|
MARSHAL OF VICTORY pp-554-564
Although the Western Front had been given three more armies, this had given us no numerical superiority over the enemy (except in aircraft). He still had more tanks and artillery. This circumstance determined the plan of the counter-offensive.
In the early morning of December 1, 1941, having made a thorough study of the battles fought by the Kalinin Front and of their results, the Supreme Command came to the conclusion that its method of separate attacks in different directions, as witnessed on November 27 through 29, was ineffective in the given circumstances.
The Stavka ordered the Kalinin Front to concentrate a shock force of not less than five or six divisions within the next two or three days, and strike out at Turginovo in order to emerge in the rear of the enemy’s group in Klin and thus assist the troops of the Western Front in wiping it out.
서부전선에 3개 군을 더 보냈음에도, 그것은 우리에게 (항공기를 제외하고는) 적에 대한 수적 우세를 주지 못하였다. 그들은 아직도 더 많은 전차와 포를 가지고 있었다. 이러한 상황에서 반격의 계획이 결정되었다.
1941년 12월 1일 이른 아침, 칼리닌 전선에서 싸운 전투와 그 결과를 철저히 연구한 최고사령부는 11월 27일에서 29일 까지 목격한 바와 같은 서로 다른 방향으로 분리된 공격방식이 주어진 상황에서 효과적이지 못하다는 결론을 내렸다.
스타브카는 칼리닌 전선에 2-3일 내로 적어도 5-6개 타격사단을 집중시켜서, 투르기노포를 공격하고 킬린의 적 집단 후방에 나타나 그들을 소탕하도록 서부전선의 부대들을 지원하도록 명령하였다.
General Konev, who was in command of the Kalinin Front, reported to the Stavka that he could not carry out its order because he lacked strength and had no tanks. Instead of the powerful blow in depth planned by the Supreme Command, he suggested a separate bid to capture Kalinin.
The Stavka objected, noting that the proposal of the Kalinin Front commander ran counter to the common aim of launching a resolute counter offensive at Moscow.
Stalin instructed the Deputy Chief of General Staff, General Vasilevsky, who had also attached his signature to the directive that required the Kalinin Front to form a shock force, to have a talk with General Konev, to explain his mistake and the substance of the case. Vasilevsky coped with his mission splendidly. He had a thorough knowledge of the situation of the Front, he knew its strength and potential, and telegraphed the following to Konev on December 1:
칼리닌 전선사령부의 코네프 장군은 그가 약세이고 전차가 없어서 명령을 수행할 수 없었다고 스타브카에 보고하였다. 최고사령부가 철저히 계획한 강력한 타격대신, 그는 칼리닌 점령을 위한 별개의 명령을 제안하였다.
스타브카는 모스크바에서 단호한 반격을 시작하려는 공통의 목표에 어긋난다며 칼리닌 전선사령관의 제안을 거절하였다.
스탈린은 그도 역시 서명을 지시서에 첨부한 총참모부 부참모장 바실레프스키 장군에게 칼리닌 전선에서 타격군을 구성하고 코네프 장군과 이야기하여 그의 실수와 그 경우의 실제에 대해 설명하도록 지시하였다. 바실레프스키는 그 임무에 훌륭하게 대처하였다. 그는 전선상황을 완벽하게 알고 있었고, 그 세력과 잠재력을 알고 있었으며, 12월 1일 코네프에게 다음의 전보를 보냈다.
“Nothing but active operations with a decisive objective can botch the German offensive on Moscow and thereby not only save Moscow but also lay the foundation for seriously defeating the enemy. If we do not accomplish this within the next few days, it will be too late. The Kalinin Front holds an exceedingly advantageous operational position for this purpose, and must not look on idly. It is your duty to gather literally everything in order to hit the enemy, who is weak in your sector. Believe me, success is certain.”
Thereupon, Vasilevsky made a detailed study of the Front, named the divisions he thought should be used, and said how to reinforce them with guns from the Front’s own artillery.
“결정적인 목적을 가진 적극적 작전만이 독일군의 모스크바 공격을 좌절 시켜서 모스크바를 구할 수 있을 뿐만 아니라 진정으로 적을 패퇴시킬 수 있는 기반을 놓는 것입니다. 다음 며칠 내로 우리가 그것을 완수하지 못하면, 너무 늦게 됩니다. 칼리닌 전선은 이 목적을 위한 매우 유리한 전략적 위치를 차지하고 있으며 수수방관하면 안 됩니다. 당신이 방면에서 약한 적을 치기 위해 말 그대로 모든 것을 모으는 것이 당신의 의무입니다. 나를 믿으시오, 승리는 명확합니다.”
그에 더해 바실레프스키는 전선을 자세히 살펴서 이용하여야 한다고 그가 생각한 사단의 명단을 지정하고, 전선의 자체 포병의 대포로 그들을 강화시킬 방법을 말하였다.
“Literally every hour counts,” he concluded, “and you must therefore do everything you can to launch the operation not later than the morning of the fourth.”
The Front commander could only admit that the Stavka had been right, and assure the Supreme Command that he would gather all needed strength for the strike.
