|
At that moment, probably, everyone attending the conference felt most
acutely the full burden of his responsibility to the Party and the people. All of us
were determined to fulfil the mission set us by the Politbureau of the Party’s
Central Committee and the State Defence Committee.
그 순간 아마도 회의에 참석한 모든 사람이 당과 인민에 대해 그가 책임감을 얼마나 무겁게 느끼는지 가장 격렬하게 느꼈다. 우리 모두 당 중앙위원회 정치국과 국방인민위원회가 우리에게 부과한 과업을 완수하기로 결정했다.
I was greatly pleased to discover that I knew many of the commanders, Party
and political workers, and Baltic Fleet officers. I had a good idea of what I could
expect from each of them and what jobs each could be trusted with. And it was a
special pleasure to know that the Party’s Central Committee Secretary Andrei
Zhdanov, a magnificent organizer and a charming and warm-hearted man who
was revered by Leningraders and the troops, stood at the head of the Leningrad
Party organization and was a member of the Front’s Military Council.
Towards nightfall on September 10, by authority of the Supreme
Commander’s note and without posting the official order, I took command of the
Leningrad Front.
나는 많은 사령관과 당과 정치 활동가 그리고 발틱 함대 지휘관을 알고 있다는 사실에 매우 기뻤다. 그들 각자에 기대할 수 있고, 그들 각자에게 맡겨도 믿을 만한 임무에 대해 좋은 생각이 있었다. 당중앙위원회 비서 안드레이 주다노프를 알게된 것은 특별한 기쁨이었다. 그는 굉장한 조직가이며, 레닌그라드 주민과 부대들이 존경하는 매력적이고 가슴이 따스한 사람으로 레닌그라드 당 조직의 수장이며 전선군사위원회 위원이었다. 9월 10일 해질 무렵 최고사령관 명령의 권위에 의해 공식적인 명령을 발령하지 않고, 나는 레닌그라드 전선의 사령관이 되었다.
1
Until the morning hours of September 11, we discussed the situation and
what additional measures could be taken to protect Leningrad. Taking part in the
discussion were Zhdanov, Voroshilov, Admiral Isakov, the Front’s Chief of
Staff, and the chiefs of some arms of the service.
9월 11일 아침이 되기까지 전세를 논의하고 레닌그라드를 방어하기 위해 어떤 부가적인 조처를 할 수 있는지 토론했다. 토론에는 주다노프, 보로실로프, 이사코프 제독, 전선 참모장 그리고 몇몇 서비스 부서의 장들이 참여했다.
I knew the city and its environs because I had studied there some years
before at cavalry commanders’ improvement courses. Much had changed since
then, of course, but I still had a good idea of the battle zone.
기병지휘관 보수 과정 전에 몇 년 동안 그곳에서 공부를 했기에 레닌그라드와 주변을 알고 있었다. 그때 이후로 많은 것이 바뀌었지만 전투에 적합한 지역을 잘 알았다.
On the day of our arrival the situation became tenser still. The Nazi attacks
on points defended by the 42nd Army were especially ferocious. Enemy panzers
broke through into Uritsk, but our anti-tank artillery made them turn back. With
panzer, air and artillery support, and despite heavy losses, the German infantry
was persistently attacking the Pulkovo Heights and the towns of Pushkin and
Kolpino. In the ferocious fighting, the 42nd Army commander used up all his
reserves.
우리가 도착한 날에도 상황은 더욱 긴장되었다. 42군이 방어하는 지점에 대한 나치의 공격은 특히 집요하였다. 적 기갑부대는 우리트크를 뚫고 들어왔지만 우리 대전차 포병이 격퇴하였다. 기갑부대와 항공대와 포병부대의 지원으로 엄중한 손실에도 독일 보병은 끈질기게 풀코보 고지와 푸쉬킨 마을과 콜피노를 공격하였다. 지독한 전투 중에 42군 사령관은 예비부대를 다 써버렸다.
The badly depleted 55th Army under General I. G. Lazarev was manning the
south-eastern approaches to Leningrad. Quite obviously, it lacked the requisite
strength. At Kolpino, the battle lines ran close to the Izhorsky Plant which was
filling an important military order. Responding to the appeal of the plant’s Party
branch, its Communists and Komsomols took up arms and formed a workers’
battalion. The Nazi attempts to crash into the city at this point were flung back.
The Izhorsky Plant people stood their ground unto death.
