|
Pellas: ‘Nicaragua’s hour has come’
뻴라스 회장, '니카라과의 시대가 왔습니다 '
Nicaraguan business mogul gets AMCHAM’s top business award
뻴라스 재벌 그룹 회장, 미국상공회의소 선정 '올해의 기업인상' 수상
Pellas: ‘Nicaragua’s hour has come’
Time to invest in Nicaragua: Carlos Pellas tells businessmen gathered for
the AMCHAM award ceremony that it’s time to get over fears and execute plans
to build a new Nicaragua (photo/ Tim Rogers)
By Tim Rogers / Nicaragua Dispatch
November 22, 2012
Daydreaming is a helpful exercise in visualizing a better future, but
executing a plan is imperative to building a new Nicaragua, says Carlos
Pellas, the country’s leading businessman.
'공상을 하는 것은 더 나은 미래를 머릿속에 그리는데 유용한 방법이다. 그러나 새로운 니카라과를 건설하기 위해서는 실제로 계획을 세워
실행하는 것이 반드시 필요하다' 라고 니카라과를 대표하는 기업인인 까를로스 뻴라스회장이 말한다.
Woolgathering, he says, is only helpful insofar as it leads to some sort of
actionable ideas.
공상에 잠기는 것은 실용적인 아이디어를 끌어내는 한에 있어서만 도움이 된다고 말한다.
“Vision without action is a dream; action without vision is a waste of time,
but vision and action together can change the world,” Pellas told an
overflow crowd of Nicaraguan business leaders and well-heeled socialites who
gathered Tuesday night in Managua for an award ceremony to decorate Pellas
with the country’s top business honor, the Nicaraguan-American Chamber of
Commerce’s Business Excellence Award.
" 실제 행동이 없는 비전은 단지 꿈일 뿐입니다. 한편 비전이 없는 행동은 시간 낭비일 뿐입니다. 그러나 비전과 실행이 함께하면 세상을
바꿀 수 있습니다. " 라고 주니카라과 미국 상공회의소가 선정한 올해의 최우수 기업인상을 수상한 뻴라스회장이 지난 화요일 밤 마나과에서
열린 시상식장을 가득 메운 니카라과 기업인들과 사회 저명인사들에게 말했다.
“We need to dream, but we also need to act.”
" 우리에게는 미래를 품을 꿈이 필요합니다. 하지만 꿈을 이룰 실제 행동 역시 반드시 필요합니다. "
In Nicaragua, Pellas says, the hindrances to doing business are myriad and
daunting, but it’s always been that way. Just ask the original “foreign
developer,” Spanish explorer Francisco Hernandez de Cordoba, who came here
with big plans in 1524 but was decapitated by the locals after founding
Granada and Leon (on second thought, don’t ask him).
니카라과에서 사업을 하는것은 장애물이 무수히 많고 벅찬과제이지만, 언제나 그래왔다고 말했다. " 1524년에 원대한 야망을 갖고 이땅에
와서 그라나다와 레온을 건설한 후 토착세력들에게 참형을 당한, 원조 외국인 개발자였던 후란시스꼬 에르난데스 데 꼬르도바에게 한번 물어
보십시요." (다시 생각해보니, 묻지 않는것이 낳을 것 같습니다.)
Doing business in Nicaragua has become easier since then, but there’s never
a perfect moment, Pellas says.
니카라과에서 사업을 하는 것이 전보다는 훨씬 쉬워졌지만, 하지만 늘 완벽한 시점이라는게 결코 존재하지 않는다고 뻴라스회장이 말한다.
Investors who wait for ideal circumstances to execute their business plans
will quickly grow old and cynical, slipping into a vapid state of ennui with
other fussy-pants naysayers who never accomplish much, Pellas said.
