|
pp.401
This is untrue. These paramount aspects of warcraft were mastered in battles
with the enemy. They were the fruit of deep reflections and summed up the
experience of a large number of military leaders and troop commanders.
The credit that is due here to Stalin is for assimilating the advice of military
experts in his stride, filling it out and elaborating upon it in a summarized form
— in instructions, directives, and recommendations which were immediately
circulated as guides among the troops.
이것은 사실이 아니다. 이러한 전쟁의 중요한 측면들이 적과의 전투에서 숙달되었다. 깊은 성찰의 결실이었고, 수많은 군 지도자와 부대 지휘관의 경험을 요약한 것이었다.
여기서 스탈린의 공로는 군사 전문가들의 조언을 그의 보폭에 동화시키고, 그것을 작성하고, 요약된 형태로 정교화한 것인데, 그것은 부대 사이에서 안내서로서 지시서, 지침서, 권고서 형태로 즉시 배부되었다.
Besides, in the matter of backing operations, building up strategic reserves,
organizing arms production and, in general, the production of everything needed
in the war, the Supreme Commander proved himself an outstanding organizer.
And it would be most unfair if we failed to pay tribute to him for this.
But, of course, first and foremost we owe an inestimable debt to the Soviet
men and women who went without such essentials as food and sleep to do what
the Communist Party called on them to do for victory over the enemy.
게다가, 작전 지원, 전략적 비축량 구축, 무기 생산 조직화, 그리고 일반적으로, 전쟁에 필요한 모든 것의 생산 문제에서, 최고 사령관은 그 자신이 탁월한 조직자임을 증명했다.
그리고 우리가 이에 대해 그에게 경의를 표하지 않는다면 그건 가장 불공평한 일일 것이다.
하지만 물론, 우선적으로 우리는 소련 국민들에게 엄청난 빚을 지고 있다. 소련 국민들은 음식과 잠 같은 필수품 없이 공산당이 적에 대한 승리를 위해 그들에게 요구한 것을 해냈다
I will come back to the activity of the Supreme Command Stavka and its
ramifications time and again in this book in discussing the campaigns and
operations in which I had the privilege to participate. At this point, however, I
would like to say that each operation had its specific peculiarities depending on
its purpose, on the specific tasks set to the troops, and the peculiarities of the
enemy — his intentions, his strength, his capability, his location and armaments,
his mobility and, if one might say so, his ability to spring an unpleasant surprise.
Operations differed in scale — in frontage and depth, and in the rate of
advance if they were offensive operations.
나는 이 책에서 최고지휘사령부 스타프카의 활동과 그에 따른 결과에 대해 몇 번이고 다시 돌아가서 내가 참여할 수 있었던 특권을 가진 군사행동과 작전에 대해 논의할 것이다.
그러나 이 지점에서 나는 말하고 싶다. 각각의 작전은 목적에 따라, 부대에 주어진 구체적인 임무에 따라, 그리고 적들의 특수성들, 즉 그의 의도, 힘, 능력, 위치와 무장, 그리고 기동성, 그리고 만약 그렇다면, 그가 불쾌한 놀라움을 불러일으킬 수 있는 능력에 따라 각각의 특수성이 있다.
작전은 규모에 따라 차이가 있었다. 공격적인 작전일 경우 전방, 깊이, 진격 속도에서.
Each military campaign or operation that we undertook called for deep
thought. The same applied to a plan, which called for precise definition of the
common and particular aims set the troops taking part in the operation, of their
task which had to suit the aims, the operational structure and disposition.
When working on an operation, the Supreme Command attached special
importance to securing close cooperation between Fronts and between Armies,
between the various arms and services. All these things, including troop strength
and the quantity of armaments, were first put down on the maps of the General
Staff and of Military Councils of the Fronts taking part in the operation.
우리가 수행한 각각의 군사 행동이나 작전은 깊은 고민을 요구했다. 작전에 참여하는 군대를 공통적이고 특정한 목표를 세우고 목표, 작전 구조와 배치를 적합해야 하는 임무에 대해 정확하게 정의해야 한다는 계획도 마찬가지였다.
작전을 수행할 때 최고지휘사령부는 전선 간, 육군 간, 다양한 무기과 지원 간의 긴밀한 협력을 확보하는 것을 특별히 중요시했다. 병력과 군수품의 양을 포함한 이 모든 것들은 작전에 참여하는 총참모부와 전선의 군사위원회 지도에 먼저 기록되었다.