“I’m taking a risk,” Konev remarked, however, in conclusion.
Late on December 4, the Supreme Commander called me up and asked:
“Aside from what has already been done, how else can we help the Front?”
I replied that air support was necessary from the Supreme Command Reserve and the National Air Defence Forces. Besides, we needed at least two hundred manned tanks. The Front had an insignificant number of tanks, and without armour we could not rapidly step up the counter-offensive.
“말 그대로 매 시간이 중요하며, 따라서 당신은 늦어도 4일 아침까지는 작전을 시작하기 이해 할 수 있는 모든 것을 하여야 합니다.” 라고 그는 결론을 지었다.
전선사령관은 스타브카가 옳다고 인정할 수밖에 없었고, 최고사령부에 공격에 필요한 모든 힘을 모을 것을 보장하였다.
“나는 위험을 감수하고 있소.” 하지만 결론을 짓고 코네프가 말하였다.
12월 4일 늦게, 최고사령관이 내게 전화를 하여 물었다;
“이미 이루어진 일 외에 우리가 전선을 도울 수 있겠소?”
나는 최고사령부 예비대와 국방항공군의 지원이 필수적이라고 대답하였다. 게다가 우리는 최소한 200여대의 유인전차manned tanks가 필요하였다. 전선에는 보잘것없는 숫자의 전차만 있었고, 우리는 장갑이 없이는 신속한 반격에 착수할 수 없었다.
“We can give you no tanks,” Stalin said, “but you will have aircraft. Talk it over with the General Staff. I’ll phone there now. Don’t forget that the Kalinin Front assumes the offensive on December 5, and the task force on the right wing of the South-Western Front does the same on December 6, in the area of Yelets.”
The General Staff clarified the following:
Troops of the Kalinin Front were being engaged to assist the counterꠓoffensive of the Western Front. Their objective was to strike in a south-westerly direction and emerge in the rear of the enemy group at Klin and Solnechnogorsk, thus contributing to its final defeat by troops of the Western Front.
The South-Western Front’s thrust against the enemy in Yelets was to assist the Western Front in crushing the enemy troops south-west of Moscow.
“우리는 당신에게 줄 전차는 없지만,” 스탈린이 말하였다. “항공기는 줄 수 있을 것이오. 총참모부와 의논해 보시오. 내가 지금 전화해 놓겠소. 칼리닌 전선은 12월 5일에 공세를 취하고, 남서전선 우익의 기동대는 예레츠 지역에서 12월 6일 동일한 행동을 한다는 것을 잊지 마시오.”
총참모부는 다음과 같이 분명하게 하였다;
칼리닌 전선의 부대들은 서부전선의 반격을 지원하는데 가담한다. 그들의 목적은 남서방면을 타격하고 클린과 솔네츠노고르스크의 적 집단의 후방에 출현하여, 서부전선의 부대들이 최종적으로 적을 패퇴시키는데 기여한다.
남서전선군이 옐레츠의 적을 공격한 것은 서부전선군이 모스크바 남서쪽의 적 부대들을 격파하는 것을 지원하기 위한 것이다.
Deep snow greatly hampered concentration and regrouping of troops, and their movement to assault positions. However, the troops overcame these difficulties, and by the morning of December 6 were ready to launch the counter offensive.
On December 6, 1941, the troops of the Western Front began their counter offensive to the north and south of Moscow. The neighbouring fronts moved forward in the area of Kalinin and Yelets. A large-scale battle developed.
On the first day of the offensive the forces of the Kalinin Front penetrated the forward line of defence but could not topple the enemy. It was only after ten days of bitter fighting and changing of tactics of the offensive that our troops began pushing forward. They were facilitated in that by the right wing of the Western Front which had smashed up the enemy grouping in the Rogachevo Solnechnogorsk area and turned Klin.
깊게 쌓인 눈은 군의 집중과 재집결, 그리고 그들이 공격지점으로 이동하는 것을 방해하였다. 그러나 군은 그러한 어려움을 극복하고, 12월 6일 아침에 반격을 시작할 준비가 되었다.
1941년 12월 6일, 서부전선의 군은 모스크바의 북쪽과 남쪽을 향한 그들의 반격을 시작하였다. 인접한 전선도 칼리닌과 옐레츠 지역으로 이동하였다. 거대한 규모의 전투가 전개되었다.
공격 첫 날에 칼리닌 전선의 병력은 방어선을 향해 찔러들어 갔으나 적을 무너트리지 못하였다. 고전을 치르고 공세로 작전을 변경한지 겨우 열흘 후에 우리 군은 앞을 향해 밀어 붙이고 있었다. 그들은 로가체보 솔네크노로그스키 지역의 적 집단을 격파하고 클린으로 방향을 전환한 서부전선군의 우익에 의해 일이 쉽게 되었다.
On December 13, the 30th Army commanded by Lelyushenko and some of the units of the 1st Shock Army of the Western Front approached Klin. Having enveloped the city on all sides, the Soviet troops burst into Klin and, after fierce battles, liberated it in the small hours of December 15.