사업계획을 실행에 옮길 이상적인 상황만을 기다리는 투자자들은 실행하는 것은 많지 않고, 하찮은 것에 호들갑이나 떨고, 습관적으로 반대나
하면서, 무료한 권태기에 빠져들고, 빠르게 늙어만 가는 그저 냉소적인 노인네가 될뿐이라고 뻴라스회장이 말했다.
“The true businessman is never on a completely certain path,” Pellas said.
The challenge, he says, is not to become paralyzed by all the snags, twists
and encumbrances on the road ahead, but to get to it and then persevere.
"진정한 사업가는 결코 완전하게 보장된 특정한 길만을 걷지 않습니다. " 라고 뻴라스회장이 말했다. " 도전이 예상치 못한 암초들과
왜곡과 방해로 멈춰서면 안됩니다. " " 도전은 계속되어야 하고 인내를 하여야 합니다. " 라고 뻴라스회장이 말했다..
That’s what Pellas is doing with his ambitious $250-million tourism project,
Guacalito de la Isla, which is already causing international buzz even
before its inauguration next January.
뻴라스회장이 과깔리또 델라 이슬라에 내년 1월 개장을 목표로 2억5천만 불을 투자하여 추진하고 있는 야심찬 관광 프로젝트가 개장도
하기전에 이미 국제적인 반향을 일으키고 있다.
Pellas, whose family business conglomerate controls 21 companies—everything
from agriculture and healthcare, to rum, insurance, automobile imports and
financial services—is focusing much of his attention on making Guacalito de
la Isla his “legacy project.”
가족기업으로서 농업과 의료업에서 럼주 주류업, 보험업, 자동차 수입업과 금융산업까지 모두 21개의 기업을 운영하는 재벌그룹인 뻴라스
그룹의 뻴라스회장은 과깔리또 델라 이슬라를 역사에 길이 남을만한 위대한 유산으로 만드는데 전력을 다하고 있다.
http://www.guacalitodelaisla.com/Images/Header-Images/HERO-LIFEATGUAC-SEP13.
aspx
When he talks about his coastal development, he does so with the
irrepressible excitement and boyish giddiness of a little kid describing his
favorite Christmas present.
그가 해안개발에 대해 얘기할때, 억누를 수 없는 흥분과 더불어 마치 크리스마스 선물을 고대하는 흡사 어린 소년같은 모습을 보였다.
“We’re doing something completely different, something the world will be
talking about for years,” Pellas said.
" 우리는 완전히 다른 세상를 만들고 있습니다. 오랜 세월동안 사람들사이에 회자될 뭔가 색다른 것이지요. " 라고 뻴라스회장이 말했다.
Leap of Faith 맹신(盲信)
Though some might find it curious that a billionaire with a midas touch
would fret over the same investment concerns that nag mortal investors,
Pellas says when he started Guacalito de la Isla in 2007, his ambitious
plans to build a world-class spa and golf resort on the southern Pacific
coast seemed risky given the situation in Nicaragua.
마이다스의 손을 가진 억만장자가 나중에 투자자들에게 들볶일 일만 생길 사업으로 결국 속만 타게 되고야 말 것이라는 호사가들의 세평에도
불구하고, 뻴라스회장이 지난 2007년 과깔리또 델라 이슬라 프로젝트를 착수했을때 월드클래스의 스파와 골프리조트를 남부 태평양 해안에
건설하려는 그의 야심찬 계획은 사실 니카라과 상황에 비추어 위험해 보였다.
http://www.nicaraguadispatch.com/wp-content/uploads/2012/11/multigeneration.
jpg
Pellas says he wants Guacalito to be a multigenerational experience
“Go back in time six years to November 2006, when Comandante Daniel Ortega
had just won the elections after 16 years out of power and there was a great
uncertainty in the country about what was to come. No one knew if there
would be a new agreement with the IMF, if we would continue with current
economic model or go back to the ‘80s, or if they would respect the
financial system or return to a scheme of interventionism,” Pellas said.
“During this uncertainty, many of us remembered the crisis we lived though
in the 1980s—the scarcity of products, the price-controls, the constant
devaluations.”
