preparation or conduct of operations. The especially
important situation reports and proposals for new operations were on Stalin’s
orders written by hand in one copy and delivered to him through his aide, A. N.
Poskrebyshev. And if, for some reason, no reports arrived from a Supreme
Command representative, the Supreme Commander would himself phone and
ask, “What’s up? Don’t you have anything to report today?”
최고사령관(스틸린)은 최고사령부 대표들에게 작전 지휘나 준비 사항에 대한 일일 보고를 원했다. 특별히 중요한 전황 보고서와 새로운 작전을 위한 제안서는 스탈린의 지시에 따라 손으로 한 부를 작성하여 부관 포스크레비세프를 통해 전달했다. 어떤 이유로 해서 최고사령부 대표로부터 보고서가 도착하지 않으면, 최고사령관이 직접 전화를 하여, “무슨 일이야? 오늘은 왜 보고가 없지?”라고 질문을 했다.
I remember one occasion when, at the end of September 1942, Stalin
summoned G. M. Malenkov and myself to GHQ from the Stalingrad area. After
hearing out my situation report, Stalin turned to Malenkov:
“And why, Comrade Malenkov, have you sent us no information about
things at Stalingrad for all of three weeks?”
“Comrade Stalin, I signed the reports that were sent to you by Zhukov every
day,” Malenkov retorted.
“We did not send you there as Zhukov’s commissar, but as a member of the
State Defence Committee, and you should have kept us informed.”
1942년 9월 말 스탈린이 말렌코프와 나를 스탈린그라드로부터 GHQ로 소환했을 때가 생각난다. 나의 전황 보고서를 청취한 후 스탈린은 말렌코프에게 몸을 돌려서 다음과 같이 말했다.
“그런데, 말렌코프 동지 왜 3주 동안 스탈린그라드에서 벌어진 상황에 대해 보고서를 보내지 않았지?”
“스탈린 동지, 주코프가 작성하여 동지에게 보낼 보고서에 매일 서명을 했습니다.” 말렌코프가 응수했다.
“우리는 당신을 주코프의 정치위원으로서가 아니라 국방위원회의 위원으로서 파견하였소. 그러니 당신은 우리에게 정보를 보내야만 했소.”
The institution of Supreme Command representatives survived up to nearly
the end of the war. Not until the final campaign did it become redundant. This
alone is pursuasive evidence that such a unit of strategic guidance was
exceedingly useful and necessary.
최고사령부 대표 제도는 전쟁이 끝날 때까지 존속하였다. 마지막 군사행동이 될 때까지는 중복이 되지 않았다. 이것만으로도 이러한 전략적 지도 단위가 대단히 유용하고 필요하다는 설득력 있는 증거다.
The need in Supreme Command representatives did not drop away until the
strategic front shrank to less than half of its frontage and the number of Fronts
decreased. By that time, Front commanders had developed into eminent
generals, and their staffs had acquired experience in organizing and controlling
major operations.
최고사령부 대표의 필요는 전략적 전선이 전선의 절반 이하로 줄어들고 전선의 수가 줄기 전까지는 사라지지 않았다. 전선 사령관은 저명한 장군으로 성장했으며, 참모들은 주요 작전을 조직하고 통제하는 경험을 갖게 되었다.
That is why the operations of the final 1945 campaign were prepared and
carried out without Supreme Command representatives. In these operations —
the East Prussian, Vistula-Oder, and a few others —guidance of Fronts was
exercised directly by the Supreme Command from Moscow. This also applied to
the final battle of the war, the Berlin Operation, when control of the Fronts was
assumed personally by the Supreme Commander-in-Chief. Marshal S. K.
Timoshenko was the only Supreme Command representative who stayed on with
the 2nd and 4th Ukrainian Fronts until the end of the war in Europe.
The Supreme Command was a collective body. Its work was based on a
sensible blend of collectivism and one-man leadership. In all cases, the final say
belonged to the Supreme Commander-in-Chief.
