|
MARSHAL OF VICTORY pp-441- 448
July 4, 1941 (13th day of war)
In the course of our armies’ advance all the enemy’s attempts at resistance will, obviously, be broken soon. Then, we shall be confronted with the question of seizing Leningrad and Moscow. It is to be seen how effective will be the statement by Stalin calling upon all the working people to join in the people’s war against us. This will determine the measures and forces with which we shall have to mop up the vast industrial regions to be occupied by us…
7월 4일, 1941 (전쟁 13일차)
우리 군의 진격경로에 있는 모든 적군의 저항하려는 시도는 곧 격파될 것이 분명하였다. 그러면 우리는 레닌그라드와 모스크바와 점령 문제에 직면하게 된다. 모든 노동인민에게 우리에 대항하여 인민의 전쟁에 참여하라는 스탈린의 성명이 얼마나 효과적일지 두고 보아야겠다. 이는 우리가 점령 할 광대한 공업지역을 소탕하기 위해 사용해야 할 조치와 힘을 결정할 것이다... .
July 7, 1941 (16th day of war).
… Army Group South. The optimism of the 11th Army command has vanished again. The offensive of the 11th Army is being held up again. The causes are not clear. The 17th Army is successfully moving ahead, concentrating its vanguards for a blow in the direction of Proskurov.
7월 7일, 1941 (전쟁 16일차).
... 남부집단군. 11군 사령부의 낙관주의는 또 소멸되었다. 11군의 공격은 또다시 돈좌되었다. 이유는 분명치 않다. 17군은 성공적으로 전진하고 있으며, 그들의 선봉대를 집중시켜 프로스쿠로프 방면에 일격을 날리고 있다.
July 8, 1941 (17th day of war).
… Army Group Centre. The 2nd Panzer Group is in part fighting the continuously counterattacking enemy in the direction of the Dnieper. Using its infantry and tanks, the enemy is especially fiercely counterattacking in the Orsha direction against the northern flank of the 2nd Panzer Group. The 3rd Panzer Group, in some places, is force-crossing by its vanguards the Western Daugava, and is striving to break through in the direction of Vitebsk, repulsing the enemy’s attacks from the north…
7월 8일, (전쟁 17일차).
... 중부집단군. 제 2 기갑집단군은 드니프르 방면에서 계속 반격하는 전과 부분적으로 전투를 계속하고 있다. 그들의 보병과 전차를 이용하는 적은 제 2 기갑집단군의 북쪽 측면과 면한 오르샤 방면에서 특히 치열한 반격을 하고 있다. 몇몇 곳에서 제 3 기갑집단군은 선봉대와 함께 서부 다우가바를 무력으로 가로지르고, 북쪽으로 부터의 적이 공격을 격퇴하며, 비테브스크 방향을 돌파하려 애쓰고 있었다... .
…The enemy is no longer capable of forming a continuous front, even in the key directions. At present, the Red Army Command, apparently, sets itself the task: by committing to battle all its available reserves to wear out the German troops as much as possible by counterattacks, and to check their offensive farther in the west…
The formation by the enemy of new units (on a large scale, in any case) will certainly fail because of the lack of commanding personnel, specialists and artillery materiel.
... 적은 더 이상 심지어 핵심적 방향에서도 지속적인 전선을 형성할 수 없다. 현재 붉은 군대 사령관은 자신의 임무를 스스로 설정하고 있는 것이 분명하다; 모든 가용한 예비대를 전투에 투입하여 반격에 의해 가능한 한 독일군을 소모시키고, 서쪽에서 더 멀리 공격하는 그들을 견제하는데 집중하며....
적들의 새로운 부대 (대규모의, 어떤 경우에나) 에 의한 편성은 지휘부 요원, 전문적 인력, 포병물자의 부족으로 실패할 것이 분명하다.
At 12.30 a report at Führer’s at his Headquarters.
First, the Chief Commander of the Ground Forces (Brauchitch — G. Zh.) reported on the latest developments at the front. Afterwards I reported on the enemy’s situation and gave an operational assessment of the situation of our troops…
In conclusion, there was discussion of questions that were raised.
