소속명 : 동서대학교 부속호텔 F&B Dept.
G. M. : 오 찬 교수님
영업장 ; 'AZALEA' West. Rest.
근무일 : 2014년 03월 17일
1조 : 캡틴:공소현 스태프:김다인, 설호진(부캡틴), 강나리
닉네임 : 141월07김다인
듀티 :
♦ 페이퍼 수정
‣ 종업원(X) → 서비스사, 접객원
‣ 올백(X) → 백 헤어
‣ 교수님들(X) → 모든 교수님께 : 교수님들이라는 표현은 올바른 표현이 아니다.
‣ 선배님(X) → 선배 : 교수님께 제출하는 페이퍼이므로 선배님이라는 표현을 쓰면 안 된다.
‣ 카라 (X) → 옷깃
‣ 학생(X) → 학우
‣ 그랑 마니에(X) → 그랑 마르니에
‣ 쿠엥트로 쿠앵토르(X) → 쿠앵트로
‣ 리큐르(X) → 리큐어
‣ 꼬냑(X) → 코냑(cognac) ex) cafe 까페(X) 카페(O)
‣ 미장 플라스(Mise en place) = 푸팅 인 플레이스(Putting in place) : 미장 플러스는 불어이고, 푸팅 인 플레이스는 영어이다.
‣ “다,나,까”(X) → “다”or“까”
‣ 레포트(X) → 리포트 : 기승전결이 있다.
* 페이퍼는 자신이 공부한 내용을 기록해서 공부하는 것
♦ 고객 VS 손님
- 고객 : 협소한 말, 나와 이해관계가 있는 사람, 한자어
- 손님 : 순수 우리말
♦ 혼성주(compounded Liquor)
♦ 리큐어(Liqueur)
♦ 리커(Liquor)
술 or 증류수(Distilled Liquor)를 나타내며, 하드 리커(Hard Liquor) 또는 스피리츠(Spirits)라고도 쓴다.
= cordial(코절) <America>
cordial(코디얼) <England> : 과일 주스로 만들어 물을 타 마시는 단 음료
♦ 나라별 리큐어(Liqueur) 발음
리커 <America> 리쾨르 <France> 리큐-루 <Japan>
♦ 코냑(cognac) VS 코냐크(Cognac)
- 코냑 : 프랑스의 코냐크 지방에서 생산되는 포도주를 원료로 한 브랜디, 상표로서 인정
- 코냐크 : 프랑스의 도시 이름
♦ 다음 수업 준비물
- 거울, 머리망, 젤, 실핀, 고무줄
♦ 인사
![](https://t1.daumcdn.net/cfile/cafe/26204C43532C015037)
![](https://t1.daumcdn.net/cfile/cafe/2228FA4D532C02EE04)
고찰 <141월07김다인>
어떤 언어를 사용하는 가에 따라 그 사람의 인격을 알 수 있다. 그러므로 올바른 언어를 사용해야 한다.
호텔에서도 올바른 단어를 사용해야 한다. 리큐어를 리큐르라 말하면 고객에게 잘못 전달 되어 착오가 생길 수도 있다.
그리고 인사 시험을 쳤는데, 첫 번째 기회에서 합격을 하지 못 했다. 평소 인사 연습을 많이 안 한 것이 시험 결과로 나타났다.
이번 시험을 통해서 나의 미흡한 점을 알게 되었고, 그것을 고치기 위해 평소 많이 노력해야겠다고 생각했다.