The 20th and 16th armies’ offensive was also gathering momentum. Towards the end of the day on December 9 the 20th Army, having broken down the enemy’s stubborn resistance, approached Solnechnogorsk. The enemy was dislodged from that city on December 12. Meanwhile, the 16th Army liberated Kryukovo on December 8, and began stepping up the offensive towards the Istra Reservoir.
The right wing units of the 5th Army under General Govorov were advancing as well. The 5th Army’s advance largely contributed to the success of the 16th Army.
After Klin was liberated, British Foreign Minister Anthony Eden came there on a visit.
12월 13일, 렐리우셍코가 지휘하는 30군과 서부전선의 제 1 타격군의 일부 부대가 클린으로 접근하였다. 모든 방향에서 포위된 도시 클린으로 소련군이 쏟아져 들어갔고, 치열한 전투 후에 12월 15일 이른 새벽small hours에 해방되었다.
제 20군과 16군의 공격도 탄력을 받고 있었다. 12월 9일 해질 무렵 제 20군은 적의 완강한 저항을 분쇄하고 솔네흐노고르스키로 접근하였다. 12월 12일, 도시에서 적을 몰아냈다. 한편 제 16군은 12월 8일 크류코보를 해방시키고, 이스트라 저수지를 향한 공세를 강화하기 시작하였다.
고보로프 장군 휘하의 5군의 우익부대들도 역시 진군하고 있었다. 5군의 전진은 16군의 성공에 큰 기여를 하였다.
클린이 해방된 후, 영국 외무상 앤소니 이든이 그곳을 방문하였다.
At the end of December we saw in the Pravda Eden’s statement made on his return to London. Speaking of the impressions of his visit to the Soviet Union, he said: “I was happy to see some of the feats of the Russian armies, feats that were truly magnificent.”
The deaths of Maj.-Gen. Dovator, 2nd Guards Cavalry Corps Commander, and Lt.-Col. Tavliev, Commander of the 20th Cavalry Division, on December 19 near the village of Palashkino — 12 km northwest of Ruza — were a terrible shock to all of us. On the recommendation of the Military Council of the Front the Presidium of the USSR Supreme Soviet posthumously awarded Maj.-Gen. Dovator the title of Hero of the Soviet Union.
The counter-offensive operations of the Western Front’s right wing continued and were invariably supported by the air force of the Front, the National Air Defence and the long-range aviation. Under the command of General Golovanov, the long-range aviation hit powerful blows on artillery positions, tank formations and command posts. When the enemy began rolling back, the long-range aviation bombed and strafed his infantry formations, tank and truck columns. As the German troops withdrew westward, they left the roads behind them jammed with motor vehicles and combat equipment.
12월 말에 우리는 런던으로 돌아가서 말한 이든의 언급을 프라우다에서 보았다. 소련 방문의 인상에 관한 말에서 그는 “나는 러시아 군대의 공훈의 일부, 진정으로 위대한 공적을 볼 수 있어서 행복하였다.”라고 말하였다.
12월 199일, 팔라쉬키노 마을 근처- 루자의 북서쪽 12킬로미터-에서 제 2 근위기병군단 사령관 도바토르 소장, 20 기병사단 사령관 타블례프 중령이 죽은 것은 우리 모두에게 끔찍한 충격이었다. 전선군사위원회의 권고에 따라 소비에트 최고 상임위원회는 사후에 소련영웅칭호를 도바토르 소장에게 수여하였다.
서부전선 우익의 반격작전은 계속되었고 전선의 항공군, 국방공군과 장거리 항공대에 의한 지원이 변함없이 계속되었다. 골로바노프 장군의 지휘 하에 장거리항공대는 포병거점과 전차 제대, 그리고 지휘소에 강력한 타격을 가하였다. 적이 후퇴를 시작하였을 때, 장거리항공대는 적의 보병 제대와 전차, 트럭 행렬에 폭격을 하고 기총소사를 하였다. 독일군은 서쪽을 향해 후퇴하면서, 그들이 뒤에 버리고 간 자동차와 전투장비로 도로가 막혔다.
The Command of the Front sent ski units, cavalry and airborne troops to batter the retreating enemy, along withdrawal routes and in the rear. In coordination with the military councils of the Fronts, guerilla detachments intensified action in the enemy rear. Their operations seriously complicated the situation for the German Command.
On the left wing of the Front the 50th Army and General Belov’s Cavalry Corps began on December 3 smashing up Guderian’s 2nd Panzer Army in the area of Tula. Having lost about 70 tanks on the battlefield, the 3rd and 17th Panzer divisions and the 29th Motorized Division of Guderian’s army beat a hasty retreat towards Venev.
The 10th Army entered combat in December in the area of Mikhailov where the enemy clung to his positions with the aim of protecting the flank of the retreating 2nd Panzer Army. Other units of the 50th Army launched the offensive on December 8 from the area of Tula, threatening to cut off the enemy’s withdrawal routes from Venev and Mikhailov.