12.30 총통사령부에서의 보고.
첫째, 지상군 총사령관 부라우치치Brauchitch — G. Zh.가 전선의 최근 전개상황을 보고하였다. 계속해서 내가 적의 상황을 보고하고 우리 군이 상황에 대한 작전평가를 하였다....
결론적으로 제기된 질문에 대한 토론을 하였다.
Results:
1) Führer considers the following the most desirable “ideal solution”:
…Army Group Centre is, by a two-side envelopment, to encircle and liquidate the enemy’s grouping operating in front of it, and by breaking down the last organized resistance of the enemy at his stretched-out front to open up a path towards Moscow. After both Panzer groups reach the regions indicated by him in the directives on strategic deployment, it will be possible temporarily to keep the Hoth group (to subsequently use it for supporting Army Group North and for a further offensive eastward, and then for encircling, and not attacking Moscow). Guderian’s Panzer group after it reaches its place of destination, should be sent in the southern or south-eastern direction, east of the Dnieper, to support the offensive of Army Group South.
결론;
1) 총통은 다음을 가장 “이상적인 해결책”으로 간주하고 있다.
... 중부집단군은 양 측면을 포위함으로서 그곳 전선의 적의 집단적 작전을 포위하고 해소하고, 길게 뻗은 전선의 적의 마지막 조직적 저항군을 분쇄하고 모스크바로 가는 길을 연다. 두 기갑집단 모두 전략적 배치를 하도록 그들에게 지시된 지역에 도착한 후, 일시적으로 호스집단군Hoth group의 유지를 가능하게 할 것이다 (이어서 그것을 북부집단군을 지원하고 나아가 동쪽 방향으로의 공격위해 이용될 수 있고, 모스크바를 공격하지 않고 포위하는데 쓸 수 있다. 구데리안의 기갑집단군은 그들의 목적지에 도착한 후, 남부방면, 또는 남동방면으로 보내서 드니프르 강 동쪽에서 남부집단군의 공격을 지원한다.
2) Führer is firmly determined to level Moscow and Leningrad with the earth, to fully dispose of their population which, otherwise, we shall have to feed during the winter.
2) 총통은 모스크바와 레닌그라드를 벽돌 한 장 남지 않도록 완전히 파괴하고, 그곳의 주민들을 완전히 처리하여야 한다고 굳게 결정하였으며, 그렇지 않으면 우리가 겨울 동안 먹여 살려야 할 것이라고 결정하였다.
July 11 1941 (20th day of war)
Army Group North. Heppner’s panzer group has been repulsing the enemy’s attacks and preparing for a further offensive by the strong right flank into the area south-east of Leningrad…
Colonel Oxner reported on his trip to the panzer groups of Guderian and Goth. The following should be noted:
a) Russian aviation raids on crossing points across the Western Daugava south-west of Vitebsk;
b) The enemy command is acting ably. The enemy is putting up a fierce and fanatic fight;
c) The tank units have suffered substantial losses in manpower and materiel. The troops are tired…
7월 11일 1941 (전쟁 20일차)
북부집단군. 헤프너의 기갑집단은 적의 공격을 물리치고 레닌그라드의 남동지역을 향한 강력한 우익의 추가공격을 준비 중... .
옥스너 대령은 구데리안과 고트의 기갑집단을 방문한 보고를 하였다. 다음을 보시오.
a) 다우가바의 서쪽과 비테브스크 남서쪽 교차지접을 가로질러 러시아의 공습이 있었다;
b) 적의 지휘부는 노련하게 행동하고 있다. 적은 치열하고 광적으로 전투에 임한다.
c) 전차부대는 상당한 인적 물적 손실을 입었다. 부대는 지쳐있다...
July 1941.The scope, strain and heat of fighting is increasing at the huge Soviet-German front with every day.”