" 6년전인 2006년으로 돌아가 봅시다. 다니엘 오르떼가 대통령이 16년만에 권좌에 돌아온 시점이었고, 무슨일이 벌어질 지 몰라
니카라과에 불확실성이 팽배했던 시점이었습니다. 국제통화기금(IMF)과 새로운 협정이 체결될지 아무도 모르는 때였습니다. 우리가 현재의
경제모델을 가지고 계속 앞으로 나아갈지 또는 80년대로 복귀할지, 신정부가 현행 금융시스템을 존중할지, 정부가 자국 경제에 대한 간섭주의
정책으로 회귀할지 모르는 때였습니다 " 라고 뻴라스회장이 술회했다. " 그와 같은 불확실한 때에 우리 모두는 물자 부족, 정부의 가격
통제, 지속적인 환율 상승 등 1980년대 겪었던 위기 상황을 상기했습니다. "
The political and economic uncertainty of Ortega’s return to power, plus the
Nicaragua’s normal pitfalls to doing business, made building a luxury spa
and golf resort on an inaccessible beach seem as feasible as building
castles in the sky.
오르떼가 대통령이 권좌에 복귀하면서 생긴 정치적, 경제적 불확실성에다가 니카라과 사업환경의 위험성이 컷던 당시 시대상황에다가, 접근이
불가능했던 해변에 럭셔리한 스파와 골프리조트를 건설하는 것이 마치 공중에 성을 짓는 것과 같이 보였던 것이다
“The zone was physically isolated and the (promise) of the coastal highway
was just another project of many. The image of Nicaragua beyond its borders
was that of a bellicose and unsafe country. The tourism infrastructure was
nonexistent, and (the town of) Tola was the closest to civilization,” Pellas
said.
" 리조트 건설부지가 지형적으로 고립된 곳이었고, 정부의 해안 고속도로 건설 공약은 그저 많은 정부계획중 하나이었을 뿐이었습니다. 게다가
해외에서 니카라과의 이미지는 호전적이고 불안한 나라였습니다. 관광 인프라는 아예 존재하지 않았고 그나마 똘라 마을이 가장 문명사회화
근접한 곳이었으니 말 다했지요. " 라고 뻴라스회장이 말했다.
http://www.nicaraguadispatch.com/wp-content/uploads/2011/12/room-300x210.jpg
On the upside, the property Pellas found—an undulating virgin forest lined
with 200-year-old trees, cupped by white-sand beaches and kissed by Pacific
breakers—is of such unutterable natural beauty that it makes all that other
stuff seem like lesser issues.
전반적으로 나쁜 상황속에서도 비교적 긍정적인 측면은 뻴라스회장이 발견한 것은 200년이 넘은 고목들이 가득찬 높낮이가 있는 원시림과
백사장으로 찻종모양을 이루고 태평양 해안을 향해 부서지며 달려오는 큰 파도로 입맞춤을 하는 형세를 갖춘, 말로 표현할 수 없을정도로
아름다운 자연으로 다른 모든 단점들이 상쇄되었다.
Plus, Pellas said, he was encouraged by his own family’s history of
pioneering new industry in Nicaragua. His great grandfather, Francisco
Alfredo Pellas, must have faced even greater hurdles when he first came to
Greytown from Italy in 1875 to start the Nicaragua Steamship Navigation
Company at the age of 25, Pellas ruminated.
또한 뻴라스회장은 니카라과에서 새로운 사업을 일군 집안 내력으로 더욱 용기를 충전할 수 있었다고 고백했다. 뻴라스회장의 조부인 후란시스꼬
알프레도 뻴라스 선대회장이 1875년 25세의 나이로 이태리에서 머나먼 타국인 니카라과 그레이 타운으로 건너와 '니카라과 증기선 항해
회사'를 설립했을때는 아마도 지금보다 훨씬 큰 장벽에 직면했을 것이라고 뻴라스회장이 반추했다.