그것이 바로 1945년 마지막 군사행동의 운용이 최고사령부 대표 없이 준비되고 수행될 수 있었던 이유이다. 동프로이센, 비스툴라-오데르, 그리고 소수의 다른 작전에서 전선의 지침은 모스크바의 최고사령부가 직접 행사하였다. 이 역시 전쟁의 마지막 전투인 베를린 작전에 적용되었다. 이 때 전선의 통제를 최고사령관 티모센코가 개인적으로 떠맡았다. 티모센코는 유럽 전쟁이 끝날 때까지 제2의, 제4의 우크라이나 전선에 머물러 있던 유일한 최고사령부 대표였다. 최고사령부는 집합체이다. 집단주의와 일인 지도의 분별력 있는 혼합에 바탕을 두고 있다. 모든 경우에 있어 마지막 의견은 최고사령관의 몫이다.
The spadework in planning strategic operations and campaigns was done by
the General Staff, the executive branch of the Supreme Command Stavka with a
few members of the latter participating. This was preceded by considerable
planning in the framework of the Politbureau and the State Defence Committee,
which discussed the international situation of the moment and studied the
political and military potentials of the belligerent countries. Not until after a
study and discussion of all general aspects would they make forecasts of a
political or military nature. As a result of all this intricate work, there emerged
the political and military strategy adopted by the Supreme Command.
전략적 작전과 군사행동을 계획하는 데 있어 사전 준비는 총참모장과 최고사령부 스타프카의 전문가 부분이 나중에 참여하는 소수 인원과 함께한다. 당시의 국제 정세를 토론하고 교전 중인 국가의 정치 군사적 잠재력을 연구하는 정치국과 국방위원회의 뼈대 안에서 상당한 계획이 선행된다. 전반적 국면에 대한 토론과 연구가 행해지기 전에는 정치적 또는 군사적
특징에 대해 예측하지 않는다. 이 모든 정교한 작업의 결과로서 최고사령부가 채택한 정치 군사적 전략이 나타난다.
When working on a new operation, Stalin would usually summon the Chief
of General Staff and his Deputy, and jointly examine the tactical and strategic
situation along the entire Soviet-German front —the state of the troops of
various Fronts, the intelligence delivered by the various reconnaissance
agencies, and the availability of reserves for all arms of the service.
새로운 작전을 수행할 때 스탈린은 통상적으로 총참모장과 부관을 소환하여 독소 전선 전체를 따라 전술적이고 전략적인 상황-각 전선의 부대의 상태, 다양한 정찰 요원에 의해 전파된 정보, 용역의 모든 부문에 대한 예비 가용성을 함께 시험하였다.
Thereupon, the Supreme Command summoned the Chief of Red Army
Logistics, the commanders of the various arms of the service, and the chiefs of
the main divisions of the Defence Commissariat who were to back up the
contemplated operation.
그 결과에 이어 최고사령부는 붉은 군대 군수사령관, 용역 부문의 사령관, 계획된 작전에 지원하기로 한 국방위원회의 주요 사단장들을 소환한다.
Thereupon, the Supreme Commander-in-Chief, his Deputy, and the Chief of
General Staff would discuss the tactical and strategic capability of our troops.
The Chief of General Staff and the Deputy Supreme Commander would examine
and estimate our potential for the operation or operations in question. Usually,
the Supreme Commander gave us four or five days for the job. Then, a tentative
decision was taken, and the Supreme Commander ordered the Chief of General
Staff to obtain the opinion of the Front military councils about the planned
operation.
게다가 최고사령관, 최고사령관의 부관, 총참모장은 우리 부대의 전술적 전략적 능력을 의논한다. 총참모장과 부총사령관은 작전 또는 문제의 작전을 위한 우리의 잠재력을 시험하고 추정한다. 보통 최고사령관은 그 임무를 위해 4일 내지 5일을 준다. 그 후 시안을 취하고 최고사령관은 총참모장에게 계획된 작전에 관한 전선 군사위원회의 의견을 채택하라고 명령을 내린다.