Halder was compelled to admit that the Soviet troops’ resistance, so surprisingly tough, prevented the Nazi Command from attaining the main goal of Plan Barbarossa — to encircle and destroy, in a lightning campaign, the main forces of the Red Army west of the Dnieper line and not allow them to retreat into the country’s rear.
7월 1941. 거대한 소-독 전선에서는 매일 전투의 범위, 긴장감, 열기가 증가하고 있다.”
할더는 나치 지휘부가 전격전으로 포위하고 파괴하는 바르바로사 작전의 주요 목표를 달성하는 것을 막기 위한 소련군의 저항이 놀랍도록 강력하다는 것과 드네프르 강 서안 전선의 붉은 군대의 주력이 후방으로 후퇴하는 것이 허용되지 못하였다는 것을 인정할 수밖에 없었다.
On July 26, 1941, Halder wrote: “Report at Fürher’s on the operational plans of the groups of armies. From 18:00 to 20:15, lengthy, at times, excited debates, on the lost opportunity of encircling the enemy.”
On July 30, Chief of the German General Staff notes in his diary that the High Command issued a new directive on further operations on the Eastern front: “to pass to the defence at the central sector of the front”.
Thus, as a result of the Red Army’s stubborn resistance signs of uncertainty and nervousness appeared among many of Nazi Germany’s military leaders even at the top echelons.
1941년 7월 26일 할더의 기록; “총통에게 보고한 집단군들의 작전계획. 18:00- 20;15까지, 적을 포위할 수 있는 기회를 잃은데 대해 오랫동안, 때로는 흥분된 토론이 있었다.”
7월 30일, 독일군 총참모총장은 그의 일기장에 최고사령부가 동부전선에서의 추가공격에 대한 새로운 지시를 발표한 것을 기록하였다; “전선 중앙부의 방어선을 넘어가기 위해.”
따라서, 붉은 군대의 강력한 저항의 결과로 최고지휘부의 수많은 독일 군사지도자들 사이에서 불확실성과 신경질적인 징후가 나타났다.
On the 29th day of the war Halder writes: “The fierce nature of the battles being waged by our mobile units operating in separate groups, and the weariness of the troops which, ever since the beginning of the war, have repeatedly been on lengthy marches and have been waging fierce and bloody battles — all caused despondency in the top echelons. This is especially reflected in the state of depression of the Ground Forces Commander-in-Chief.”
전쟁 29일차 할더의 기록; “나누어진 집단으로 작전을 수행하는 우리의 기동부대의 전투의 치열한 성질과 전쟁의 시작부터 반복되는 장거리 행군과 치열하고 피어린 전투로 인한 부대의 피로감, 그 모든 것이 최고 지휘부의 낙담의 원인이 되었다. 그것은 특히 지상군 총사령관의 우울증의 상태로 반영되었다.
Towards the end of July the Nazi army failed to achieve decisive successes. As early as July 18, 1941, Halder wrote: “The operation of Army Group South is getting less and less effective. The sector of the front before Korosten still requires sizable forces to retain it. The arrival of the enemy’s large fresh forces in the Kiev area from the north compels us to move up infantry divisions there to ease the situation of the tank units of the 3rd Motorized Corps and later to replace them. As a result, at the northern sector of the front many more forces than desired appear to be contained.”
나치군은 7월 말까지 결정적 성공을 거두는데 실패하였다. 1941년 7월 18일 할더는 이렇게 썼다. “남부집단군의 작전은 점점 비효율적으로 되어 가고 있다. 코로스텐 전선 방면은 여전히 그곳을 유지하기 위한 상당한 병력이 요구되었다. 북으로부터 키에프 지역으로 새로 도착한 적의 대병력은 우리가 그곳으로 보병사단을 이동시키고 제 3기동군단의 전차부대의 상황을 완화시킨 후 나중에 그들을 대체할 것을 강요하였다. 그 결과, 전선의 북쪽 방면에는 원했던 것 보다 더 많은 병력이 봉쇄되어 있는 것을 드러났다.”
The progress of Army Group North was even less gratifying to Halder.