전선사령부는 후퇴로와 후방을 따라 철수하는 적을 타격하기 위해 스키부대와 기병대, 공수부대를 보냈다. 전선의 군사위원회와 협력하여 유격부대는 적 후방에서의 활동을 강화하였다. 그들의 작전은 독일군 지휘부의 상황을 심각하게 복잡하게 만들었다.
12월 3일, 제 50군과 벨로프 장군의 기병군단이 전선의 우익에서 툴라지역에 있는 구데리안의 제 2 기갑군을 공격하기 시작하였다. 전장에서 70여대의 전차를 잃은 구데리안 군의 제 3, 17 전차사단과 29 기동화 사단은 베네프를 향해 급박하게 후퇴하였다.
12월에 제 10군이 후퇴하는 제 2 기갑군의 측면을 보호하려는 목적으로 적이 고수하고 있는 미하일로프 지역에서 전투에 가담하였다. 50군의 다른 부대들도 12월 8일 툴라지역으로부터 공격에 착수하였고, 베네프와 미하일로프로부터 적의 철수로를 차단하는 위협을 가하였다.
The Front and Supreme Command Reserve Air Forces rendered continuous support to General Belov’s Cavalry Corps in attack, as well as to the 50th and 10th armies.
Deeply enveloped on both flanks, Guderian’s army did not have the strength to parry counter-offensive thrusts of the Western Front and of the South-Western Front’s task force, and began hastily to roll back in the general direction of Uzlovaya, Bogoroditsk and further on to Sukhinichi, abandoning heavy weapons, trucks, tractors and tanks.
In the course of ten days’ fighting the left wing forces of the Western Front inflicted a heavy defeat on Guderian’s 2nd Panzer Army and advanced 130 km.
To the left of the Western Front zone the units of the newly-formed Bryansk Front were also gaining ground rapidly. Our approach to the Oreshki-Staritsa rivers Lama and Ruza-Maloyaroslavets-Tikhonova Pustyn-Kaluga-Mosalsk Sukhinichi-Belev-Mtsensk-Novosil line marked the end of the first phase of the Moscow counter-offensive.
전선과 최고사령부의 예비항공대는 공격하는 벨로프 장군의 기병군단을 계속 지원하였으며, 제 50군과 10군에도 마찬가지로 지원을 하였다.
양 측면이 모두 깊숙이 포위된 구데리안 군은 서부전선과 남서부 전선의 기동대가 가하는 반격을 받아칠 힘이 없었고, 중화기와 트럭, 트랙터와 전차를 버려두고, 우즐로바야, 보고로디츠크, 더 나아가 수키니치 방향으로 허둥지둥 후퇴하기 시작하였다.
열흘 동안의 전투과정에서 서부전선의 좌익 병력은 구데리안의 기갑군에 큰 패배를 안겼고, 130킬로미텨를 진격하였다.
서부전선 지대의 왼쪽에서는 새로 편성된 부리얀스크 전선의 부대들도 빠르게 전진하고 있었다. 오레시키- 스타리차 강과 라마, 그리고 루자- 말로야로슬라베츠- 티호노바, 푸시친- 칼루가- 모잘스크, 수히니치- 벨레프- 므첸스크- 노보실 선에 대한 우리의 접근은 모스크바 반격의 첫 단계의 마지막을 찍는 것이었다.
The threat overhanging Tula was removed at last. The Tank Division under Getman and the Cavalry Corps under Belov played the decisive role in the counter-offensive. The task force of the 50th Army under Lt.-Gen. Popov struck a decisive blow at the enemy when freeing Kaluga.
Badly battered and battle-fatigued the Nazi armies were rapidly losing manpower and materiel, and under the pressure of the Soviet forces, rolling back west. The next phase of the counter-offensive, as we saw it, should have been for the western zone of action (Western, Kalinin and Bryansk Fronts) upon replenishing them with manpower and materiel, to press the counter-offensive to completion — that is until recapture of the positions held before the Germans started their Operation Typhoon.
마침내 툴라에 드리워 있던 위협이 제거되었다. 게트만 휘하의 전차사단과 벨로프 휘하의 기병군단이 반격에서 결정적인 역할을 하였다. 포포프 중장 휘하의 50군의 기동부대가 칼루가를 해방시킬 때 적에게 결정적인 타격을 가하였다.
심하게 타격을 입고 전투에 지친 나치군은 병력과 물자를 빠르게 잃었고, 소련군의 압력하에 서쪽으로 퇴각하였다. 우리가 본 바와 같이 반격의 다음 단계는 서부의 전투지대zone of action(서부전선, 그리고 칼리닌과 브리얀스크 전선)에 병력과 물자를 보충하고, 독일군이 그들의 태풍작전을 시작하기 전의 위치를 탈환할 때 까지 압력을 가하여 반격을 완료하는 것이었다.
Had we received from the Supreme Command at least four reinforcement armies (one for the Kalinin Front, one for the Bryansk Front and two for the Western Front), we would have had a real possibility of inflicting new defeats on the enemy and throwing him farther away from Moscow, and reaching the Vitebsk-Smolensk-Bryansk line.
Of course, the success of the December counter-offensive in the central strategic direction was considerable. Having suffered a major defeat the German striking forces of the Army Group Centre were retreating.