But that was not all. At the most responsible junctions, representatives of the
Supreme Command directly in the zone of operation dovetailed various missions
not only on maps but also on site, and designated the concrete time, the limits,
the strength and weaponry, and the mode of action by the various arms and
services so that none of their capability should be wasted or should miss the
mark. And the Supreme Command had a precise idea from the daily reports of
its representatives of whether or not preparations for an operation were
completed.
하지만 그것이 전부가 아니었다. 가장 책임감 있는 접합점에서, 직접적으로 작전구역에 있는 최고지휘사령부의 대표들은 지도 상 뿐만 아니라 현장에서도 다양한 임무를 연계했고, 다양한 무기와 지원에 의한 구체적인 시간, 한계, 병력과 무기, 그리고 행동 방식을 지정하여 그들의 능력이 낭비되거나 빗나가지 않도록 했다. 그리고 최고지휘사령부는 대표들의 작전 준비가 완료되었는지 여부에 대한 일일보고를 통해 정확한 개념을 갖고 있었다.
Among the issues that came under close examination were the ways of
winning air supremacy, organizing all types of reconnaissance, and reacting to
situation reports.
Much attention was devoted to troop control. Drawing on the painful lessons
of the early period of the war, the Supreme Commander told Vasilevsky and me
many times when he sent us as Supreme Command representatives to the front
that we should scrutinize how various commanders control their troops with a
critical eye.
면밀한 검토를 거친 사안 중에는 공중 패권 쟁취하고, 모든 종류의 정찰을 조직화하고 상황 보고에 대응하는 방법이 있었다.
군대 통제에 많은 관심을 쏟았다.전쟁 초기의 쓰라린 교훈을 이용하여, 최고사령관은 바실레프스키와 나에게 여러번 말했다. 그가 우리를 최고지휘사령부 대표로 전선에 파견했을 때 여러 지휘관들이 부대를 어떻게 통제하는지 비판적인 시각으로 면밀히 살펴야 한다고 했다.
And I must give credit where credit is due. Commanders of Fronts and
Armies never forgot their duty to the country and Party, and continuously
learned the difficult art of warfare, becoming masters of it as time went on.
그리고 나는 신용이 마땅한 곳에 신용을 주어야 한다. 전선과 군대의 지휘관들은 국가와 당에 대한 의무를 결코 잊지 않고, 어려운 전쟁 기술을 끊임없이 배워, 시간이 갈수록 그 기술의 장인이 되었다.
I do not remember a single occasion when all members of the Supreme
Command were present at its meetings. Even when crucial operations that
involved three or four Fronts, or military campaigns, were discussed, the
meetings were attended only by those who had been invited by the Supreme
Commander or were to perform some especially responsible mission in the
operation concerned.
나는 최고지휘사령부의 모든 일원이 회의에 참석했던 적이 한 번도 기억나지 않는다. 서너 개 전선에 관련된 중요한 작전이나 군사 행동이 논의되었을 때 조차 회의에는 최고사령관의 초청을 받았거나 해당 작전에서 특별히 책임 있는 임무를 수행해야 하는 사람들만 참석했다.
The Supreme Commander did not treat all members of the Supreme
Command alike. He showed deep respect for Marshal of the Soviet Union Boris
Shaposhnikov, for example, addressing him by his name and patronymic and
never raising his voice when speaking to him even if he disagreed with what
Shaposhnikov was saying. Indeed, Shaposhnikov was the only person whom
Stalin permitted to smoke in his study.
최고사령관은 최고지휘사령부의 모든 구성원을 똑같이 대하지는 않았다. 예를 들어 보리스 샤포시니코프 소련 원수에게 깊은 경의를 표했고, 이름과 성을 불러 그에게 말을 걸었고, 샤포시니코프의 말에 동의하지 않더라도 그에게 말을 할 때 절대 목소리를 높이지 않았다. 실제로 샤포시니코프만이 스탈린이 자신의 사무실에서 담배를 피도록 허락한 유일한 사람이었다.