“There is again extensive alarm over Army Group North which has no main attack force and keeps making mistakes,” he writes on July 22. “Indeed, at the front of Army Group North things are not always going smoothly as compared with the other sectors of the Eastern front.”
북부집단군의 진척은 할더에게 더욱 만족스럽지 못했다.
“주 공격력이 없고 실수를 계속하는 북부집단군에 또 다시 광범위한 경보가 울리고 있다.” 7월 22일 그의 기록. “실제로 북부집단군의 전선에서는 동부전선의 다른 방면과 비교하여 항상 부드럽게 진행되지는 않았다.
Differences arose at the Wehrmacht top echelon regarding objectives of further operations and directions where the main attacks were to be launched. Inconsistencies were observed in immediate missions assigned to troops. Thus, whereas on July 26 Hitler demanded that the enemy’s Gomel group be liquidated through an attack by the newly formed von Kluge group, on July 30, Jodl informed Halder of another decision of the High Command of the Wehrmacht: “There should be no offensive on Gomel for the time being.”
This frenzy in actions was a result of unexpectedly stiff resistance by the Red Army.
추가 작전과 주공격이 착수될 방향에 관한 문제에서 독일국방군 최고지휘부에서 이견이 발생하였다. 군에 부여된 임박한 임무에서 모순이 관찰되었다. 따라서, 히틀러는 7월 26일 새로 조직된 폰 클루게 집단의 공격으로 적군 고멜 집단을 소탕할 것을 요구하였지만, 7월 30일에 요들은 할더에게 “당분간 고멜에 대한 공격은 없어야 한다.”는 국방군 최고사령부의 또 다른 결정을 알려주었다.
이러한 광란적인 행동은 붉은 군대의 예기치 못한 완강한 저항의 결과였다.
It can be seen from Halder’s diary that the German troops had suffered heavy losses in the first weeks of the fighting on the Soviet-German front. Here are a few examples:
On July 20, 1941, the General Staff of the Ground Forces reported to the top leadership: “The combatant composition of the Panzer units: the 16th Panzer Division has only 40 per cent of the prescribed strength, the 11th Panzer Division — about 40 per cent; the state of the 13th and 14th Panzer Divisions is no better.” There follows a list of other units in approximately the same state.
Here is an exerpt from J.F.C. Fuller’s The Second World War 1939-45 where he quotes revealing passages from the Nazi press:
할더의 일기를 보면 소-독 전선에서의 전투 첫 일주일 동안 독일군은 심각한 손실을 입었다는 것을 알 수 있다. 다음은 몇몇 사례이다;
1941년 7월 20일, 육군 총참모부는 최고지도자에게 “기갑부대원의 전투원 구성; 16기갑사단은 규정된 병력의 40퍼센트만, 11기갑사단은 40퍼센트 정도입니다; 제 13, 14 기갑사단의 상태도 더 나을 것이 없습니다.”라고 최고지도자에게 보고하였다. 다음은 대략 같은 상태의 다른 부대의 명단이다.
여기 풀러J.F.C. Fuller의 1939-1945까지의 2차 세계대전의 발췌문이 있는데 그는 나치 언론에 나타난 구절을 인용하였다.
“Already on 29th June, there appeared an article in Völkischer Beobachter pointing out that ‘the Russian soldier surpasses our adversary in the West in his contempt for death. Endurance and fatalism make him hold out until he is blown up with his trench or falls in hand-to-hand fighting.’
“On 6th July a somewhat similar article appeared in the Frankfurter Zeitung in which it stated that the ‘mental paralysis which usually follows after the German lightning breakthroughs in the West did not occur to the same extent in the East. In most cases the enemy did not lose his capacity for action, but tried in his turn to envelop the arms of the German pincers.’
이미 6월 29일에 “러시아 병사들의 죽음에 대한 경시가 서방의 그의 적수들보다 능가한다. 인내심과 운명론이 그들이 그들의 참호에서 폭파되거나 백병전에서 쓰러질 때까지 버티어 내게 한다.”고 뵐키셔 베오바흐터Völkischer Beobachter의 기사에 나타난다.