“When he came to do business here in the 19th century, the list of obstacles
was even longer than what I faced with Guacalito,” Pellas said. “Not only
did he not know the country, but he didn’t even know what it was like on
this side of the world. And he left one of the most prosperous cities in the
world at that time to move to a place that was known only for sickness and
civil war.”
" 조부님께서 19세기에 니카라과에 와서 사업을 시작했을때, 장애물이 제가 지금 과깔리또에서 맞닥뜨리고 있는 것보다 훨씬 더 많았을
것입니다. " 라고 뻴라스회장이 말했다. " 저희 조부님께서는 니카라과에 대해 전혀 아는 것이 없었을 뿐만 아니라 라틴 아메리카에
대해서도 전혀 알지 못하셨습니다. 조부님께서는 당시 세상에서 가장 번영했던 한 유럽도시를 떠나 그저 질병과 내전으로만 알려진 나라로
이민을 오신 것입니다. "
A helpful government 정부의 지원
Despite initial reservations about the Sandinistas’ return to power, Pellas
says the administration of President Daniel Ortega has been extremely
helpful and welcoming to investment.
산디니스타의 권력 복귀에 따라 처음에 갖은 의구심과 달리, 다니엘 오르떼가 대통령정부가 전폭적으로 지원을 아끼지 않았으며 투자에 환영
일색이었다고 뻴라스회장이 말했다.
http://www.nicaraguadispatch.com/wp-content/uploads/2011/12/carlos-y-vivian.
jpg
“The support of the government for the development of this project has been
very important for us,” Pellas said. He says the government permits for
Guacalito de la Isla have been “managed with efficiency and velocity,”
helping the project finish its first phase within the six-year time frame
and prepare its doors for opening in less than two months.
" 과깔리또 프로젝트 개발을 위해서는, 저희들에게 정부의 지원이 매우 중요했습니다." 라고 고백했다. 뻴라스회장은 과깔리또 델라 이슬라
프로젝트에 대한 정부허가가 기대 이상으로 매우 효율적이고 신속하게 이루어졌다고 말했다. 그같은 정부의 지원과 협조로 프로젝트가 6년
공기내로 첫번째 단계를 마칠수 있게되었고, 드디어 2달안에 개장을 준비할 수 있게 되었다고 덧붙였다.
Pellas has not had the same experience in neighboring Costa Rica, where his
Pellas Development Group is also working on a tourism project called the
Santa Elena Preserve in Guanacaste.
뻴라스회장은 이웃국가인 코스타리카에서는 이같은 경험을 하지 못했다. 뻴라스 개발 그룹은 코스타리카 과나까스떼에서도 산따 엘레나
보호림이라고 불리는 관광개발 프로젝트를 추진중에 있다.
“Just to give you an idea, (Guacalito) started at the same time as the
project in Costa Rica, and in Costa Rica we still haven’t even been allowed
to place the cornerstone,” Pellas said.
" 답 하나 드릴까요. 니카라과 과깔리또 개발 프로젝트를 코스타리카 개발 프로젝트와 동시에 시작했습니다. 그런데 코스타리카에서는 아직도
정부 허가가 안나와 주춧돌조차도 못 놓았습니다. " 라고 뻴라스 회장이 개탄했다.
“We keep requesting permit after permit and I think I going to die of old
age waiting for permits. Meanwhile, here in Nicaragua, we are going to be
inaugurating the spa and the golf course in a couple of months.”
" 저희는 신규 공사 허가 신청을 계속해서 하고 있습니다. 이러다가 최종 건설 허가가 떨어지기전에 제가 먼저 죽을 것 같습니다. 그런데,
여기 니카라과에서는 이제 두달내로 스파와 골프코스를 개장하게 됩니다. "
Pellas said the Guacalito project will also be unmistakably Nicaraguan, from
the Flor de Cana oak cask headboards on the beds to clientele itself.