And Shaposhnikov deserved it. He was one of the most knowledgeable and
profound military scientists in the country. He combined theoretical knowledge
of warcraft with considerable experience in tactical and strategic moves. I, for
one, consider Shaposhnikov’s dismissal from the post of Chief of General Staff
and his subsequent appointment as Deputy Defence Commissar for the
construction of fortified areas when World War II had already begun, as a bad
mistake.
그리고 샤포쉬니코프는 그럴만한 자격이 있었다. 그는 이 나라에서 가장 박식하고 심오한 군사 과학자 중 한 명이었다. 그는 전투기에 대한 이론적 지식과 전술 및 전략적 움직임에 대한 풍부한 경험을 결합했다. 나는 우선 샤포쉬니코프가 총참모장직에서 해임되고 이후 제2차 세계대전이 이미 시작되었을 때 요새화된 지역의 건설을 위한 국방 부정치위원으로 임명된 것을 나쁜 실수로 생각한다.
On July 30, 1941, when I was appointed commander of the Reserve Front,
Shaposhnikov was again made Chief of General Staff. He knew the job to the
minutest detail and quickly carried out a set of organizational measures that
improved the work of this most important executive arm of the Supreme
Command. Shaposhnikov’s diligence and skill in dealing with people had a
visible impact on the general art of troop control in the active army and
especially on the part of the General Staff.
1941년 7월 30일, 내가 예비군 전선 사령관으로 임명되었을 때, 샤포쉬니코프는 다시 총참모장이 되었다. 그는 그 일을 가장 세세한 부분까지 알고 있었고, 이 최고지휘사령부의 가장 중요한 행정 부문의 업무를 향상시키는 일련의 조직적 조치를 신속하게 수행했다. 샤포쉬니코프의 근면함과 사람을 다루는 기술은 현역 육군의 군대 통제 일반 기술과 특히 총참모부 분야에 눈에 띄는 충격을 주었다.
It is only to be deplored that his age, the heavy load of work and, especially,
his state of health prevented him from staying on with the General Staff until the
end of the war. In May 1942, he surrendered his post to his first and wholly
deserving deputy, A. M. Vasilevsky, for whom he had a high regard. In June
1943, Shaposhnikov was appointed Chief of the Voroshilov Higher Military
Academy.
그의 나이, 과중한 업무량, 특히 그의 건강상태 때문에 전쟁이 끝날 때까지 총참모부에 남아 있지 못한 것만이 한탄스럽다. 1942년 5월, 그는 그의 첫 번째이자 전적으로 합당한 대리인인 바실레프스키에게 그의 지위을 넘겨주었고, 바실레프스키는 그를 매우 존경했다. 1943년 6월, 샤포쉬니코프는 보로실로프 고등군사학교의 교장으로 임명되었다.
Stalin had respect for Vasilevsky as well. Vasilevsky was unerring in his
assessments of the tactical and strategic situation. That is why Stalin sent him to
the most responsible sectors of the Soviet-German front as Supreme Command
representative. His military gift flowered as the war went on. And whenever
Stalin would disagree with his opinion, Vasilevsky knew how to convince him
with dignity and persuasive arguments that none but the solution he (Vasilevsky)
offered should be accepted.
스탈린 역시 바실레프스키를 존경했다. 바실레프스키는 전술적, 전략적 상황에 대한 자신의 평가에 있어서 항상 정확했다. 그래서 스탈린은 그를 소련-독일 전선의 가장 책임 있는 곳에 최고지휘사령부 대표로 보냈다. 전쟁이 진행될수록 그의 군사적 재능은 꽃을 피웠다. 그리고 스탈린이 자신의 의견에 동의하지 않을 때마다 바실레프스키는 자신이 제시한 해법 외에는 받아들일 수 없는 존엄성과 설득력 있는 주장으로 그를 설득할 방법을 알고 있었다.
Vyacheslav Molotov, too, enjoyed Stalin’s trust. He was almost always
present at the Supreme Command Stavka meetings when strategic and other
important issues were discussed. Fairly frequently, differences and serious
arguments erupted between them, yielding a good solution in the end.
Stalin paid close attention to opinions voiced by A. I. Antonov. This was
true even when Antonov was not yet a member of the Supreme Command, and
only temporarily acting as Chief of General Staff. Antonov’s signature often
followed that of Stalin on Supreme Command directives.