But on the whole the enemy was still strong. In the central part of the Front the enemy had offered stubborn resistance, and the offensive operations near Rostov and Tikhvin, though successfully begun, were not properly completed and lost momentum.
The Supreme Commander, however, impressed by the rout of the Nazi forces at the approaches to Moscow, and by the successes in the course of the counter-offensive, was highly optimistic. He believed that in the other theatres of operations, the Germans would not be able to sustain the Soviet Army’s blows either, and could do nothing other than move to the defensive. This gave him the idea of an earliest possible offensive all along the line from Lake Ladoga to the Black Sea.
우리가 최고사령부로부터 최소한 4개의 증원군을 지원받았다면 (칼리닌 전선에 하나, 브리얀스크 전선에 하나, 서부전선에 둘) 우리는 적에게 새로운 패배를 안겨주고 모스크바로부터 멀리 쫓아내 비테브스크-스몰렌스크-브리안스크를 잇는 선까지 도달할 수 있었을 것이다.
물론 중앙전략방면에서의 12월 반격의 성공은 대단하였다. 참패를 겪은 독일 중부집단군의 타격대는 패퇴하고 있었다.
하지만 전체 군은 여전히 강력하였다. 전선 중앙부의 적은 끈질긴 저항을 보여주었고, 로스트프와 티흐빈 근처의 공격작전은 성공적으로 시작되었음에도 적절하게 완결되지 못했고 추진력을 잃었다.
하지만 모스크바에 접근하던 나치군을 패퇴시키고 반격의 과정을 성공한데 감명을 받은 최고사령관은 무척이나 낙관적이었다. 그는 작전이 펼쳐지는 다른 곳에서도 독일군은 소련군의 공격을 감당할 수 없을 것이며, 방어태세로 전환하는 것 외에 다른 것을 할 수 없을 것이라고 믿었다. 그것은 그에게 라도가에서 흑해에 이르는 모든 전선을 따라 가능한 한 가장 빨리 공격을 해야 한다는 생각을 하게 하였다.
Late on January 5, 1942, I was summoned to the Stavka as its member to discuss the draft overall offensive plan.
After Shaposhnikov had made a brief report on the situation at the front and outlined the draft plan, Stalin said:
“The Germans are taken aback after their defeat near Moscow. They have prepared for the winter badly. Now is just the time to take the general offensive. The enemy expects to hold it up until spring in order to gather his forces and again launch active operations. He wants to win time and some breathing space.”
None of those present, as I recall, had any objections to what was said, and Stalin elaborated on his thought.
“Our objective,” he said, pacing up and down his study as was his wont, “is to deny the Germans any breathing space, to drive them westward without letꠓup, to make them use up their reserves before spring comes…”
He laid special stress on the words “before spring”, paused, and finally explained:
1942년 1월 5일 늦게 나는 스타브카의 일원으로서 전반적인 공격계획의 초안을 논의하기 위해 소환되었다.
전선상황과 대략적인 계획 초안에 대해 샤포시니코프가 간략한 보고를 한 후에 스탈린이 말하였다;
“독일군들은 모스크바 근처에서 패배한 후에 당황하고 있소. 겨울에 대한 대비도 좋지 않소. 지금이 총공격에 착수할 바로 그 시간이오. 적들은 그들의 병력을 모아 적극적인 작전을 시작하기 위해 봄 까지 버티려 할 것입니다. 그들은 시간과 약간의 숨 돌릴 수 있는 공간을 얻고 싶어 합니다.”
내 기억으로는 참석자중 누구도 말한 것에 이의를 제기하지 않았고, 스탈린은 그의 말을 자세히 설명하였다.
“우리의 목표는,” 그는 습관대로 그의 서재를 오락가락하면서 말하였다. “독일군에게 조금의 숨 돌릴 공간도 허용하지 않고 그들을 서쪽으로 쉬지 않고 밀어붙여 봄이 오기 전에 그들이 예비대를 소진시키도록 하는 것이오...”
그는 “봄이 오기 전”이라는 말을 특히 강조하고, 잠시 멈춘 다음, 끝으로 설명하였다;
“By that time we’ll have fresh reserves, while the Germans will have none…”
Having set forth what he thought was the probable course of the war, the Supreme Commander examined the practical actions of various fronts.
The Supreme Command had the following concept of operations: in view of the successful counter-offensive in the western theatre of operations, the enemy’s defeat on all fronts was to be made the objective of the general offensive.
The main blow was to be delivered against the Army Group Centre. It was planned that the left wing forces of the North-Western Front together with the Kalinin and Western Fronts were to rout the group by double envelopment with subsequent encirclement and destruction of the enemy’s main forces in the area of Rzhev, Vyazma and Smolensk.
“그때면 우리는 새로운 예비대를 보유할 것이고, 반면 독일군들에겐 아무것도 없을 것이오...”
그가 생각한 가능한 전쟁의 경로를 설정하고 최고사령관은 다양한 전선의 실제적인 움직임을 검토하였다.