몹시 기진맥진한 라가레프 장군 휘하의 55군은 레닌그라드 동남부 접근로에 배치되었다. 정말 명백하게 필요한 전력이 부족하였다. 콜피노에서 전선은 중요한 군사명령을 이행하고 있는 이조르스키 공장으로 내달렸다. 공장 당 소조의 호소에 응답하여 공산주의자와 청년공산당원은 무기를 들고 노동자 분견대를 형성했다. 이 지점에서 도시로 처들어가려는 나치의 시도는 저지되었다. 이조르스키 공장의 인민들은 자신의 땅을 죽음으로 지켜냈다.
I learned of the acute shortage of anti-tank guns all along the front. We
decided to make up for it by using anti-aircraft guns that could pierce armour.
Some of the anti-aircraft guns were immediately removed from the city squares
and streets and stationed at the most dangerous points.
The Front’s Military Council ordered the construction of a deeply echeloned
and ramified defence line at the most vulnerable sectors. It had all the
approaches to the city densely mined, and some of the obstacles charged with
electricity.
모든 전선에서 대전차포가 심각하게 부족하다는 사실을 알았다. 우리는 장갑을 뚫을 수 있는 방공포를 사용하여 대전차포를 만들기로 결정했다. 일부 방공포는 도시 광장과 거리에서 바로 철거하여 가장 위험한 지점에 배치했다.
전선군사위원회는 가장 취약한 지구에 철저하게 계층화되고 분화된 방어선을 구축하라고 명령했다. 도시로 향하는 접근로에는 촘촘하게 지뢰가 매설되었고, 일부 장애물에는 전기가 흘렸다.
The area round the Pulkovo Heights called for special attention. The first
thing to do was to buttress the Pulkovo-Uritsk line of defence. Part of the 23rd
Army, stationed on the Karelian Isthmus where the Finns had been halted, was
rushed in to assist the 42nd Army. In addition to Front artillery, Baltic Fleet
ordnance also concentrated its fire on this sector.
풀코조 주위 지역을 특별한 주의가 필요했다. 첫 번째 할 일은 풀코보 우리츠 방어선에 장벽을 세우는 것이었다. 핀란드 군이 저지된 카렐리안 지협에 위치한 23군의 일부는 42군을 지원하여 달려갔다. 이에 더하여 전선 포병, 발틱 함대 육지측량부대 역시 이 지역에 화력을 집중했다.
We also planned to form five or six separate rifle brigades of Baltic Fleet
seamen and Leningrad students. They were to be activated in five or six days.
Fulfilment of all these measures was to begin in the morning of September
11, which had already dawned.
발틱함대 수병과 레닌그라드 학생으로 구성된 별도의 소총 여단 대여섯 개를 구성할 계획도 세워, 오륙일 이내에 가동할 예정이었다. 이 모든 조치들의 수행은 9월 11일 오전에 시작할 예정이었는데 이미 여명이 밝았다.
In addition to Zhdanov, Kuznetsov and me, the Military Council included T.
F. Shtykov, Secretary of the Leningrad Regional Party Committee, N. V.
Solovyov, Chairman of the Regional Executive Committee, and P. E. Popkov,
Chairman of the City Executive Committee. We laboured through the night with
vigour and imagination, as a close-knit team. None of the enumerated comrades,
I am sorry to say, is alive. But I want everyone to know that they were fine men
— dedicated Party men and statesmen. They did everything that could be done
to defend Leningrad, which was in mortal danger. Leningraders knew them well
and respected them for their stout courage and willpower.
주다노프, 쿠즈네초프 그리고 나에 더해 군사위원회에 레닌그라드 지역 당 위원 슈티코프와 지역 집행위원회 위원장 솔로비오프와 시 집행위원회 위원장 포프코프가 합류했다. 우리는 긴밀한 팀으로 열정과 상상력을 가지고 밤낮으로 일했다. 열거한 동지 모두 애석하게도 살아 있는 사람이 없다. 하지만 나는 모든 사람들이 알았으면 한다. 그들 모두 헌신적인 당원이자 정치인으로 좋은 사람이었다는 사실을, 그들은 치명적인 위험에 처해 있는 레닌그라드를 방어하기 위해 할 수 있는 모든 일을 했다. 레닌그라드 주민들은 확고한 용기와 의지를 갖고 있던 그들을 잘 알고 있으며, 존경한다.
The people of the city, each at his or her post, did their duty with courage
beyond compare. The main task was to supply the troops with arms, ammunition
and other military equipment. They were manufactured under continuous enemy
shelling and ceaseless air raids.