뱌체슬라프 몰로토프 역시 스탈린의 신임을 누렸다. 그는 최고지휘사령부 스타프카 회의에서 전략적인 문제와 기타 중요한 문제들이 논의될 때 거의 항상 참석했습니다. 매우 자주 그들 사이에 이견과 심각한 논쟁이 벌어졌고, 결국엔 좋은 해결책이 나왔다.
스탈린은 안토노프의 목소리에 귀를 기울였다. 안토노프가 아직 최고지휘사령부의 일원이 아니고, 단지 일시적으로 총참모장을 맡았을 때에도 그러했다. 안토노프의 서명은 종종 최고지휘사령부 지시에 대한 스탈린의 서명을 따른 것이었다.
It will not be amiss, I think, to say a few words about Stalin’s attitude
towards commanders and chiefs of staff of the various Fronts. I noticed that out
of the Front commanders, Stalin had the greatest regard for Marshals of the
Soviet Union Rokossovsky, Govorov, and Konev, and for General of the Army
Vatutin. Out of the commanders of Armies, he set apart A. A. Grechko and K. S.
Moskalenko, who became Marshals of the Soviet Union, Marshals of Armoured
Troops P. S. Rybalko and P. A. Rotmistrov, and Generals of the Army D. D.
Lelyushenko and I. I. Fedyuninsky. Among the Front chiefs of staff, the
Supreme Commander held in high esteem V. D. Sokolovsky and M. V.
Zakharov, who became Marshals of the Soviet Union after the war’s end, and
General of the Army M. S. Malinin.
여러 전선의 지휘관과 참모장들에 대한 스탈린의 태도에 대해 몇마디 하는 것이 부적절하지는 않을 것이다. 나는 전선 지휘관 중에서 스탈린이 소련의 원수 로코소프스키, 고보로프, 코네프, 그리고 바투틴 육군대장를 가장 존경하고 있음을 알게 되었다.
육군 사령관 중에서 그는 소련 원수가 된 그레코와 모스칼렌코, 기갑부대 원수 리발코와 로트미스트로프, 그리고 육군 장군 렐류셴코와 페두닌스키를 눈에 띄게 했다. 전선 참모장 중에서 최고사령관은 종전 후 소련 원수가 된 소콜롭스키와 자하로프, 그리고 말리닌 육군 장군을 높이 평가했다.
Stalin had a good opinion of Chief Air Marshal A. Ye. Golovanov, who was
in command of the long-range aviation, and Chief Artillery Marshal N. N.
Voronov, the Red Army’s commander of artillery. If Stalin had any important
task to set them, he did so personally.
Out of the naval chiefs Stalin thought most highly of Admiral of the Fleet I.
S. Isakov.
스탈린은 장거리 항공을 지휘했던 골로바노프 공군 원수와 붉은 군대의 포병사령관인 보로노프 포병 원수를 좋게 평가했다. 스탈린이 이들에게 부여할 중요한 임무가 있다면, 그는 개인적으로 그렇게 했습니다.
해군 사령관 중에서 스탈린은 함대 제독 이사코프를 가장 높이 생각했다.
A good word should also be said of A. V. Khrulev, whose opinion the
Supreme Commander valued highly and to whom he turned for advice on a wide
range of logistical problems.
크룰레프에 대해서도 좋은 말을 해야 할 것 같은데, 최고 사령관은 그의 의견을 높이 평가했고, 그에게 광범위한 병참 문제에 대해 조언을 구했다.
No, I could not hope to enumerate all those who had Stalin’s trust. I can only
say that he knew them all personally, and held them in esteem for their
knowledge, and dedication. It was these people that he picked for any important
missions.
아니다, 스탈린의 신임을 받은 모든 사람들을 열거할 수는 없었다. 다만 그는 이들 모두를 개인적으로 알고 있었고, 그들의 지식과 헌신을 존중했다고 말할 수 있다. 바로 이 사람들이 그가 중요한 임무에 고른사람들이었다.
It has been my privilege from the first to the last days of the war to
participate in the work of the Supreme Command, to see the work done by the
General Staff and the People’s Commissariat for Defence, and also that of the
State Defence Committee. I can therefore say with total assurance that the Soviet
strategic leadership was of an exceedingly high grade.