뻴라스회장은 과깔리또 프로젝트가 훌로르 데 까냐 럼주와 오크나무 캐스크 침대머리 나무판부터 고객들까지 명백하게 니카라과적인 리조트가 될
것이라고 자신있게 말했다.
“We didn’t want to have a project that’s only full of gringos; if you go to
Four Seasons or Los Suenos in Costa Rica, you don’t see a single Tico—no
one. And I didn’t want to do that, so we started a project called Friends
and Family for Nicaraguans so that from the beginning there would be an
integration of Nicaraguans and foreigners.”
" 저희는 오직 미국사람들로 가득찬 리조트가 되기를 원치 않습니다. 만약에 여러분들이 코스타리카의 포시즌이나 로스 수에뇨스에 가면 단
한명의 코스타리카 사람도 마주치지 못할 겁니다. 그런데 저는 그렇게 만들고 싶지 않습니다. 그래서 처음부터 내국인과 외국인의 통합이
이루어지도록 저희는 프로젝트를 '니카라과 사람들을 위한 친구들과 가족'이라고 부르기 시작했습니다."
Now is the time for Nicaragua 이제는 니카라과를 위한 시간이 되었다
Guacalito-de-isla-resort-nicaragua
The 5 Star Guacalito de la Isla Eco-luxe Resort
While there is never a perfect moment or circumstance to invest, Pellas says
this is the closest Nicaragua has come so far.
투자를 위한 완벽한 순간과 환경은 결코 없다고 말했던 뻴라스 회장은 현재까지 니카라과의 지난 시절을 고찰해보면 지금이 가장 근접한
순간이라고 말했다.
" Now is the time for Nicaragua to lose its training wheels and start to
really gain some momentum as a world-class tourism spot" he says.
"니카라과가 이제 자전거의 보조바퀴를 떼고, 월드 클래스의 관광 요충지로서, 가속도로 내면서 힘차게 달려갈 시간이 되었습니다. " 라고
말했다.
And he hopes Guacalito de la Isla will provide “the spark to convert
Nicaragua into a tourism destination.”
그리고 뻴라스회장은 과깔리또 델라 이슬라 리조트가 니카라과를 국제 주요 관광행선지로 바꾸는 마치 불꽃같은 계기가 될 것을 희망했다.
“Others already believe it will happen,” Pellas said, pointing to last
Sunday’s New York Times feature on Nicaragua Rising.
지난 일요일 솟아오르는 니카라과에 관한 기사를 지적하면서, " 다른 사람들은 이미 그렇게 될것이라고 믿고 있습니다. " 라고 말했다.
“Believe it; our hour has come.”
" 믿으십시오, 우리 니카라과의 시대가 왔습니다. "
Banco Lafise Bancentro recibe Premio en Tokio
라피세 반센뜨로 은행, 글로벌 파이낸스誌 선정
'니카라과 최우수 은행상' 수상
Foto entrega premio a Banco Lafise Bancentro
15/10/2012 / TRINCHERA - NICARAGUA
Carlos Briceno, Gerente General de Banco LAFISE BANCENTRO recibio de manos
del Sr. Paolo Panerai, Presidente Ejecutivo y Editor Jefe de Global Finance,
el premio que lo acredita como el mejor banco de Nicaragua, en una ceremonia
especial, realizada en Tokio, como parte de la reunion anual del Fondo
Monetario Internacional.
니카라과 라피세 반센뜨로 은행의 까를로스 브리세뇨 은행장이 지난 13일 동경에서 개최된 국제통화기금(IMF) 연례총회의 행사 일환으로
마련된 특별행사에서 세계적 권위의 금융 전문지인 글로벌 파이넨스지 빠올로 빠네라이 편집장겸 사장으로부터 '니카라과 최우수 은행상'을
수상하는 쾌거를 이뤘다.