“7월 6일에 프랑크푸르트 자이퉁Frankfurter Zeitung에도 다소 비슷한 기사가 실렸는데 그 기사에서 ‘서부전선에서 전격전 돌파이후 일반적으로 나타났던 정신적 마비 현상이 동부전선에서는 같은 정도로 나타나지 않았다. 대부분의 경우에서 적은 그들의 행동능력을 잃지 않았고 오히려 협공하는 독일군을 역으로 포위하려 하였다.’
“This was something new in the tactics of the war; in fact for the Germans a surprising novelty.
“According to Arvid Fredberg [the author of the article — Ed.], ‘the German soldier had met an enemy who with fanatical toughness stuck to his political creed and who, against the German blitz attack, put up total resistance’.
“Soon it became apparent that the Russians had not deployed the whole of their armies on the frontier as the Germans expected they would do. And soon it was discovered that they themselves had profoundly misjudged the strength of the Russian reserves. Hitherto the German Intelligence had largely relied on the Fifth Column assistance. In Russia, though there were to be found discontented people, there was no Fifth Column.”
“그것은 전쟁의 전술에서 새로운 것이었으며, 실제로 독일군에게는 놀랍고 신기한 것이었다.
“곧 러시아군은 독일군이 예상한 것처럼 그들의 군대 전체를 전선에 배치하지 않았다는 것이 명백해 졌다. 그리고 곧 그들이 러시아 예비대의 전력에 심각한 오판을 하고 있다는 것을 알게 되었다. 지금까지 독일군 정보부는 대부분을 제 5열에 의지하고 있었다. 러시아에서는 불만을 품은 사람은 발견할 수 있었지만 5열은 없었다.”
Such was the reality encountered by the German Command in the first months of the fighting on the Soviet-German front. Obviously, it was not the reality the Hitlerite leadership had counted on! This thought clearly stands out in the excerpts quoted above. And here are the facts.
In only the first two months of the war in the USSR, the Wehrmacht ground forces lost about 400,000 officers and men. It is to be noted that from June to December 1941, the Nazi invaders lost a mere 9,000 men outside the Soviet German front. Enemy losses at the end of the summer-autumn campaign comprised slightly less than 800,000 officers and men from the best, crack units.
그것이 소-독 전선의 전투에서 첫 달에 독일군 사령부가 마주한 현실이었다. 분명히 그것은 히틀러의 지도부가 기대하였던 현실이 아니었다! 그러한 생각은 위에서 인용한 발췌문에서 분명히 드러난다. 그리고 여기에 사실들이 있다.
소련에서의 전쟁 첫 두 달 동안에만, 독일국방군 육군은 사십만 명 정도의 장교와 병사를 잃었다. 주목할 점은 1941년 6월에서 12월 동안 나치 침략자들이 소-독전선 이외의 전선에서는 9,000명만을 잃었다는 것이다. 적들은 여를-가을의 작전의 끝에서 팔십만 명에 약간 못 미치는 최고의 정예부대의 장교와 병사들을 잃었다.
And all this developed in the extremely unfavourable conditions which emerged for us at the beginning of the war. The enemy had much more combat experience since he had already been fighting for a long period. The initiative was also in his hands. The enemy exceeded us in the number of troops and military equipment in the main directions, since he had been preparing for war for a long time and had rapidly modernized and mechanized the army of aggression for a number of years. The economy and resources for the first blow were also much more powerful, because the enemy had almost the entire military potential of Europe in his hands.
그리고 극도로 불리한 조건에서의 이러한 모든 전개는 전쟁의 시작 때부터 나타났다. 적들은 이미 오랜 기간 동안 전투를 해왔기 때문에 전투경험도 훨씬 더 많았다. 주도권도 그들의 손에 있었다. 적들은 오랫동안 전쟁을 준비하고 여러 해 동안 호전적인 부대를 급속하게 근대화하고 기계화하였기 때문에 주요 방향에서 부대의 수와 군사장비에서 우리를 능가하였다. 적이 유럽의 경제와 거의 모든 군사적 잠재력을 모두 손에 넣고 있었기 때문에 첫 일격을 날리기 위한 경제와 자원도 훨씬 더 강력하였다.