전쟁 초기부터 마지막 날까지 최고지휘사령부의 업무에 참여하고, 총참모부와 인민국방위원회의 업무와 또한 국방위원회의 업무에 참여하는 것은 나의 특권이었다. 따라서 나는 소련의 전략적 리더십이 매우 높은 수준이었다고 전적으로 확신을 갖고 말할 수 있다.
In a relatively short time as the war unfolded, our Supreme Command
managed to cope with the tremendous difficulties that arose early in the war, and
succeeded in preventing the enemy from taking Leningrad, in crushing the Nazi
forces seeking to capture Moscow and Stalingrad, routing the enemy at the
Kursk Bulge, in Byelorussia, and in the Ukraine. It masterminded the battles in
which the strategic initiative was wrested from the enemy, and thereupon
directed the devastating strikes which secured the victorious end of the war.
전쟁이 전개되는 비교적 짧은 시간 동안, 우리의 최고지휘사령부는 전쟁 초기에 발생한 엄청난 어려움들을 극복했다. 그리고 적이 레닌그라드를 점령하는 것을 막고, 모스크바와 스탈린그라드를 차지하려는 나치군을 격파하고, 쿠르스크 벌지, 바이엘로루시아, 우크라이나에 적을 궤멸시키는 데 성공했다. 그것은 적으로부터 전략적 주도권을 빼앗은 전투를 주도했고, 따라서 전쟁의 승리를 확보한 파괴적인 타격을 지휘했다.
This is clear evidence that the Soviet art of warfare based on the science of
Marxism-Leninism was superior to the Nazi strategy and tactics, and warfare.
Our Supreme Command made a profound analysis of the tactical and strategic
aspects of the situation at every junction, and devised effective measures to
overcome difficulties. It blended the efforts of the fighting forces and the people
in the rear — the war effort of the entire nation aimed at crushing the enemy.
이것은 마르크스-레닌주의의 과학에 기초한 소련의 전쟁술이 나치의 전략과 전술, 전쟁보다 우월했다는 명백한 증거다.
우리의 최고지휘사령부는 모든 접점에서 상황의 전술적, 전략적 측면을 깊게 분석하고, 어려움을 극복할 수 있는 효과적인 수단을 고안했다. 그것은 전투 병력과 후방의 사람들의 노력, 즉 적을 분쇄하기 위한 전 국가적 전쟁 노력을 혼합했다.
Following their sneak attack on the Soviet Union, Hitler and his generals came
face to face with an army of a new type, trained in a spirit of Soviet patriotism
and proletarian internationalism, and concentrated on one clear objective—that
of defending the world’s first socialist country. The Soviet soldier was deeply
conscious of his mission, that of liberator. He was ready to lay down his life for
his country’s freedom and independence, for socialism.
소련을 몰래 공격하고나서 히틀러와 그의 장군들은 새로운 유형의 군대와 마주하게 되었다. 그 군대는 소련의 애국심과 프롤레타리아 국제주의 정신으로 훈련을 받았고, 한 가지 분명한 목표에 집중했다. 그것은 세계 최초의 사회주의 국가를 지키는 것이었다. 소련 군인은 해방자라는 자신의 임무를 깊이 깨닫고 있었다. 그는 조국의 자유와 독립, 사회주의를 위해 자신의 생명을 내려놓을 준비가 되어 있었다.
Since I am on the subject, I think it would be only right if I expressed my
opinion of the Nazi High Command. After seizing a large part of Europe, the
Hitlerite political and military leadership felt due to its overpowering selfconfidence that the military art of Nazi Germany had attained the ultimate peak.
이 주제에 대해서는 내가 이야기하고 있기 때문에 나치 고등사령부에 대한 내 의견을 표현하는 것이 옳을 것 같다. 유럽의 상당 지역을 점령한 후 히틀러 정치 군사 지도부는 나치 독일의 군사 기술이 절정에 이르렀다는 지나친 자신감을 느꼈다.
This foolhardy confidence was not accidental. It derived from the fascist
ideology of racial superiority, from the traditional Prussian militarism which had
pushed Germany to the edge of the abyss more than once in its history. Backed
by Germany’s fully mobilized war-industrial complex, and indeed that of
practically all Western Europe, Hitler and his generals counted essentially on a
lightning defeat of the Soviet Union. They overestimated their own forces and
capability, and badly underestimated the strength, resources and potential
capability of the Soviet Union.