최고사령부는 다음과 같은 작전 개념을 가지고 있었다.; 서부전선작전 지역에서의 성공적인 반격을 고려하여, 모든 전선에서의 적의 패퇴는 총공격의 목적이 된다.
주요 타격은 중부집단군에 가해질 것이다. 북서부전선의 좌익은 칼리닌과 서부전선과 함께 레제프, 브야즈마와 스몰렌스크 지역에서 적의 주력부대를 포위하여 파괴한 후 이중포위로 집단을 격퇴할 계획이었다.
The Leningrad Front, the Volkhov Front, and the right wing forces of the North-Western Front were to rout the Army Group North.
The task for the South-Western and Southern Fronts was to inflict a defeat on the Army Group South and liberate the Donbas. The Caucasian Front and the Black Sea Fleet were to liberate the Crimea.
The general offensive was to be assumed in the shortest time possible.
Stalin then asked for our opinion of the outlined draft.
“We must go on with the offensive in the western theatre of operations where the situation is more favourable for us and where the enemy hasn’t had time to restore his fighting efficiency,” I said. “However, to ensure success of the operation the western theatre forces must be replenished with manpower and weapons, reserves must be built up — tank units above all. Otherwise the offensive will be a failure.”
레닌그라드 전선, 볼호프 전선, 그리고 북서 전선의 우익군도 북부집단군을 몰아내려 하고 있었다.
남서부와 남부 전선의 임무는 남부집단군에 패배를 안기고 돈바스를 해방시키는 것이었다. 코카서스 전선과 북해함대는 크리미아를 해방시킬 것이다.
총공격은 가능한 한 최단시간 내에 취해져야 했다.
그리고 스탈린은 대략적인 초안에 대한 우리의 의견을 물었다.
“우리는 우리에게 좀더 유리한 상황이고 적들이 전투의 효율성을 회복할 시간을 갖지 못한 서부 작전 구역에서의 공격을 계속해야 합니다.” 내가 말하였다. “하지만, 서부전장에서의 군의 성공을 보장하려면 병력과 무기가 보충되어야 하고, 예비대와 무엇보다도 먼저 전차부대가 편성되어야 합니다. 그렇지 않으면 공격은 실패할 것입니다.”
“As for the Leningrad and south-western offensive operations, I must say that our troops are up against strong enemy defences. Without powerful artillery means they will not be able to pierce the defence line but will only unjustifiably sustain great casualties and wear themselves out. I’m for strengthening the western theatre and stepping up the offensive there.”
“We don’t have the means to ensure simultaneous offensive operations on all the fronts now,” Voznesensky observed.
“I have spoken to Timoshenko,” Stalin said. “He is for the offensive in the south-western direction. We have to pound the Germans to pieces as soon as possible so that they won’t be able to mount an offensive in spring. Who else would like to speak?”
“레닌그라드와 남서쪽의 공격에 관해 말하자면, 나는 우리 군이 적의 강력한 방어에 부딪쳤다고 말할 수밖에 없습니다. 강력한 포병수단이 없으면 그들은 적의 방어선을 뚫을 수 없을 뿐만 아니라 불필요하게 많은 사상자를 내고 지치게 될 것입니다. 저는 서부 전장을 강화하고 그곳에서 공세를 진전시킬 것입니다.”
“우리는 현재 모든 전선에서 동시다발적인 공세작전의 수행을 보장할 수단이 없습니다.” 보즈네센스키가 의견을 말하였다.
“네기 티모셍코에게 말했소.” 스탈린이 말하였다. “그는 남서방면으로 공세를 취할 것이오. 우리는 독일군이 봄에 공세를 취하지 못하도록 가능한 한 빨리 그들을 조각조각 분리해야 할 것이오. 더 말할 사람 있소?”
There was no reply. The discussion of Stalin’s suggestions was thus left up in the air.
As we left the conference room, Shaposhnikov said to me:
“You shouldn’t have argued, the Supreme Commander had that question settled.”
“Why was our opinion asked then?”
“That, my dear fellow, I do not know,” Shaposhnikov said, sighing heavily.
Front Headquarters received the letter of instructions for the offensive on January 7, 1942. In compliance with these instructions the Military Council assigned the Front’s forces additional tasks to continue the counter-offensive:
— the right flank of the Front (the 1st Shock, 20th and 16th armies) were to continue advancing in the general direction of Sychevka, and, in cooperation with the Kalinin Front, to rout the Sychevka-Rzhev enemy grouping;
— the centre forces of the Front (the 5th and 33rd armies) were to advance in the general direction of Mozhaisk-Gzhatsk; the job of the 43rd, 49th and 50th armies was to strike towards Yukhnov, rout the Yukhnov-Kondrov enemy grouping and exploit the success towards Vyazma;
— the reinforced Cavalry Corps under General Belov was to move out to the Vyazma area and link up with the Kalinin Front’s 11th Cavalry Corps under Maj.-Gen. Sokolov for a combined blow against the rear of the Vyazma enemy grouping (at that time large partisan detachments were active in the Vyazma area);
— the 10th Army’s mission was to advance on Kirov protecting the Front’s left flank.