It should also be taken into account that when launching its military machine the Nazi leadership had used up far from all resources it had prepared to seize Europe. Powerful reserves had been released and were all flung against the USSR.
Of course, and we have mentioned this earlier, a severe struggle still lay ahead, we had to repeatedly strain all our forces to repulse the enemy onslaught, capture the initiative, do away with his temporary advantages, and taking the upper hand in all respects to drive him from our country and then help Europe’s nations overthrow the fascist yoke.
또한 나치 지도부가 전쟁기계를 작동시키기 시작했을 때 유럽을 점령하기 위해 준비한 모든 자원에 훨씬 미치지 못했다는 점도 고려하여야 한다. 강력한 예비대들이 동원되어 모두 소련에 대항하여 투입되었다.
그리고 물론, 이에 앞서 우리가 언급하였듯이 우리의 앞에는 여전히 치열한 투쟁이 놓여 있으며, 우리는 온 힘을 다하여 적의 맹공격을 반복해서 물리쳐야 했고, 주도권을 차지하고, 그들의 일시적인 이점을 없애버리고, 우리나라에서 그들을 몰아내기 위해 모든 면에서 우위를 점해야 했으며, 그리고 유럽의 국가들이 파시스트의 멍에를 타도하도록 도와야 했다.
However, a historic role was played in this great struggle by the heroic resistance the Soviet troops put up against superior enemy forces in the first months of the war, and above all the fierce fighting in the area of Peremyshl, Smolensk, Yelnya and on the distant and immediate approaches to Kiev. In these battles the Hitlerite command failed to realize its plans and calculations concerning the actual course of military events. The main thing was, however, that fascist economy, ideology, propaganda and politics, all its monstrous social system faced problems such as Nazi Germany was unable to solve in the course of the entire war against the Soviet Union…
On September 10, 1941, by decision of the State Defence Committee I was to fly to Leningrad. Before departing I wrote down in my notebook.
그러나 전쟁 초기의 첫 몇 달 동안 우세한 적에 대항하여 무엇보다도 페레미쉴, 스몰렌스크, 옐냐와 키에프로 가는 길의 멀고 가까운 곳에서 격렬한 전투를 하며 영웅적 저항을 한 소련군의 영웅적 투쟁이 역사적인 역할을 수행하였다. 그러한 전투들에서 광신적 히틀러주의 사령부는 군사적 사건의 실제적 경로와 관련한 계획과 계산을 실현하는데 실패하였다. 그러나 중요한 것은 파시스트 경제, 이념, 선전과 정치, 그 모든 괴물과 같은 나치 독일의 사회적 체제가 소련에 대항하는 전면전의 과정에서 해결할 수 없는 문제에 봉착하였다는 것이다.
1941년 9월 10일, 국방위원회의 결정으로 나는 레닌그라드로 날아갔다. 출발 전, 나는 노트에 기록하였다.
“I learned a lot of useful things for command activities of the operational and strategic scale and for understanding different ways of carrying out operations during the organization and successful outcome of the operation to eliminate the Yelnya Salient and the comprehensive and complex work as Chief of the General Staff in the first five weeks of the war.
“Now I have a much better idea of what the commander must master in order to successfully carry out the duties placed upon him. It is my profound conviction that in the struggle the winner is the one who has trained his troops better in the political and moral respect, who has succeeded in explaining the aims of the war and the aims of the coming operation to the troops more clearly and in raising their combat spirit, who strives for military valour, is not afraid of fighting under unfavourable circumstances and who believes in his subordinates.
“나는 전쟁 초기 5주 동안 총참모장으로서 전략, 전술적 규모의 지휘활동과 옐냐 돌출부를 제거하기 위한 작전을 조직하여 성공적인 결과를 도출하는 과정에서 작전을 수행하는 방식의 다양성을 이해하고 포괄적이고 복합적인 작업을 하면서 유용한 많은 것을 배웠다.
