늦봄에 /고은모래알/大雨
봄에 보이던 길도
초록에 감추고
바람은 논배미를 스쳐 간다.
숲으로 덮어 보일 듯
뒷동산 삼꽃도 들꽃도
물 고인 둠벙에
이리 저리로 빙빙 돌고
한낮 뻐꾹새 울어댄다.
신길 보이는 곳
산골짝 연푸른 버들잎
바람에 힘없이 흔들어대고
열여덟 곱던 꽃님이
귓가 흰머리에
곱디고운 얼굴은 주름지고
봄날 殘光은 가닥가닥
묶여 흩어져 긴 인 산그림
엉기고 스친 밤
쑥국 새 구슬픈 소리는
村家(촌가) 문밖을 서성인다.
In late spring
written by / Go Eun Moal(Daewoo)
tranaslated into English by chodong
The road seen in spring
Hidden in the green
The wind blows past the rice fields.
It looks like it's covered in a forest
Hemp flowers and wildflowers in the back garden
In a pit of stagnant water
Spin around here and there
The cuckoo cries in the middle of the day.
A place where you can see Shingil
Light green willow leaves in the mountains
Shaking helplessly in the wind
The pretty eighteen-year-old flower
With gray hair in my ears
The fair face becomes wrinkled
The bright light of a spring day is just a strand of light
tied and scattered long mountain illustration
The chestnuts congealed and brushed against each other
The sad sound of mugwort soup
I wander outside the door of the village house.
ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ
주말로 가는 불금입니다
즐거운주말 편안한 휴식으로
건강챙기세요
첫댓글 논배미, 둠벙 정감오는 단어들이네요~ 감솨르~ ^^