El premio otorgado se basa en rigurosos criterios de seleccion como
crecimiento, credibilidad, compromiso social con la comunidad, calidad en el
servicio al cliente, competitividad e innovacion en productos y servicios,
los cuales son evaluados por un destacado panel de editores, expertos,
ejecutivos corporativos, analistas y consultores de reputacion mundial en la
industria financiera, quienes consideraron como excelente la labor de Banco
LAFISE BANCENTRO en todos estos parametros.
반센뜨로 라피세은행은 금융산업계의 전문지 편집장, 금융 전문가, 기업 중역, 애널리스트, 국제적인 명성을 지닌 컨설턴트등들의 엄중한
심사를 거친 후 성장율, 신뢰성, 지역사회의 사회적 약속, 대고객 서비스, 상품과 서비스 부문에서 경쟁력과 이노베이션 분야에서 최고
평점을 받았고 니카라과내 금융 분야에서 선도적인 위치에 있다는 이유로 니카라과 최우수 은행으로 선정되었다.
La revista Global Finance circula en 163 paises. Su sede se encuentra en
Nueva York, con oficinas en Londres, Rio de Janeiro y Milan.
글로벌 파이넨스지는 세계 163개국에서 구독하는 글로벌 금융·경제 전문지이다. 본사는 미국 뉴욕에 소재하고 영국 런던, 브라질 리오 데
자네이로, 이태리 밀란에 지사가 있다.
외환은행, 글로벌 파이낸스誌 선정 '한국내 최우수 은행상' 수상
2012-10-16 오전11:24
외환은행은 지난 13일 일본 동경 소재 ‘외국 언론 클럽(Foreign Correspondents’ Club)’에서 열린 세계적 권위의
글로벌 금융·경제 전문지인 글로벌 파이낸스(Global Finance)誌 주최 시상식에서 '한국내 최우수 은행(World’s Best
Emerging Market Banks in Asia 2012, Korea Category)'상을 수상하였다고 14일 밝혔다.
글로벌 파이낸스誌는 세계 163개국 5만 여명의 주요 경제전문가들이 구독하는 세계적 권위의 경제 전문지로서 매년 초에 세계 각 지역 및
국가별로 올해의 최우수 은행 등을 선정·발표하고 IMF/World Bank 연차회의 기간에 시상식을 거행하고 있다.
글로벌 파이낸스誌는 “외환은행은 자산, 수익성, 전략, 고객 서비스, 가격 경쟁력, 그리고 혁신적인 상품 등의 분야에서 최고 평점을
받았고 한국내 외국환 및 무역금융 분야에서 시장 선도적인 위치에 있다”고 선정 이유를 밝혔다.
외환은행은 글로벌 파이낸스誌 선정 '최우수 외국환 은행(Best Foreign Exchange Bank in Korea)상'과 '최우수
무역금융 은행(Best Trade Finance Bank in Korea)상'을 11년 연속 수상한데 이어 이번 '한국내 최우수
은행'으로도 선정됨으로써 명실상부한 “한국 최고의 글로벌 뱅크”가 되었음을 대내외에 알렸다.
윤용로 외환은행장은 “세계적 권위의 글로벌 파이낸스誌로부터 외환은행이 '한국내 최우수 은행'으로 선정되어 매우 기쁘다”며 “이 상은 그
동안 외환은행 전 직원이 고객의 입장에서 고객의 다양한 니즈를 충족시키기 위해 최선을 다해 노력한 결과물이기에 직원들에게 감사하다”고
수상소감을 밝혔다.
아울러 “앞으로도 외환은행은 혁신적인 상품개발과 감동적인 고객서비스를 통해 “한국 최고의 글로벌 뱅크”로서의 입지를 확고히 하겠다”고
포부를 밝혔다.
외환은행은 10월 현재 국내 최다인 21개국 50개의 해외 영업망과 135개국 2,300여 은행과의 환거래 관계를 바탕으로 외국환 분야와
무역금융 분야에서 각각 50%와 30%에 달하는 시장점유율을 바탕으로 국내에서 독보적인 시장지배력을 강화하고 있는 중이다.