그 도시의 인민들은 각자의 위치에서 자신들의 의무를 어디에서도 찾을 수 없는 용기로 해냈다. 주요 임무는 부대에 무기와 탄약 그리고 다른 군사장비를 공급하는 것이었다. 계속되는 적의 포격과 공습 속에서 행동을 조직하고 임무를 해냈다.
The Kirov Plant, which made the heavy KV tanks (plant director I. M.
Zaltsman), was turned into a major centre of defence. Many of its workers had
joined the opolcheniye, the people’s volunteer army. Their places were taken by
boys and girls, women, and old men. The bulk of the work force took up
lodgings in the plant’s office building and other factory premises. People did not
leave the plant grounds for days on end. The windows of shops facing the front
had to be shuttered with armour plating and sandbags owing to the proximity of
the battle lines. Production did not stop during air raids and shellings. The off
duty shift put out fires caused by incendiary bombs, and the medical staff treated
the wounded.
키로프 공장은 KV 중탱크를 생산하며 책임자는 잘츠만으로 방어의 주요 거점이 되었다. 이 공장의 수많은 노동자가 인민자원부대인 오폴체니예에 합류했다. 그들의 자리는 소년과 소녀, 여성과 노인으로 채워졌다. 대부분의 노동력은 공장 사무실과 다른 공장부지에서 숙영했다. 인민들은 끝날 때까지 공장 안을 떠나지 않았다. 정면을 향하고 있는 상점의 창문은 전선과 가까워서 장갑 철판과 모래주머니로 차단되었다. 생산은 포격과 공습 중에도 멈추지 않았다. 비번인 사람은 소이탄 때문에 발생한 화재를 진압했고, 의료진은 부상자를 치료했다.
The Nazis had a painstakingly drawn up scheme for shelling and bombing
the key targets — factories, educational establishments, railway stations,
hospitals, and shopping centres.
나치는 공을 들여 계획을 세워 핵심 목표인 공장, 교육시설, 철도역, 병원 그리고 시장을 포격하고 공습하였다.
Streets with the liveliest traffic were favourite Nazi targets.
Prisoner of war Lowno Rudolf of the 240th Artillery Regiment, 170th
Infantry Division, testified later that Leningrad was shelled in the morning from
8 to 9, then from 11 to 12, in the afternoon from 5 to 6, and in the evening from
8 to 10, and that the shelling was meant to kill the city’s inhabitants, to destroy
factories and other vital buildings, and to affect the Leningraders’ morale.
교통이 활발한 거리는 나치가 좋아하는 목표였다. 후에 240포병연대장이자, 170 보병사단장이었던 전범 로우노 루돌프는 오전 8시에서 9시부터 11시에서 12시까지, 오후 5시부터 6시까지, 저녁 8시부터 10시까지 레닌그라드를 포격했으며, 포격은 시의 거주자를 살해하고, 공장과 멀쩡한 건물을 파괴하여 레닌그라드의 사기에 영향을 주려 했다고 진술했다.
2
The Nazis stuck at nothing. In the Schlüsselburg area, where the 1st Rifle
Division of NKVD troops under Colonel S. I. Donskov was holding the line,
enemy units attempted to cross the Neva at the Porosh-Nevskaya DubrovkaꠓMoskovskaya Dubrovka sector. On orders of the Nazi Command, Soviet
women, children and old men herded in from nearby villages were made to
march in front of the German troops. To avoid hitting their countrymen, our
gunners had to display a high degree of accuracy.
나치는 아무 일도 하지 않았다. 돈스코프 대령이 지휘한 NKVD 부대의 제1소총사단이 전선을 지키고 있던 슐뤼젤부르크 지역에서 적 부대는 포로쉬 네브스카야 두브로프카스 모스코프스카야 두브로프카 지역에 있는 네바 강을 건너려 시도했다. 나치 사령부의 명령에 따라 근처 마을에서 징집된 소비에트 여성과 어린이 그리고 노인은 독일 부대의 앞에서 행진을 해야만 했다. 조국의 국민을 맞추지 않으려, 우리의 기관총 사수들은 최고의 정확성을 보여야만 했다.
The enemy was straining every muscle to capture the city. At dawn on
September 11 the Nazis renewed their offensive, German shock troops mounting
massive assaults against our lines. And towards the end of the day they managed
to take Duderhof.
적은 그 도시를 점령하기 위해 모든 힘을 다 쏟았다. 9월 11일 새벽 나치는 공세를 재개하여, 독일 전격군은 우리 전선에 대한 대규모 공격을 개시하였다. 이 날이 끝나갈 때에 두데르호프를 간신히 점령했다.
