부는 바람에 가슴이 두근거리는 건 나만이 아닌가 봐요. 나뭇잎들도 자기들 끼리 부딪쳐 소리를 만들고, 한 차례 잎들이 우두두 떨어집니다. 바람에 흔들리는 잎들이 햇살을 받아 반짝이는 것이 깊어가는 가을날의 엷은 햇살 속에서도 여전히 아름답습니다.
이른 아침 흐린 날씨 탓에 마음까지도 가라앉더니만, 햇빛이 다시 밝게 비치니 세상과 사물을 보는 나의 시선도 훨씬 따뜻해짐을 느낍니다.
이번 주는 "Foreigner-friendly city", "외국인 친화적 도시"입니다.
임미영
국제 도시 측면에서 볼 때 수도 서울이 도쿄, 싱가포르, 홍콩 등과 같은 경쟁 도시들에 비해 뒤쳐진 것은 사실이지만 점차 더 많은 외국인들이 수도 서울에 거주하고 있다. 이처럼 증가하고 있는 외국인 인구의 요구를 충족시키기 위해서 서울시는 2000 서울타운 미팅을 개최해서 서울에 거주하고 있는 외국인들의 불만사항과 그들의 삶을 개선시키기 위한 제안을 들었다.
From the international city's perspective,Seoul,capital city of Korea is far behind Tyokyo,Singapore,Hongkong which are competing . However more and more foreigners stay here. To meet the increasing foreign population's demand, Seoul suggested some proposal for foreigners who are living in Seoul to improve their living condition and take care of their complaints.
Although Seoul lags behind its competitors such as Tokyo, Singapore or Hong Kong in terms of being a cosmopolitan city, the country's capital is home to an increasing number of foreigners. To meet the needs of this growing foreign population, the Seoul Metropolitan Government established the Seoul Town Meeting in 2000 as a venue for hearing their complaints and suggestions for improving their life in Seoul.
이정우
그러나 목요일 오후 서울시청에서 열린 이번 모임을 평가하자면 서울시가 이번 행사를 시 정책을 홍보하기 위한 기회로 이용되고 있는 듯한 인상을 지울 수 없다. 오세훈 서울시장이 취임하고 처음 열리는 이번 행사에서 서울시가 서울을 깨끗하고 매력적인 세계 10대 도시로 만들겠다는 목표에 초점을 두고 향후 4년동안의 계획을 알리기 위해 전력을 다하려고 한 점은 이해할만하다.
However, if we estimate this meeting held in the cityhall on thursday afternoon, we can't but erase impresstion that seoul city government takes advantage of this event for publicity of city policy. In this event holding for the first time after mayor OH inaugurated,
that's understandable that they went all out to inform plan for 4 years from now after focusing on aim that seoul city government will make seoul the ten clean and attrative city in the world.
However, judging from the latest town meeting held at City Hall on Thursday afternoon, it appears that the event is being used more as an opportunity for the Seoul Metropolitan Government to publicize its policies. The first town meeting since Mayor Oh Se-hoon came into office, the city was understandably eager to present its plans for the next four years which center around the goal of creating a clean and attractive global city in the world's top 10.
정종희
그러나 뉴스 보도에 따르면 1시간이 넘는 프리젠테이션 내용은 대부분 중복되는 것들이었다. 서울시의 재활용 쓰레기 분리수거 정책은 아마도 이번 서울타운 미팅에 참석한 외국인 거주자들에게 있어 보다 시급한 당면 관심사였을 것이다. 서울시는 상당한 교육을 필요로 하는 복잡한 쓰레기 수거 시스템을 시행하고 있다.
According to the news report, however, the contents of the presentation took more than one hour were repeated. 'The garbage separate- collection' for recycling must have the urgent issue for the foreign residers who joined in the meeting in Seoul Town. Seoul City is doing the complicating 'garbage collection system'.
If one follows the news, however, the more than an hour long presentations were largely redundant. The city's recycling and sorted waste collection policy was perhaps of more immediate concern to the foreign residents attending the town hall meeting. Seoul has a rather complicated garbage disposal system which requires some education.
곽명순
대부분의 참석자들은 음식물 쓰레기를 버리는 것조차 이를 특별 음식물 쓰레기 용기에 버리는 것처럼 단순한 일이 아니라는 사실을 처음으로 알았을 것이다. 뼈와 조개 껍데기를 음식물 쓰레기 용기에 넣어선 안된다는 것을 예로 들을 수 있다.
정명숙
공식 프리젠테이션이 끝난 후 가진 공개 토론회에서 외국인 거주자들은 쓰레기 처리, 외국인 가정부 고용, 이태원 보행자 도로 개선 등과 같은 일에 더 큰 관심을 보였다. 그러나 서울시 공무원들은 자주 질문자에게 전화번호를 남겨주면 서울시가 추후에 답변해 주겠다며 그들의 질문에 제대로 답변하지 못했다.