이 어리석은 자신감은 우연이 아니었다. 그것은 인종 우월주의라는 파시스트 이데올로기에서, 독일을 역사상 한 번 이상 나락으로 몰아넣었던 전통적인 프로이센 군국주의에서 비롯되었다. 총동원된 독일의 전쟁-산업단지, 그리고 실제로 거의 모든 서유럽의 지원을 받고 히틀러와 그의 장군들은 본질적으로 소련의 벼락같은 패배에 의존했다. 그들은 자신의 힘과 능력을 과대평가했고, 소련의 힘과 자원, 잠재적인 능력을 심하게 과소평가했다.
Hitler blamed the failure of Plan Barbarossa and that of other operations on
his field marshals and generals: the blundering fools had not managed to carry
his “brilliant” plans into effect.
히틀러는 바르바로사 계획의 실패와 다른 작전들의 실패를 자신의 야전 원수들과 장군들 탓으로 돌렸다: 실수하는 바보들은 히틀러의 "찬란한" 계획을 달성해 내지 못했다.
After Hitler’s death everything was turned the other way: the accused
became the accusers. Now they publicly declared that the chief culprit of
Germany’s defeat was Hitler. With undue “modesty”, they do not say that they
had been active participants in the war against the Soviet Union and that, at least
many of them, were also direct participants in the evil deeds which the Nazi
troops committed on Soviet soil.
For all this the nations have called down disgrace and shame upon the
Hitlerite regime and its generals.
히틀러가 죽은 후 모든 것이 반대로 바뀌었다: 피고인이 고소인이 되었다. 이제 그들은 독일 패배의 주범이 히틀러라고 공개적으로 선언했다. 과도한 '온건함'을 가진 그들은 자신들이 소련과의 전쟁에 적극적으로 참여했다고 만하지 않는다. 그리고, 적어도 그들 중 많은 사람들이 나치 군대가 소련 땅에서 저지른 악행에 직접적으로 참여했다고 말하지도 않다.
이 모든 것 때문에 국가들은 히틀러 정권과 그 장군들에 대한 불명예와 수치에 대해 비난했다.
Working on war plans against the Soviet Union and on operations that would
attain the Third Reich’s strategic intents, the Nazi leadership saw to it that its
plans should be kept strictly secret. And I must admit that it succeeded fairly
well. The plan to confuse the opponents, worked out under Keitel’s and Jodl’s
supervision, and aimed at creating the impression that the Germans were about
to invade Britain, yielded no small advantages to Germany. At the beginning of
the war this badly complicated the general situation for us.
소련에 대항하는 전쟁 계획과 제3제국의 전략적 의도를 달성할 수 있는 작전을 수행하면서 나치 지도부는 이 계획은 철저히 비밀에 부쳐져야 한다고 봤다. 그리고 이것은 꽤 성공했다고 인정할 수 밖에 없다. 적들을 혼란스럽게 만드는 계획은 카이텔과 조들의 감독 아래 진행됐고 , 독일군이 영국을 침공하려는 듯한 인상을 만드는 노림수는 독일에게 적지 않은 이익을 가져다 주었다. 전쟁 초기에 이것은 우리에게 전반적인 상황을 매우 복잡하게 만들었다.
But it became clear very soon that, by and large, Plan Barbarossa was
unrealistic. Its main idea, we may recall, was to encircle and destroy the main
forces of the Red Army deployed in the military districts along the border. The
enemy hoped that upon losing these troops, the Soviet Supreme Command
would have no strength left to defend Moscow, Leningrad, the Donets coal
basin, and the Caucasus. But the Nazi strategists failed to attain this objective.
그러나 곧 바르바로사 계획이 대체로 비현실적이라는 사실이 드러났다. 회상하자면, 계획의 핵심은 국경을 따라 군사 지역에 배치된 붉은 군대의 주력 부대를 포위하여 파괴하는 것이었다. 적의 바램은 소련 최고지휘사령부가 이 부대들을 잃고 모스크바, 레닌그라드, 도네츠 탄광 유역, 코카서스 지역을 방어할 힘을 잃는 것이었다. 하지만 나치 전략가들은 이 목표를 달성하지 못했다.