The following day, we were compelled to abandon Krasnoye Selo under
pressure of superior forces. Our troops defending the towns of Pushkin and
Slutsk were in desperate straits, too.
다음 날 우리는 적의 우월한 전력의 압박 하에 그라스노예 셀로를 포기해야만 했다. 푸쉬킨 시와 술루츠크를 방어하고 있던 우리 부대 역시 절망적인 상황에 빠져 있었다.
General Halder, Chief of General Staff of Nazi Germany’s Ground Forces,
put the following down in his diary:
“The offensive on Leningrad of the 41st Motorized and 38th Army Corps is
developing quite satisfactorily. A great achievement!”
Fierce and costly battles continued for nearly a week. Halder made this other
entry in his diary:
나치 독일 지상군 총참모장 할데르 장군은 일기에 다음과 같이 쓰고 있다.
“41기동화군단과 38군단의 레닌그라드에 대한 공격은 매우 만족하게 전개되고 있다. 엄청난 성취다!”
첨예하고 값비싼 전투가 일주일 가까이 계속되었다. 할데르는 일기에 다른 내용을 기재했다.
“In the sector of Army Group North considerable successes are recorded in
the offensive on Leningrad. The enemy has begun to weaken in the zone of
Reinhardt’s [41st Motorized — G.Zh.] corps.”
“북부군 지역에서 레닌그라드에 대한 공세에서 상당한 성과가 기록되었다. 적은 라인하르트(41기동)군단 지구에서 약화되기 시작하였다.”
Energetic and resolute action was called for. It was essential that we should
use the least opportunity to counterattack day or night, fatiguing the enemy,
inflicting losses in men and arms, and frustrating his offensive actions. The
strictest order and discipline had to be maintained. Troop control had to be
tightened. On September 11, General Khozin was appointed Chief of Staff of the
Leningrad Front, and on September 14, the Front’s Military Council appointed
Fedyuninsky Commander of the 42nd Army.
정력적이고 결정적인 행동이 요구되었다. 우리는 밤낮으로 반격을 위한 최소한의 기회를 이용하여 적을 지치게 하고 병사와 무기의 손실을 끼치고, 공세적 작전을 좌절시켜야 하는 것이 필수적이었다. 강고한 명령과 규율이 유지되었다. 부대 통제를 옥죄어야만 했다. 9월 11일코진 장군이 레닌그라드 전선의 참모장으로 임명되었다. 9월 14일 전선군사위원회는 페디우닌스키를 42군 사령관으로 임명했다.
The 168th Rifle Division under Colonel A. L. Bondarev had distinguished
itself in the fighting for the towns of Pushkin and Slutsk. This regular division
had fought heroically on the Finnish border and in the Karelian forests northꠓwest of Lake Ladoga for 45 days. On orders of the command, fighting rearguard
battles in most difficult conditions, the division withdrew to Valaam Island,
whence it was transferred to the Leningrad area. Its men had managed to keep
nearly all their equipment intact, including the howitzers and guns of its artillery
regiments. Reinforced by Leningrad Communists, the division came to grips
with the enemy at Novolisino, Slutsk and the town of Pushkin, and fought just as
tenaciously as it had on the Finnish border. The fighting around Kolpino was
especially ferocious.
본다레프 대령이 지휘하는 168 소총사단은 푸쉬킨과 슬루츠크 시 전투에서 두각을 나타냈다. 이 정규 사단은 핀란드 국경과 라도가 호의 북쪽 카렐리안 삼림에서 45일 동안 영웅적으로 싸웠다. 사령관의 명령에 따라 악조건 속에서 후방보호를 위해 싸우면서 사단은 발람 섬으로 후퇴했다. 그곳에서부터 레닌그라드 지역으로 이동 배치하였다. 병사들은 포병 연대의 곡사포와 포를 포함하여 거의 모든 장비들을 가까스로 온전하게 유지하였다. 레닌그라드 공산주의자들을 보강하여 사단은 적을 노볼리시노, 슬루츠크와 푸시킨 시에서 적과 대처하였고came to grip 핀란드 국경에서와 마찬가지로 집요하게 싸웠다. 콜피노를 둘러싼 전투는 유별나게 극심하였다.
We were working to stabilize the situation at Leningrad in a most
complicated situation. The enemy kept increasing pressure, especially in the
sector held by the 42nd Army at Pulkovo. The other sectors, at Schlüsselburg
and Oranienbaum, also required close attention. Though there the attacks were
secondary, we could not leave them without notice because a Nazi advance
would entail serious complications.