대답들이 없었다. 그래서 스탈린의 제안에 대한 논의는 나중으로 미루어졌다.
우리가 회의실을 떠날 때 샤포시니코프가 내게 말하였다.;
“당신은 토론을 벌여서는 안 됐었는데... 최고사령관은 그 문제를 결정했소.”
“그러면서 우리 의견은 왜 물은 거요?”
“이보시오, 내 친구여, 나도 모른다오.” 샤포시니코프가 깊은 한숨을 쉬며 대답하였다.
전선사령부는 1942년 1월 7일의 공격을 위한 지시서한을 수령하였다. 그 명령에 따라 군사위원회는 전선의 군에게 반격을 계속하기 위한 추가 임무를 부여하였다.
- 전선의 우측면 (제 1 타격군, 제 20, 16군) 은 샤이체브카를 향한 모든 방향으로 전진을 계속하고 칼리닌 전선과 협조하여 샤이체브카-르제브 적 집단을 격퇴한다.;
- 전선의 중앙군 (제 5, 33군) 은 모자이스크- 그자츠크를 향한 전 전 방향으로 전진한다.; 제 43, 49, 50군의 임무는 유흐노프를 향해 공격하여 유흐노프-콘드로프 적 집단을 격파하고 브야즈마를 향하는데 성공하는 것이다.;
- 벨로프 장군 휘하의 보강된 기병군단은 브야즈마 지역으로 이동하여 칼리닌 전선의 소콜로프 소장이 지휘하는 11 기병군단과 합류하여 브야즈마 적 집단의 후방 (당시에 브야즈마 지역에서는 대규모의 유격대가 활약하고 있었다.)을 협공한다.;
- 제 10군의 임무는 키로프로 전진하여 전선의 우측면을 방어하는 것이다.
Our neighbour on the right, the Kalinin Front, as we already pointed out, was to advance in the general direction of Sychevka-Vyazma, circumventing Rzhev, with its 22nd Army stepping up the offensive towards Bely.
The North-Western Front had to mount an offensive in two diverging directions. Its 3rd Shock Army under Lt.-Gen. Purkayev was to advance in the general direction of Velikiye Luki, while its 4th Shock Army under Col.-Gen. Yeremenko was to press towards Toropets and Velizh.
The right flank armies of the South-Western and Bryansk Fronts were to contain the enemy, preventing him from transferring forces to his central zone of action and the Donbas area.
우리 오른 쪽 옆의 칼리닌 전선은 이미 지적하였듯이 르제프를 우회하여 사이체브카-브야즈마의 전 방향으로 전진하여, 22군과 함께 벨리를 향한 공격을 강화하였다.
북서전선은 두 방향으로 나누어져 공격을 시작하여야 했다. 푸르카예프 중장 휘하의 제 3 타격군은 벨리키예 루키 방향으로 전진하였고 한편 예레멩코 상장 휘하의 제 4 충격군은 토로페츠와 벨리즈를 향해 압박하고 있었다.
남서전선과 브리얀스크 전선 오른 쪽 측면의 군은 적을 봉쇄하여 그가 그들의 전투지역 중앙과 돈바스 지역으로 병력을 이동시키는 것을 막았다.
The forces in the south-western zone of advance were to capture Kharkov, and seize bridgeheads near Dnepropetrovsk and Zaporozhye.
It was an imposing plan. But in several directions, especially the main direction — west — it was not backed up with sufficient manpower or weapons. This the Supreme Commander knew perfectly well. But he believed that even the available strength was enough to crush the Nazi defences if we followed the principle of amassing shock forces and conducting our artillery offensives skilfully.
On January 10, commanders of Fronts and armies received a Supreme Command Directive, which contained an assessment of the war situation in the spirit of Stalin’s utterances at the afore-mentioned meeting of January 5, 1942, and instructed the Fronts to operate with shock forces and to organize artillery offensives.
진격지역의 서남부의 병력은 하르코프를 점령하고 드네프로페트로브스크와 자포로지 근처에 교두보를 점령하였다.
그것은 인상적인 계획이었다. 하지만 여러 방향에서, 특히 주 방향-서쪽-에서 충분한 병력과 무기가 지원되지 않았다. 그것은 최고사령관도 완벽하게 잘 알고 있었다. 하지만 그는 우리가 타격군을 모으고 포 공격을 능숙하게 수행하면, 가용할 수 있는 병력만으로도 나치의 방어를 깨트리기에 충분하다고 믿었다.
1월 10일, 전선사령관과 군은 1942년 1월 5일 회의에서 언급한 스탈린의 연설의 정신에 따라 상황을 평가하는 내용을 담은 최고사령부 명령을 받고, 전선에 타격군과 함께 작전을 하고 포병공격을 조직할 것을 지시하였다.
Let me cite the more important passages of the said Directive:
“To secure successes in 1942, our troops must learn to break through the enemy’s defence line, to organize the breaches to its entire depth, and thus open the way for our infantry, our tanks, our cavalry. The Germans have more than one defence line — they are building and will soon have a second and a third. If our troops do not learn to breach and crash through the enemy’s defence line swiftly and substantially, our advance will become impossible…” Then the Directive set forth two conditions which Stalin thought had to be carried out if we wanted to succeed.