또한 “한국 최고의 글로벌 뱅크”로서의 위상을 강화하기 위해 신규 해외 네트워크도 지속적으로 개발중으로 금년 11월 UAE내에
아부다비지점 개설을 앞두고 있으며 인도 첸나이지점과 베트남 호치민지점 개설을 추진하고 있다.
Mision comercial de Estados Unidos visitara Nicaragua para explorar negocios
미국 민간통상사절단, 양국 통상 강화를 위해 내주 니카라과 방문
21/11/2012 / DIARIO EXPANSION , SPAIN
Managua, 21 nov 2012
Una mision comercial de Estados Unidos, integrada por al menos siete
empresas, visitara Nicaragua la proxima semana para explorar oportunidades
de compras en el pais centroamericano, anuncio hoy una fuente oficial.
7개 기업으로 구성된 미국의 한 통상사절단이 니카라과 제품 구매를 모색하기 위해 내주에 마나과를 방문할 예정이라고 오늘 정부 소식통이
밝혔다.
La mision comercial estara integrada por representantes de las empresas
Walmart Global Food Sourcing Centroamerica; Bagley Produce; Farm Fresh
Market; Anthony Marano Company; Cardenas & Stephen; L·L.P. Legal Translator
y Total Quality Logistics, preciso en un comunicado la Agencia de Promocion
de Inversiones de Nicaragua (ProNicaragua).
통상사절단이 월마트 글로벌 식품 중미 소싱, 베글리 프로듀스, 홤 후레쉬 마켓, 앤서니 마라노 컴퍼니, 까르데나스&스테판, LLP
법정통역, 토탈 퀄러티 로지스틱로 구성된다고 니카라과 투자유치청아 보도문을 통해 발표했다.
La mision comercial estadounidense, que llegara a Managua el proximo dia 28,
tiene "el objetivo de explorar el potencial agroindustrial con que cuenta
Nicaragua y las facilidades que brinda el pais para hacer negocios", explico
esa agencia.
미국 통상사절단은 다음주 28일에 마나과에 도착할 예정으로, 니카라과가 강점을 갖고 있는 농축산업계를 시찰하고 정부의 교역 활성화 방안을
확인하는 계기가 될 것이라고 니카라과 투자유치청이 설명했다.
La fuente indico que junto a la Asociacion Nicaraguense de Productores y
Exportadores (Apen) y con el apoyo del programa empresas y empleos de la
Agencia de Estados Unidos para el Desarrollo Internacional (USAID),
promoveran ese encuentro comercial.
투자유치청은 니카라과 생산기업 및 수출기업 연합회와 함께 미국 국제개발처(USAID)의 지원으로 통상회담을 추진할 예정이라고 밝혔다.
El objetivo es "fortalecer los lazos" entre ambos paises dentro del marco
del Tratado de Libre Comercio que EEUU mantiene con Centroamerica y
Republica Dominicana (CAFTA-DR), agrego.
목표는 중미-미국 자유무역협정하에 양국의 통상관계를 강화하는 것이라고 부연했다.
Los potenciales compradores estan interesados en evaluar productos frescos,
como frutas y vegetales entre ellos sandias con semilla y sin semillas,
platanos, raices y tuberculos y camarones, de acuerdo con la informacion
oficial.
구매가능성이 높은 바이어들로 구성된 동 통상사절단이 수박과 바나나 같은 과일, 뿌리채소, 새우와 같은 신선제품들의 품질을 확인하는데
관심을 갖고 있다고 투자유치청이 설명했다.
Durante su estadia, la mision comercial estadounidense visitara varias
empresas nicaraguenses.
통상사절단은 니카라과에 체류하는 동안 다수의 니카라과 기업들을 방문할 계획이다.
Estados Unidos es el mayor destino de las exportaciones de Nicaragua, segun
cifras oficiales.
미국은 니카라과의 최대 수출 시장이다.
|