While the command and staff of the Front reflected upon it, the General
Staff would work on the details of the operation and coordinate the actions of the
several Fronts involved in it. Assignments would be drawn up for the
intelligence and reconnaissance services, for the long-range aviation, for the
partisan forces behind the enemy lines, and for the transport and communication
agencies responsible for the movement of replenishments, Supreme Command
reserves, and supplies.
전선 사령부와 참모는 지시를 반영하는 반면에 총참모부는 작전 세부사항에 대해 작업하고 작전 안에 참여하는 개별 전선의 행동을 조정한다. 첩보와 정찰 서비스, 장거리 항공, 적의 후방에 있는 빨치산 세력, 보금품의 이동과 최고 예비사령부와 물자에 책임을 지는 수송과 통신을 위한 임무가 부여된다.
Finally, a day would be named for the Front commanders to come to General
Headquarters and present their operational plan. Usually, the Supreme
Commander received them in the presence of his Deputy, the Chief of General
Staff, and a few members of the State Defence Committee.
마지막으로 전선 사령관들이 총사령부에 와서 작전계획을 발표하는 날을 정했다. 보통 최고사령관이 부관과 총참모장 그리고 몇몇 국방위원회 위원과 함께 그들을 맞이한다.
After a painstaking examination, Stalin okayed the operational plans and the
time-table, and said what he wanted to be attended to more closely. The
Supreme Command representative was then named —to coordinate the
operation of the several Fronts, as well as those responsible for logistics and
supplies, and the timely regrouping of the troops and of Supreme Command
reserves.
공들여 검토한 후에 스탈린은 작전 계획과 일정을 승인하고, 그가 원하는 바를 더욱 면밀하고 주의 깊게 설명한다. 최고사령부 대표는 시의 적절하게 부대와 최고예비사령부를 재편하고 수송과 공급을 책임지는 사람들과 마찬가지로 개별 전선의 작전을 조정하는 역할을 하도록 그 대 지명한다.
The activity of the Supreme Command was not confined to just planning and
preparing operations and campaigns. The volume of work and the attendant
difficulties depended largely on where, when, against whom, and by what armies
and means, the operation was to be carried out.
최고사령부의 행위는 군사행동과 작전을 준비하고 계획하는 데만 한정되지 않는다. 작업의 양과 부수적인 어려움은 언제, 어디에서, 누구를 대적하는지, 어느 부대와 어떤 수단에 의해 작전이 수행되는지에 크게 달려있다.
The decisions of the Supreme Command were forwarded to those who were
to execute them in the form of directives signed by the Supreme Commander
and the Chief of General Staff. Sometimes, directives were signed by Stalin and
his Deputy. From 1943 on, Supreme Command directives were signed by Stalin
and Antonov, because the Deputy Supreme Commander and the Chief of
General Staff were often with the troops in the field. When less important
operations were drawn up, Front commanders were not usually summoned to
General Headquarters, and submitted their opinions in writing.
최고사령부의 결정은 최고사령관과 총참모장이 서명한 명령 형태로 그것을 수행할 사람들에게 전송한다. 때로는 스탈린과 그의 부관이 명령을 서명한다. 1943년부터 최고사령부 명령은 스탈린과 안토노프가 서명했는데, 총부사령관과 총참모장이 종종 야전 부대와 함께 했기 때문이다. 덜 중요한 작전이 작성되면 일반적으로 전선 사령관을 총사령부로 소환하지 않고, 서면으로 의견을 제시하게 한다.
The overall planning of material and technical supplies was, as a rule, done
by the General Staff in cooperation with A. V. Khrulev, Red Army Chief of
Logistics, N. D. Yakovlev, Chief of the Central Artillery Division, and other
chiefs of Defence Commissariat divisions. When ready, the supply plans were
submitted for approval to the Supreme Command or the State Defence
Committee. The Fronts that were to carry out an operation, would get
instructions concerning material and technical supplies simultaneously with the
operational directive.