“이제 나는 주어진 임무를 성공적으로 수행하기 위해 지휘관이 통달해야 하는 것에 대해 훨씬 더 좋은 생각을 가지게 되었다. 투쟁에서의 승리자는 정치적 도덕적 측면에서 그의 부대를 더 잘 훈련시킨 사람이며, 전쟁의 목적과 장래의 작전의 목적에 대해 더욱 명백하게 설명하고 감투정신을 높이는데 성공한 사람, 군사적 용기를 위해 노력하며 불리한 환경에서도 싸우는데 두려워하지 않으며 그의 부하들을 믿는 사람이라는 것이 나의 깊은 신념이다.
“Perhaps the most important condition for success in battle or in an operation is to discover timely the weak spots of the enemy troops and command. Interrogations of prisoners showed that the German Command and troops were operating according to a set pattern, without creative initiative, only blindly following orders. That is why as soon as the situation changed, the Germans became confused, acted very passively waiting for orders from the higher commander which could not always be obtained timely in the existing combat situation.
Observing the course of engagement and troop actions personally, I saw that where our troops did not merely resist but at the first opportunity counterattacked the enemy by day and by night, they were almost always successful, particularly at night. The Germans acted with extreme uncertainty at night, I would even say, badly.
“전투나 작전에서 성공하기 위해 가장 중요한 조건은 아마도 적군과 적 지휘부의 약점을 제때에 찾아내는 것일 것이다. 포로들의 심문은 독일군 사령부와 부대들이 창의적인 주도권 없이 주어진 형식에 따라 맹목적으로 명령에 따르는 것으로 나타났다. 그것이 상황이 바뀌자 마자 독일군이 혼란에 빠지고, 현존하는 전투상황에서는 상급지휘관의 명령을 매우 수동적으로 기다리다가 항상 제때에 받을 수 없었던 이유였다.
직접 교전의 과정과 부대의 움직임을 관찰하고, 나는 우리 군이 단순히 저항만 하는 것이 아니라 밤이나 낮에 적에게 반격할 수 있는 기회가 있으면, 특히 밤에 그들은 거의 항상 성공하였다. 독일군은 밤에 특히 불안하게 행동하였고, 심하게 말하자면 엉망이었다I would even say, badly.
“From the practice of the first operations I concluded that those commanders failed most often who did not visit the terrain, where the action was to take place, themselves but only studied it on the map and issued written orders. The commanders who are to carry out combat missions must by all means know the terrain and enemy battle formations very well in order to be able to take advantage of weak points in his disposition and direct the main blow there.
“첫 번째 작전을 실행하고 나는 그들이 작전을 펼칠 현장을 방문하지 않고 그곳을 지도로만 살피고 명령을 서면으로 내는 지휘관들이 가장 자주 실패한다는 결론을 내렸다. 전투임무를 수행해야 하는 지휘관은 모든 지형과 적의 전투편성을 모두 알고 있어야 그들의 배치에서 약점을 이용하여 그곳에 주 타격을 날릴 수 있다.
“Hastily adopted decisions without a detailed rechecking of the information obtained and due account for the individual qualities of those who report the situation—their military knowledge, experience, endurance and composure— have a particularly negative effect on the course of the operation or battle.
“획득한 정보를 자세히 확인하지도 않고 상황을 보고하는 보고자 개인의 자질- 그의 군사지식, 경험, 인내심, 그리고 침착성-을 충분히 고려하지 않은 채 경솔하게 내린 결정은 특히 작전이나 전투의 과정에 부정적 영향을 미친다.
“To achieve victory on any scale it is important to secure cooperation between all arms of the service both in operational elements and in tactical formations on the terrain (or at least on the sand table)…”
“어떤 규모에서나 승리를 성취하기 위해서는 현지지형에서의 (최소한 모래판에서라도 ) 작전의 요소와 전략적 편제 모두에서 모든 부대 간의 협력을 확보하는 것이 중요하다.
|