해당지침의 중요한 구절을 인용해 보자;
“1942년의 성공을 보장하기 위해서, 우리군은 적의 방어선을 깨트리는 것을 배워야 하며, 종심 깊숙히 틈을 내어 정리해서 우리의 보병과 전차 기병들을 위한 길을 내야 한다. 독인군에게는 하나 이상의 방어선이 있으며- 그들은 건설 중이며, 두 번째와 세 번째 방어선을 곧 가지게 될 것이다. 우리 군이 적의 방어선에 신속하고 실질적으로 균열을 내어 격파하는 것을 배우지 못한다면, 우리의 진군은 불가능해 질 것이다...” 그리고 지침은 우리가 성공하려면 반드시 수행해야 한다고 스탈린이 생각하는 두 가지 조건을 제시하였다.
The first was actions by shock forces. “Our troops usually advance as separate divisions or brigades deployed along the front in a chain. This organization of an offensive cannot be effective, of course, because it gives us no edge in strength at some particular place. Such an offensive is doomed to failure. An offensive can be effective only if we concentrate a considerably superior force vis-à-vis the enemy in one of the sectors of the front. It is essential for this that each army setting out to breach the enemy’s defence should have a shock force of three or four divisions massed for a strike at some specific point along the front. That, indeed, is the prime task of the army command, because that is the only way to gain a decisive edge in strength and secure success in breaching the enemy’s defence at some definite sector of the front.”
첫 째, 타격대에 의한 행동. “우리 군은 일반적으로 전선을 따라 연결된 각각의 사단, 또는 여단으로 전진한다. 이러한 공격조직은 당연히 효과적일 수 없는데, 어떤 특정한 장소에서 우리에게 힘의 우위를 주지 못하기 때문이다. 그러한 공격을 실패할 수밖에 없다. 공격이 효과적이려면, 전선의 한 구역에서 적과 비교해서 상당히 우세한 힘을 집중시켜야만 한다. 이를 위해서는 기본적으로 적의 방어를 깨기 위해 출발하는 각 부대는 전선의 특정지점을 치기 위해 서너 개의 타격군이 대규모로 집결되어야 한다. 결정적인 힘의 우위를 확보하고 전선의 특정한 구역에서 적의 방어에 확실한 균열을 낼 수 있는 유일한 방식이기 때문에 그것은 실제로 군 지휘부의 주요임무이다.
This was followed by the second instruction concerning “artillery offensives”.
“Often,” the Directive said, “we send the infantry into an attack against the enemy’s defence line without artillery, without any artillery support whatsoever, and after that we complain that the infantry won’t rise against an enemy who has dug in and is defending himself. It is clear, however, that such an ‘offensive’ cannot yield the desired effect. It is not an offensive but a crime — a crime against the Motherland, and against the troops which are forced to suffer senseless losses…
“포병공격”에 관한 두 번째 지시가 이어진다.
지시는 “우리는 흔히 포병 없이, 포병의 지원이 전혀 없이 적의 방어선으로 보병들을 투입시키며, 그러고 나서 보병들이 땅을 파고 들어가 자신을 보호하고 있는 적에 대항하여 일어나지 않는 다고 불평한다. 하지만 그러한 ‘공격’이 원하는 효과를 낼 수 없다는 것은 분명하다. 그것은 공격이 아닌 범죄- 조국에 대한 범죄이며, 병력에게 무의미한 손실을 입히는 군에 대한 범죄이다....
“This means, first, that the artillery must not confine itself to separate actions for an hour or two before an offensive, and that it must advance together with the infantry and must sustain the shelling all through the offensive with just short breaks until the enemy’s defence line is broken up to its entire depth.
“This means, second, that the infantry must not wait until after the shelling to attack, as this occurs following the so-called ‘artillery preparation’, and that it must attack together with the artillery, to the thunder of gunfire, to the tune of the artillery.
“This means, third, that the artillery should not fire at random, but massively, and not massively at any point of the front but in the zone of the shock force of the Army or Front, and exclusively in that zone because otherwise the artillery offensive is inconceivable.”
“이 의미는, 첫 째, 포격이 공격이 시작되기 전 한 시간이나 두 시간의 별도의 행위로 제한되어서는 안 되며, 보병과 같이 나아가야 하며 적의 방어선이 종심 깊숙이 파괴될 때 까지 짧게 휴식을 하며 공격 내내 포격이 계속되어야 한다.
“이 의미는, 둘 째, 보병은 소위 ‘포병의 공격준비사격’후에 포격이 있을 때 까지 기다려 공격해서는 안 되며 포격과 함께, 포성과 포격의 리듬에 맞춰 공격해야 한다.
“이 의미는, 세 번째, 포병은 부대나 전선의 타격 구역의 전선의 어느 지점에서나 대량으로든 아니면 대량이 아니든 포를 무작위로 발사해서는 안 되며, 그렇지 않으면 포병공격은 상상할 수도 없기 때문에 그 구역에서 독점적으로 발사해야 한다.
|