전반적인 물적 기술적 공급 계획은 원칙적으로 총참모부가 크룰레프 붉은 군대 수송대장, 야코블레프 중앙포병연대장, 국방인민위원회 사단장의 협조를 받아 세운다. 준비가 되면 공급 계획을 국방위원회나 최고사령부에 승인을 받기 위해 제출한다. 작전을 수행할 전선은 작전 명령과 동시에 물적 기술적 공급과 관련한 지시를 받는다.
As I have said earlier, the Supreme Command GHQ and the General Staff
were located in Moscow all through the war. When Nazi troops had come close
to the capital, the General Staff was divided into two sections. One section,
headed by A. M. Vasilevsky, First Deputy Chief of General Staff, remained in
Moscow with the Supreme Command, while the other section, headed by B. M.
Shaposhnikov, was temporarily transferred to an alternative command post.
Soon, however, it returned to Moscow.
앞에서 말했듯이, 최고사령부 GHQ와 총참모부는 전쟁 내내 모스크바에 있었다. 나치 부대가 수도에 가까이 접근했을 때, 총참모부는 두 개의 부문으로 나뉘었다. 하나는 바실리예프스키 제1부총참모장이 이끌었고 최고사령부와 함께 모스크바에 남았다. 다른 하나는 샤포스니코프가 수장으로 임시로 대안 지휘소로 이동하였다. 그러나 곧 모스크바로 돌아왔다.
During the war, Stalin had five official posts. He was Supreme Commanderin-
Chief, General Secretary of the Party’s Central Committee, Chairman of the
USSR Council of People’s Commissars, Chairman of the State Defence
Committee, and People’s Commissar for Defence. He worked on a tight
schedule, 15 to 16 hours a day. He set great store by the work of the General
Staff, and trusted it implicitly. As a rule, he never adopted important decisions
without first looking into the General Staff’s analytic situation report and its
proposals.
전쟁 기간 중 스탈린은 다섯 개의 공식적인 지위를 갖고 있었다. 그는 최고사령관, 당중앙위원회 총서기, 소비에트 인민위원회 의장, 국방위원회 의장 그리고 국방인민위원회 의장이었다. 빡빡한 일정으로 하루 15시간에서 16시간 복무했다. 그는 참모들의 업무를 중시하였으며, 암묵적으로 신뢰했습니다. 원칙적으로 스탈린은 중요한 결정을 총참모부의 상황분석보고서와 제안을 먼저 검토하지 않고 중요한 결정을 내린 적이 없다.
The situation report usually opened with intelligence concerning the enemy.
The war had shown that much depended on the command’s ability to reconnoitre
the enemy, to process the obtained intelligence swiftly, and to draw the correct
conclusions. It should be said that throughout the war, save for a few cases in its
initial period, the Supreme Command had given the various intelligence
agencies the right bearings. They did their job promptly and with a high degree
of efficiency, and also learned to analyze the situation with great accuracy.
The Supreme Command was well informed of the situation at the Fronts and
reacted swiftly to any changes. It closely followed the course of the operations
through the General Staff, introduced requisite corrections, finalized troop
actions and set new objectives if the developments called for it. When necessary,
it saw to the timely regrouping of troops and resources to secure the goal of the
operations, and in special cases called off operations.
전황 보고서는 통상 적과 관련한 정보와 함께 개봉한다. 전쟁은 적을 정찰하고, 신속하게 정보를 획득하는 과정과 정확한 결론을 뽑아내는 사령부의 능력에 많이 좌지우지 된다는 사실을 보여준다. 전쟁 내내 최고사령부는 초기의 몇몇 경우를 제외하고 다양한 정보기관에 올바른 지침을 주었다고 말할 수 있습니다. 그들은 업무를 신속하고 효율적으로 해냈으며, 또한 상황을 매우 정확하게 분석할 줄 알았다. 최고사령부는 전선의 전황을 잘 보고받고 신속하게 그 상황에 변화를 주기 위해 반응했다. 이는 총참모부를 통해 작전 과정이 밀접하게 뒤따랐다. 필요한 수정이 도입되고 부대행동을 마무리하고, 사태의 진전이 요구되면 새로운 목표를 배치했다. 필요하면 작전 목표를 보장하려고 부대와 자원을 시의적절 하게 재편성하고, 특별한 경우에는 작전을 취소하였다.