우리는 가장 복합적인 상황에 놓인 레닌그라드 전황을 안정시키기 위해 노력하고 있었다. 적은 지속적으로 압박의 강도를 높였다. 특히 풀코보의 42군이 담당한 지구에서 그랬다. 다른 지구 슐뤼젤부르크와 오라니엔바움에서도 면밀한 주의가 요구되었다. 그곳에 대한 공격이 부차적일지라도 나치의 기동이 복잡한 문제를 수반할 것이기에 주의를 게을리 할 수는 없었다.
With deep gratitude, I want to mention the intelligent organizational role of
Colonel-General A. A. Novikov, commander of Leningrad’s Air Force, who
used the Front’s and navy aircraft most effectively to help drive back the raging
enemy.
진정한 감사의 마음을 담아, 레닌그라드 공군 사령관인 노비코프 대령의 영리한 조직적 역할을 거론하고 싶다. 그는 전선과 해군 항공기를 맹렬한 적을 격퇴시키는데 가장 효율적으로 이용하였다.
Admiral Isakov was my deputy for naval affairs. I am deeply convinced that
he was one of the most intelligent and gifted Soviet naval leaders. Under his
guidance, the Baltic Fleet activated six separate marine brigades and turned them
over to the Leningrad Front. Together with General V. P. Sviridov, Chief of the
Front’s artillery, he lost no time to pool Front and navy resources, launching a
powerful long-range counter-artillery group.
아이사코프 제독은 해군 담당 나의 보좌관이었다. 가장 지적인 사람 중 하나이며 천부적인 소비에트 해군 지도자라고 확신한다. 그의 지침에 따라 발틱 함대는 여섯 개의 분리된 해군여단을 가동시키고 그들을 레닌그라드 전선에 투입하였다. 전선 포병사령관 스비리도프 장군과 함께 지체하지 않고 전선과 해군 자원을 끌어 모아 강력한 장거리 대 포병 집단을 출범시켰다.
Hitler called on Field Marshal von Leeb to get on with capturing Leningrad.
He wanted the mobile units of the 4th Panzer Group to be released for use with
Army Group Centre in the Moscow sector.
히틀러는 레닌그라드 점령을 위해 야전 제독 리브를 소환했다. 그는 모스크바 영역의 중부군과 함께 사용할 수 있도록 제4 기갑 집단군의 기동 부대를 원했다.
In the early morning of September 13, two infantry, one panzer, and one
motorized enemy divisions mounted an offensive in the general direction of
Uritsk. They crashed through our defences, captured Konstantinovka, Sosnovka,
and Finskoye Koirovo, and rolled on towards Uritsk.
9월 13일 이른 아침 2개 보병사단, 한 개 기갑사단 그리고 하나의 기동화사단이 우리츠크 정면 방향으로 공격을 개시했다. 그들은 우리 방어를 돌파하여 콘스탄티노프카, 소스노프카, 그리고 핀스코예 코이로보를 점령하고 우리츠크로 향했다.
“A considerable development of the wedge from the west towards
Leningrad,” Halder put down jubilantly in his diary that day, and added in the
evening: “Considerable successes at Leningrad. The emergence of our troops at
the ‘internal fortified perimeter’ may be considered complete.”
“레닌그라드 방향으로 서쪽에서 상당한 틈의 전개” 할데르가 그날 자신의 일기에 환희에 차서 적어놓았다. “레닌그라드에서 고려할만한 성공. ‘요새화된 외곽 내부’에서 우리 부대의 출현은 완료된 것으로 간주할 수 있다.”
A desperate situation had arisen. To eliminate the danger, the Front’s
Military Council decided to commit our last reserve, the 10th Rifle Division.
This was a tremendous risk, but we had no other choice.
결정적 상황이 발생했다. 위험을 제거하기 위하여 전선 군사위원회는 우리의 마지막 예비전력10소총사단을 투입하기로 결정했다. 이 결정은 대단히 위험했지만 다른 선택은 없었다.
In the morning of September 14, after a brief but powerful preparatory
artillery bombardment, the 10th Rifle Division and units of neighbouring
formations, with air support, struck a swift blow at the enemy. Our original
defence line was restored. Suffering heavy losses, the enemy withdrew from
Sosnovka and Finskoye Koirovo
9월 14일 오전 간결하지만 강력한 예비 폭격 후에 10소총사단과 이웃 편대의 부대들은 공군의 지원을 받으면서 적에게 신속하게 타격을 가했다. 우리의 원 방어선은 복구되었다. 엄청난 손실로 고통을 받으면서 적은 소스노프카와 핀스코예 코이로보에서 퇴각했다.
|