The fascist government of Germany and the Nazi military leadership based
their plans on the supposed weaknesses of the Soviet Union. They did not think
that in an hour of deadly peril the Soviet people would rally round the
Communist Party and rise as an insuperable force against them. Yet they learned
this lesson the moment they launched the war all along the front.
The Nazi leadership held, for no good reason at all, that the Red Army
would not stand up to the Nazi troops because it was headed by young generals
who had no experience of modern warfare.
독일의 파시스트 정부와 나치 군 지도부는 자신들의 계획을 소련의 약점으로 추정되는 것에 근거로 삼았다. 그들은 한 시간 동안의 치명적인 위험 속에서 소련 국민이 공산당 주변에 집결해 자신들에게 감당할 수 없는 세력으로 부상할 것이라고는 생각하지 않았다. 하지만 그들이 전면전을 시작한 순간, 이 교훈을 배웠다.
나치 지도부는 붉은 군대가 현대전 경험이 없는 젊은 장군들이 이끌고 있기 때문에 나치 군대를 버티지 못할 것이라고 전혀 정당한 이유 없는 주장을 했다.
Besides, it came as a complete surprise for the Nazis that they had to fight
the war on Soviet territory on what may be called two fronts—against the
regular troops of the Red Army, on the one hand, and aganist well-organized
partisan forces in their rear, on the other.
게다가 나치에게는 완전히 놀랍게도 그들은 두 개의 전선으로 불리는 소련의 영토에서 전쟁을 치뤄야했다. 한편으로는 붉은 군대의 정규군에 맞서, 다른 한편으로는 잘 조직된 빨치산 군대에 맞서 후방에서.
After the formidable setback at Stalingrad and in the Northern Caucasus, the
Nazi High Command proved incapable of coping with the resulting situation. On
losing the initiative, it took decisions that were not of the best, which only
brought nearer the hour of the Third Reich’s final collapse.
스탈린그라드와 북코카스에서의 엄청난 좌절 이후, 나치 고등사령부는 그 결과에 대처할 능력이 없음이 증명됐다. 주도권을 잃자 최선이 아닌 결정을 내렸고, 이는 제3제국의 마지막 붕괴 시점을 더 가깝게 했다.
Relying on the advantages of the socialist system, Soviet military science
served as the substantive factor that assured victory over Nazi Germany. During
the Great Patriotic War Soviet warcraft made a big step forward and was
augmented with valuable experience in tactics, the operational art, and strategy.
It is acquitting itself splendidly to this day in preparing the Soviet Armed Forces
for every possible eventuality, in strengthening the defensive capability of our
great country.
사회주의 체제의 이점에 기대어 소련의 군사과학은 나치 독일에 대한 승리를 보증하는 실질적인 요소로 기여햇다. 대조국전쟁 기간 동안 소련의 전투기는 큰 발전을 이루었고, 전술, 작전 기술, 전략에 대한 귀중한 경험을 쌓았다.
소련은 오늘날까지도 가능한 모든 사태에 훌륭히 대비하고 있으며, 위대한 조국의 방어능력을 강화하고 있다.
Our Party cannot ever afford to forget Lenin’s warning that as long as
imperialism survives there also survives the danger of another war. It therefore
devotes special attention to the armed forces, to the development of means and
methods of warfare, so as to have an army and navy that are a match for their
mission. The experience of the past war is used extensively. And we veterans of
the Soviet Army, veterans of the Great Patriotic War, are deeply gratified to
know that our knowledge and experience are benefitting our socialist country in
this age of missiles, radio electronics, and the atom.
But now let us go back to the grim events of the Great Patriotic War.
제국주의가 살아있는 한 또 다른 전쟁의 위험도 남아있다는 레닌의 경고를 우리 당은 결코 잊지 못할 것다. 따라서 당은 임무에 부합하는 육군과 해군을 보유하기 위해 군대, 전쟁 수단 및 방법 개발에 특별한 관심을 기울인다. 과거 전쟁의 경험은 광범위하게 활용되고 있다. 그리고 대조국전쟁의 참전용사인 소련군 참전용사들은 우리의 지식과 경험이 미사일, 무선전자기기, 원자의 시대에 사회주의 국가에 도움이 되고 있다는 것을 알게 되어 매우 기쁘게 생각한다.
하지만 이제는 대조국전쟁의 암울한 사건들로 돌아가보자.
|