The Supreme Commander had established a rigid routine: twice a day the
General Staff showed him a situation map, pointing out all changes that had
occurred in the interim. A brief note of the Chief of General Staff was attached.
A special corps of General Staff officers constituted an important unit.
Together with ranking officers of the Operations Division, they did a tremendous
amount of work directly in the field, including areas where fighting was under
way. The corps was large enough for the General Staff to have its representatives
permanently with all Front, Army, Corps, and Divisional staffs.
최고사령관은 엄격한 절차를 세웠다. 하루에 두 번 총참모부는 최고사령관에게 상황도를 보여주고, 그 사이에 발생한 모든 변화를 밝혀야 한다. 총참모부의 간결한 주석이 붙어야 한다. 총참모부의 장교들로 구성한 특별 군단이 중요한 단위를 구성했다. 작전 연대의 고위 장교들과 함께 그들은 전투가 진행 중인 장소를 포함하여 야전에서 직접 엄청난 양의 업무를 해냈다. 그 군단은 총참모부가 모든 전선, 군, 군단 그리고 연대 급 참모들과 함께 영구적으로 대표를 가질 수 있을 정도로 컸다.
The selfless and useful labours of these General Staff officers have not yet
been duly treated in our war and history books. They were brave, knowledgeable
officers, many of whom laid down their lives in battle. All modest men, they
deserve our deep gratitude and affectionate remembrance.
The General Staff officers working in the field and the Operations Division
officers attached to the General Staff, were commendable and tireless helpers of
the Supreme Command.
헌신적이고 유능한 이들 총참모부 장교 노동자들은 아직 우리 전쟁과 역사책에서 정당하게 취급받지 못하고 있습니다. 그들은 용감하고, 총명한 장교였으며, 그들 중 다수는 전투에서 목숨을 잃었다. 모두 겸손한 사람들인 그들은 깊은 감사와 다정한 추도를 우리에게 받을 자격이 충분하다. 야전에서 복무한 총참모부 장교들과 총참모부에 배속된 작전 사단 장교들은 최고사령부의 지칠 줄 모르는 훌륭한 협조자다.
I have already said that the Supreme Command and the General Staff saw to
it that military campaigns and strategic operations were thoroughly and properly
planned well in advance.
최고사령부와 총참모부는 군사 행동과 전략적 작전을 진전 있게 심오하고도 적절하게 잘 계획했음을 보여주었다고 이미 언급했다.
Now I take the liberty to express my opinion about the plans and decisions
of our Supreme Command. All planning is futile if it does not repose on a
scientific forecast of the possible course of the operation, the forms and methods
whereby the troops are to attain its objective. The Supreme Command saw
farther ahead and more clearly than the Nazi strategic leadership. To begin with,
it had the advantage of knowing the general laws of struggle resting on the
dependable foundation of Marxism-Leninism. Second, it had a better
understanding of the concrete situation that determined the course of events at
the Fronts. That is why, as a rule, our Supreme Command was able to anticipate
what the Nazi Command was likely to do, and took the requisite steps to thwart
its intentions. Cumulatively, all this ensured the high efficiency of our military
planning.
이제 최고사령부의 결정과 계획에 관해 내 의견을 자유롭게 말해 보겠다. 모든 계획은 부대가 목표를 획득하기 위한 형태와 수단과 가능한 작전 과정의 과학적 전망 위에 놓을 수 없는 모든 계획은 무의미하다. 최고사령부는 나치의 전략적 지도력보다 더욱 명쾌하고 진일보함을 보였다. 우선 첫째로, 신뢰할 수 있는 맑스 레닌주의의 토대에 근거한 투쟁의 일반 법칙을 알고 있는 이점이 있다. 둘째, 전선에서 사변의 과정을 결정하는 구체적 상황을 더 잘 이해하고 있다. 그 이유는 일반적으로 우리 최고사령부는 나치 사령부가 어떤 행동을 하려는 경향이 있는지 예측할 수 있으며, 그 의도를 방해하기 위한 요구되는 행보를 취할 수 있기 때문이다. 누적적으로 이 모든 것이 우리의 군사적 계획의 고효율성을 보장한다.
