![](https://t1.daumcdn.net/cfile/cafe/126F95184CB6858B42)
영어는 이제 생활입니다. 생활속의 편안한 영어공부 쉼터 영어산책^^
I literally don’t have anyone else to talk to.
정말 달리 얘기할 사람이 아무도 없어서.
![](https://img1.daumcdn.net/relay/cafe/original/?fname=http%3A%2F%2Fwww.screenplay.co.kr%2Fupfile%2Fimage%2F3_1.gif)
6. INT. DANIEL’S HOUSE. DAY
Daniel, a recent widower, sits very sorrowfully in his house. His head is in his hands. Then, he lifts his head, picks up the phone, and dials.
6. 낮. 다니엘의 집. 내부
최근에 아내를 잃은 다니엘, 얼굴을 손에 묻고 슬픔에 잠겨 앉아 있다. 얼굴을 들고 전화기를 집어 전화를 건다.
DANIEL: Karen? It’s me again. I’m sorry, I literally don’t have anyone else to talk to.
다니엘: 카렌? 나 또 걸었어. 미안, 정말 달리 얘기할 사람이 아무도 없어서.
Karen is in her kitchen answering the phone-mid-forties, very English, still quite nice looking, and good.
카렌,―아름답고 전형적인 40대 영국 여인―부엌에서 전화를 받는다.
KAREN: Absolutely. Horrible moment right now, though. Can I call you back?
DANIEL: Of course.
KAREN: It doesn’t mean I’m not terribly concerned that your wife just died.
DANIEL: Understood. Er, bugger off, call me later.
카렌: 괜찮아. 근데 지금 좀 많이 바빠서… 내가 전화해 주면 안 될까?
다니엘: 그래, 그럼.
카렌: 그렇다고 네 아내의 죽음을 아무렇지도 않게 생각하는 것은 아니야.
다니엘: 알았어. 끊고 나중에 전화해.
He hangs up.
다니엘, 전화를 끊는다.
7. INT. KAREN’S HOUSE. DAY
Karen goes back to the question in hand. She turns to her daughter, Daisy, who is sweet and 7.
7. 낮. 카렌의 집. 내부
카렌, 7살짜리의 귀엽게 생긴 딸, 데이지와 하던 얘기를 다시 나눈다.
KAREN: So... what’s this big news then?
DAISY: We’ve been given our parts in the Nativity play. And I’m the lobster.
KAREN: The lobster?
DAISY: Yeah.
KAREN: In the Nativity play?
DAISY: Yeah. First Lobster.
KAREN: There was more than one lobster present at the birth of Jesus?
DAISY: Duh....
카렌: 그래서, 그 중대한 얘기란 게 뭐야?
데이지: 예수 성탄극에서 배역이 정해졌는데 저는 바닷가재역이에요.
카렌: 바닷가재?
데이지: 네.
카렌: 예수성탄극 중에서?
데이지: 바닷가재 1이에요.
카렌: 예수 탄생일에 한 마리 이상의 바닷가재가 나왔었나?
데이지: 그것도 몰라요?
Key Words
* widower: a man whose wife is dead, and who has not remarried
홀아비
ex) The widower did not remarry.(그 홀아비는 재혼하지 않았다.)
* literally: a often used as an intensifier in figurative contexts: actually;
really; absolutely 정말로
ex) I was literally bored to death!(난 정말 지루해서 죽을 뻔했어!)
* Nativity: the birth of Christ
그리스도의 강탄
ex) The Nativity play was fantastic.(그 그리스도 강탄제 연극은 환상적이었다.)
* present: existing, detectable or able to be found
존재하는, 있는
ex) Not less than one hundred people were present.
(적어도 100명 이상의 사람들이 있었다.)
해설
카렌과 다니엘, 그리고 데이지가 대화하는 장면이다. 문법에 얽매이지 않는 구어체 영어의 특성을 볼 수 있다.
Karen? It’s me again. I’m sorry, I literally don’t have anyone else to talk to. Absolutely. Horrible moment right now, though. Can I call you back? Of course.
실제 전화 통화에서는 교과서 영어에 나오는 것처럼 Hello(여보세요) May I speak to Karen? It’s Daniel.이라고 하지 않아도 된다. 구어체에서는 짧은 단어와 어구로 원활한 의사소통이 이루어지기 때문에 완벽한 문장으로 말해야 한다는 강박 관념에서 벗어날 수 있다. 기분 좋으면 good/nice/phenomenal/fabulous이라고 말해 주고 나쁘면 bad/terrible/awful/horrible이라고 하면 된다. 강조를 나타내는 absolutely, completely, definitely가 있고 취향에 따라서 actually, basically도 골라 사용하는 재미가 있다.
It doesn’t mean I’m not terribly concerned that your wife just died. Understood. Er, bugger off, call me later.
영어적 사고는 중요한 정보를 앞부분에 배치하는 것이다. 이 경우 mean, concerned 등 중요한 정보가 앞에서부터 배치된다. 언어에 있어 중요한 정보를 전달하는 동사의 위치가 중요한 셈이다 이런 점에서 영어는 일단 말해 놓고 생각할 수 있는 언어인 반면에 한국어는 생각을 충분히 하고 말해야 하고 끝까지 들어야 정확한 의미를 이해할 수 있는 언어라는 점에서 차이가 있다. 한국어로는 “그렇다고 네 아내의 죽음을 아무렇지도 않게 생각하는 것은 아니야.”에서 중요한 정보가‘생각하는 것은 아니야’이므로 끝까지 들어야 정확한 의미를 파악할 수 있다. 새해를 맞이하여 영어 말하기를 정복하는 방법은 생각을 너무 하지 말고 일단 영어로 떠오르는 말부터 내뱉고 보는 연습이 아닐까.
출처:스크린영어사