At the open debate after finishing the official presentation, foreigners showed their interest in such as garbage dealing, hiring foreign housewife , reconstruction of pavement in Itawon. However, civil servants for the city, Seoul often gave the questioners a telephone numer, saying the city will provide the answer afterwards. and did not offer proper answer for their questions.
It was clear during the open floor session that followed the official presentations that foreign residents were more interested in discussing matters that are of more immediate concern such as garbage disposal, hiring of foreign domestic help and improving pedestrian paths in Itaewon. However, the officials often could not respond properly to the questions raised, asking the questioner to leave his telephone number so that the city could get back to him with an answer.
도영화
행정관청들은 걸려오는 전화를 회피하기로 유명하므로 과연 이들 외국인들이 서울시로부터 실제로 연락을 받을 수 있을 것인지는 두고볼 일이다. 그리고 의사소통 상의 오해 발생 소지도 있었다. 동시통역사가 배석했음에도 불구하고 서울시 공무원들은 외국인들의 질문에 영어로 직접 답변했기 때문에 과연 그들이 질문에 제대로 답했을지 의문을 갖게 했다.
안서영
한 참가자가 서울시의 쓰레기 수거 정책에 관해 처음 들어본다고 말하지 서울시 공무원들은 쓰레기 수거에 관한 영문 안내서가 널리 배급되지 못했다고 인정했다. “서울시는 국내 외국인 사회와 접촉하는데 어려움이 있다”고 시 관계자는 말했다.
김윤진
국내 거주 외국인들이 외국인등록증을 교부받을 때 서울 생활에 관한 안내책자를 함께 배포할 수는 없냐는 제안이 나왔다. 서울시에 따르면 질문이나 문제를 가진 외국인들은 서울외국인종합지원센터에서 도움을 받을 수 있다고 한다.
There was a suggestion that when foreigners living in Seoul are granted a foreigner registration ,guidebook related to Seoul's life be distributed along with it. According to Seoul's city, foreigners with questions or problems could get some help from Seoul Foreigner support center .
A suggestion was then made from the floor that pamphlets on living in Seoul could be handed out when foreigners receive their alien registration cards. According to the city, foreigners with questions or problems can receive assistance from Seoul Help Center for Foreigners.
이미란
그러나 시장 보좌관은 이 센터가 널리 알려지지 않아 많은 수의 외국인 거주자들이 이러한 센터가 있는지조차 모르고 있음을 인정했다. “서울에서 6개월 정도 살고 나면 서울이 좋아질 것이다”라고 시장 보좌관은 말했다. 그러한 6개월이란 기간이 서울시를 처음 찾은 외국인들에게 도전의 시기가 되어선 안될 것이다.
But an aide of major admitted that many foreign residents don't know whether this center exist or not. He said " If foreigners live more than 6 months in Seoul they will like Seoul"
Those 6 months shouldn't be felt a tough period by foreigners who come Seoul first.
However, the mayor's assistant acknowledged that the center has not been widely publicized among foreigners and many remain unaware of the center's existence. "If you live in Seoul, in six months, you will like it," said the mayor's assistant. Those six months should not have to be a challenge for foreigners new to the city,
조국향
특히 서울이 진정한 국제 도시로 성장해 나가고 있는 마당에 그래선 안될 것이다.” 서울타운 미팅과 같은 행사는 국내 외국인 사회와 서울시 사이에 아이디어와 제안을 교환하기에 이상적이다. 그러나 서울시 공무원들은 단지 “최선을 다하겠다” 또는 “전화번호를 남기면 나중에 연락주겠다” 등과 같은 답변보다 구체적이고 책임있는 답변을 해주어야 할 것이다.
especially, Seoul in the process of the growth toward a true international city shouldn't do. An event like Seoul town meeting is ideal for exchanging ideas and suggestions between domestic foreigners' society and Seoul city. However, Seoul city officials should respond with more specific and responsible answers than just answers like "I'll do my best" or "I'll contact if you leave your phone number."
especially not if the city is to grow into a truly cosmopolitan place to live. Events such as the City Hall meeting are ideal for the exchange of ideas and suggestions between the foreign community and the city government. However, officials must be ready to give more detailed and responsible answers than the mere "I will do my best" or "Leave your number and we will get back to you."
첫댓글 A participatient said that "I've never heard about the policy of a garbage collection of Seo-ul" and the public servant of Seo-ul admitted that there were not engough English guidebooks related to it. "Seo-ul has a difficulty in contact a domestic foreign society" said the person concerned.
모닝동이 전체 ID로 log in 해서 수정으로 들어오면 자신의 번역을 올릴 수 있습니다.