To be sure, the Supreme Command GHQ could not confine its activity to
just the main operations of the armed forces. The war required a firm hand, that
of the Supreme Command, all along the strategic front —on land and sea, and in
the air —for the forces committed in the main operations needed the support of
troops in the less important sectors. To back up the counter-offensive operation
at Stalingrad, for example, a number of offensive operations were planned and
carried out on other Fronts as well. Their purpose was to pin down or destroy
troops and weaponry which the Nazi Command might have rushed to the sector
of the crucial operation where the enemy was suffering setback after setback and
desperately needed reinforcements. This occurred in the south of the country,
and on the Western and the Kalinin Fronts in late 1942 and early 1943, and also
when breaking the blockade of Leningrad in January 1943.
확실히 최고사령부 GHQ는 그 활동을 군의 주요 작전에만 한정시킬 수는 없었다. 전쟁은 확고한 노력을 요구한다. 내륙이나 해상 그리고 공중의 모든 전략적인 전선을 따라 덜 중요한 지역에 있는 부대의 지원을 필요로 하는 주요작전에 투입된 군대를 위해 최고사령부의 확고한 노력hand이 필요하다. 예를 들면 스탈린그라드에서의 반격작전을 뒷받침하기 위해 다수의 공세작전이 계획되었고 다른 전선에서도 수행되었다. 그 작전의 목적은 적이 좌절 후에 좌절로 고통 받고 결사적으로 보강할 필요가 있는 결정적인 작전 지역으로 나치사령부가 돌진시키는 부대와 무기를 파괴하거나 꼼짝 못하게 하는 것이다. 이러한 일은 조국의 남부에서, 그리고 서부와 칼리닌 전선에서 1942년 말과 1943년 초, 그리고 1943년 1월 레닌그라드 봉쇄를 깰 때 일어났다.
Usually the secondary operations did not follow any advance plan, and were
carried out on orders of the Supreme Command to suit the general situation.
They were drafted in a limited time and on a relatively small scale. Yet together
with the basic operation and by the overall results, they comprised the content of
any military campaign.
보통 2차 작전은 어떠한 사전 계획도 따라하지 않으며, 일반적 상황에 맞춘 최고사령부의 명령에 따라 수행한다. 2차 작전은 제한된 시간에 상대적으로 작은 규모로 입안한다. 하지만 기본 작전과 함께 하고 전반적인 결과에 의해 모든 군사 작전의 내용을 구성한다.
Planning and preparing operations is a most difficult thing, with many
different aspects to it, requiring not only enough time but also a considerable
creative and organizational effort on the part of a large group of people, above
all and notably of the Supreme Command, the General Staff, and the commands
of various Fronts. And the burden of responsibility to the nation borne by those
who did the work, was truly enormous.
작전을 계획하고 준비하는 일은 가장 어렵다. 다양한 측면을 갖고 충분한 시간뿐만 아니라 대규모 인원 집단 부분에 상당한 창조적이며 조직적인 노력이 요구된다. 무엇보다도
최고사령부, 총참모부, 다양한 전선의 지휘관들에게 현저한 노력이 요구된다. 그 작업을 하는 사람들이 감당할 국가에 대한 책임감은 정말 굉장하다.
The plan for the Battle of the Kursk Bulge and its development, for example,
took three months to complete in the spring of 1943. All the campaigns that
followed were planned two or three months before the jump-off.
When working on a campaign, without revealing its essence, the Supreme
Command acquainted Front commanders with the specific tasks they were to
accomplish in its context. Front commanders worked out and submitted to the
General Staff their ideas concerning the plan of the Front’s operations. The
General Staff examined, analyzed, adjusted, and thereupon reported them
(together with the Front command) to the Supreme Command.
예를 들면 크루스크 벌지 전투와 그 전개를 위한 계획은 1943년 봄 3개월이 걸려 완성되었다. 이어지는 모든 군사행동은 개시하기 전 2개월 또는 3개월을 계획했다. 군사행동을 진행할 때 최고사령부는 작전의 진수를 드러내지 않은 채 전선 사령관들에게 그들이 구체적으로 수행해야 할 특별한 임무를 주었다. 전선 사령관들을 총참모부에 전선 운용 계획에 관한 그들의 생각을 이끌어 내어 제출하였다. 총참모부는 검증하고 분석하고 조정하고 나서(전선 사령부와 함께) 최고사령부에 제출하였다.
In many cases, when working on the course of the fighting in the planned
operations, the Supreme Command tackled fundamental tactical issues as well as
the strategic —such, for example, as the order of battle, the methods of using
the artillery, mortars, tanks, etc. On a few occasions, it had even tackled concrete
situation-related tactical questions when they directly concerned the fighting at
key points of Fronts, Armies, Corps, and Divisions, as was the case during the
defence of Stalingrad and the Stalingrad counter-offensive.
Advance planning reposed on complete and timely intelligence, which gave
the Supreme Command a precise idea of the intentions and the state of the
enemy.
많은 경우에 계획된 작전 속에서 전투 과정에서 일을 할 때 최고사령부는 기본적인 전술적 문제를 전략적 문제와 마찬가지로 달라붙는다. 예를 들면 전투명령, 포와 박격포, 탱크 등을 사용하는 방법과 같은 문제들. 매우 드문 경우 구체적인 전황-상대적으로 전술적 문제에도 들러붙는데, 그 사항들이 스탈린그라드 방어와 스탈린그라드 반격 기간의 경우에서처럼 직접적으로 전선, 군, 군단, 그리고 사단의 중요지점에서의 전투에 직접적으로 연관될 때 그렇다. 사전계획은 완전하고 시의적절한 정보에 근거하여 최고사령부에 적의 상태와 의도에 대한 정확한 사고를 제공한다.
An accurate estimate of the general military situation and of our own
strength and resources was no less important. The active army, the reserves of
manpower and material supplies, always ranked first in the estimates of the top
military leadership. Besides, the Soviet Union was party to a coalition, and was
therefore obliged to take account of the intents and actions of its allies.
The Soviet military leadership’s profoundly scientific prevision of
developments substantially contributed to the correct planning of campaigns and
strategic operations. It enabled the Supreme Command to determine the
manpower and resources that would be sure to subdue the enemy and create
favourable conditions for subsequent actions.
전체적인 군사 상황과 우리 자신의 전력과 자원에 대한 정확한 추정은 중요하다. 작전 중인 군과 예비 인력, 그리고 물자 공급은 최고 군사 지도력을 측정하는데 항상 1위 자리를 차지한다. 게다가 소비에트 연방은 연합국의 일부이기 때문에 연합국의 행동과 의도를 고려할 의무가 있다. 사태 발전에 대한 소비에트 군사 영도력의 심오한 과학적 예견은 주로 정확한 군사작전 계획과 전략적 운용에 기인한다. 그것은 최고사령부가 적을 제압하고 다음 행동에 우호적인 상황을 창출하도록 확실하게 만드는 자원과 인력을 결정할 수 있게 하였다.
The events of 1943 give a clear idea of how well prepared the operations of
the Soviet Armed Forces were. The brilliant culmination of the Battle of
Stalingrad and the expulsion of enemy troops from the Northern Caucasus were
followed by successful operations at Ostrogozhsk and Voronezh, with our troops
emerging in the Kursk Bulge. This also enabled us to straighten out the front in
the Moscow sector, which was most important at the time.
1943년의 사변은 소비에트 군이 작전을 얼마나 잘 준비했는지에 대한 명확한 견해를 준다. 스탈린그라드 전투에서의 눈부신 성취와 북 코카서스 지역에서 적군의 패퇴는 크루스크 벌지에서 떠오르고 있던 우리 부대와 함께 오스트로고즈스크와 보로네즈에서의 성공적인 작전으로 이어졌다. 이러한 사건은 당시 가장 중요한 모스크바 지역 전선을 바로잡을 수 있게 했다.
By crushing the Nazi shock force in the Battle of the Kursk Bulge, on which
the Nazi High Command had pinned great hopes, we created a most favourable
situation for ourselves all along the Soviet-German front for the duration of all
the further operations in the summer and autumn of 1943. In all these operations,
the Nazis suffered irreplaceable losses in men, materiel and weaponry. What was
more important still, the morale of the German troops fell to an unprecedented
low.
나치 최고사령부가 엄청나게 기대한 쿠르스크 벌지 전투에서 나치 전격군의 붕괴시킴으로써, 1943년 여름과 가을 이후의 모든 작전 기간 내내 독소전선을 따라 우리 모두에게 가장 유리한 상황을 창출했다. 이 모든 작전에서 나치는 병력과 물자 그리고 무기에서 대체불가능한 손실로 고통받았다. 여전히 가장 중요한 점은 독일 군대의 사기가 전례가 없을 정도로 낮아졌다는 사실이다.
Despite the absence of a second front in Europe, the Soviet Union put Nazi
Germany on the brink of a military disaster. To bring about this disaster we had
to organize and carry out a few more crushing offensives. And the Supreme
Command, as we know, accomplished this brilliantly.
유럽에서의 제2 전선의 부재에도 불구하고 소련과 나치 독일은 군사적 대재앙의 벼랑 끝에 놓였다. 이러한 재앙을 발생시키기 위해 우리는 더욱 파괴적인 공격 몇몇을 조직하고 수행하여야만 했다. 그런데 잘 알고 있듯 최고사령부는 이 일을 멋지게 처리했다.
The battles that were won by the Soviet troops made a tremendous impact on
the situation on other World War II fronts. It was thanks to the victories of the
Soviet Army that our allies of the anti-Hitler coalition were able to carry out
successful operations at that time in Sicily and the south of Italy.
소련 군대가 승리한 전투는 2차세계대전의 다른 전선에서의 전황에도 엄청난 효과를 미쳤다. 이는 소련 군대의 승리에 힘입은 바이며 히틀러 구축국에 반대하는 우리 연합은 그 당시 이탈리아 남부와 시칠리에서 성공적인 작전을 수행할 수 있었다.
The Wehrmacht’s defeats in the summer and autumn of 1943 destroyed
whatever was left of the confidence that the satellites of Nazi Germany had in
the Hitler regime. The fascist bloc began falling apart. A still more favourable
strategic situation developed for the Soviet Armed Forces. And the Supreme
Command exploited it skilfully when preparing the 1944 operations.
1943년 여름과 가을 독일군의 패배는 나치 독일 위성국들이 히틀러 정권에 가지고 있는 신뢰를 무너뜨렸다. 파시스트 진영이 산산이 부서지기 시작했다. 더욱 유리한 전략적 상황이 소련 군대를 위해 전개되었다. 최고사령부는 1944년 작전을 준비할 때 이를 슬기롭게 활용했다.
No longer did Nazi Germany’s allies and the neutral countries believe that
Hitler’s regime could escape total defeat. But the main thing was that the
elements in Germany which had brought Hitler to power and had supported him
in every way during the years that followed, also lost trust in the Nazi leadership.
Most Germans began to see that they had been dangerously deluded by the easy
victories of the first period of the war, and that Germany could not stand up to
the Soviet Armed Forces and the anti-Hitler coalition.
나치 독일의 구축국과 중립국들은 히틀러 정권이 총체적 패배에서 벗어날 수 있다고 더 이상 믿지 않았다. 하지만 가장 중요한 사건은 히틀러에게 권력을 부여하고 그 이후 매일 매일 그를 지지했던 독일의 구성분자들이 나치의 영도력에 신뢰를 잃어다는 점이다. 대부분의 독일인이 전쟁 초기의 손쉬운 승리에 위험한 착각을 갖게 되었으며, 소련 군대와 반 히틀러 연합국을 감당할 수 없다는 사실을 알게 되었다.
|