진작 올렸어야 하는데 늦었네요.
가사 해설과 함께, 작년에 Bach Collegium Japan 의 스즈키 마사아키 교수님 세미나에서 공부했던 내용도 별도로 함께 덧붙입니다.
Johann Franck 의 코랄 'Jesu, meine Freude' 의 가사 여섯절과 로마서8장의 다섯 구절을 번갈아 삽입하여 구성하였습니다.
JESU, MEINE FREUDE
1.
Jesu, meine Freude, (예수님은 나의 기쁨)
Meines Herzens Weide, (나의 마음의 즐거움)
Jesu, meine Zier, (예수님, 나의 기쁨이시여)
Ach wie lang, ach lange (아 얼마나 오랫동안)
Ist dem Herzen bange (저를 근심하게 하시려나이까)
Und verlangt nach dir! (저는 당신을 갈망합니다)
Gottes Lamm, mein Brautigam, (하느님의 어린 양, 나의 신랑이시여)
Außer dir soll mir auf Erden (세상의 그 어느 것도 당신보다)
Nichts sonst Liebers werden. (소중한 것은 없나이다)
2.
Es ist nun nichts Verdammliches an denen, die in Christo Jesu sind,
die nicht nach dem Fleische wandeln, sondern nach dem Geist.
그러므로 이제 그리스도 예수님 안에 있는 이들은 단죄를 받을 일이 없습니다. (로마서 8장 1절)
이는 육이 아니라 성령에 따라 살아가는 우리 안에서, 율법이 요구하는 바가 채워지게 하려는 것이었습니다. (로마서 8장 4절)
3.
Unter deinem Schirmen (당신의 보살핌으로)
Bin ich vor den Sturmen (저는 모든 유혹들로부터)
Aller Feinde frei. (모든 적들로부터 자유롭습니다)
Laß den Satan wittern, (사탄을 몰아내시고)
Laß den Feind erbittern, (적들을 고통스럽게 하시고)
Mir steht Jesus bei. (예수님은 저와 함께 하소서)
Ob es itzt gleich kracht und blitzt, (지진이 일어나고 번개가 쳐도)
Ob gleich Sund und Holle schrecken: (죄와 지옥의 공포가 다가와도)
Jesus will mich decken. (예수님은 저의 피난처가 되실 것입니다)
4.
Denn das Gesetz des Geistes, der da lebendig macht in Christo Jesu,
hat mich frei gemacht von dem Gesetz der Sunde und des Todes.
그리스도 예수님 안에서 생명을 주시는 성령의 법이 그대를 죄와 죽음의 법에서 해방시켜 주었기 때문입니다.
(로마서 8장 2절)
5.
Trotz dem alten Drachen, (고대의 뱀도)
Trotz des Todes Rachen, (죽음의 속삭임에도)
Trotz der Furcht darzu! (그들이 가져온 두려움에도 아랑곳하지 않고,)
Tobe, Welt, und springe, (온 세상이 흔들릴지라도)
Ich steh hier und singe (저는 찬양하며 이곳에 서있을 것입니다)
In gar sichrer Ruh. (완벽한 평화로움 안에서..)
Gottes Macht halt mich in acht; (전능하신 하느님께서 저를 지키시므로)
Erd und Abgrund muss verstummen, (지진도 곧 조용히 멈출 것입니다)
Ob sie noch so brummen. (비록 아직은 멈추지 않는다 하더라도..)
6.
Ihr aber seid nicht fleischlich, sondern geistlich, so anders Gottes Geist in euch wohnet.
Wer aber Christi Geist nicht hat, der ist nicht sein.
그러나 하느님의 영이 여러분 안에 사시기만 하면, 여러분은 육 안에 있지 않고 성령 안에 있게 됩니다.
누구든지 그리스도의 영을 모시고 있지 않으면, 그는 그리스도께 속한 사람이 아닙니다. (로마서 8장 9절)
7.
Weg mit allen Schatzen! (다른 어떤 보배보다도)
Du bist mein Ergotzen, (당신은 저의 영혼의 보배이십니다)
Jesu, meine Lust ! (예수님 저의 갈망이시여)
Weg ihr eitlen Ehren, (의미없는 명예로부터)
Ich mag euch nicht horen, (당신께 귀기울이지 않음으로부터)
Bleibt mir unbewusst! (당신을 알지 못하는 것으로부터 멀어지게 하소서)
Elend, Not, Kreuz, Schmach und Tod (비애, 고통, 십자가, 경멸, 죽음이)
Soll mich, ob ich viel muss leiden, (지금은 저를 더욱 괴롭힌다고 하여도)
Nicht von Jesu scheiden. (저에게서 예수님을 빼앗지는 못합니다)
8.
So aber Christus in euch ist, so ist der Leib zwar tot um der Sunde willen;
der Geist aber ist das Leben um der Gerechtigkeit willen.
그러나 그리스도께서 여러분 안에 계시면, 몸은 비록 죄 때문에 죽은 것이 되지만, 의로움 때문에
성령께서 여러분의 생명이 되어 주십니다. (로마서 8장 10절)
9.
Gute Nacht, o Wesen, (피조물이여 안녕)
Das die Welt erlesen, (세상의 즐거움이여 안녕)
Mir gefällst du nicht. (나를 기쁘게 하지 못하는 것들이여 안녕)
Gute Nacht, ihr Sünden, (타락이여 안녕)
Bleibet weit dahinten, (너희들을 뒤로하고)
Kommt nicht mehr ans Licht! (빛으로 향하지 못하는 것들을 뒤로하고)
Gute Nacht, du Stolz und Pracht! (허식과 자만이여 안녕)
Dir sei ganz, du Lasterleben, (사악한 삶에게 단호하게)
Gute Nacht gegeben. (작별인사를....)
10.
So nun der Geist des, der Jesum von den Toten auferwecket hat, in euch wohnet,
so wird auch derselbige, der Christum von den Toten auferwecket hat,
eure sterbliche Leiber lebendig machen um des willen, dass sein Geist in euch wohnet.
예수님을 죽은 이들 가운데에서 일으키신 분의 영께서 여러분 안에 사시면,
그리스도를 죽은 이들 가운데에서 일으키신 분께서 여러분 안에 사시는 당신의 영을 통하여
여러분의 죽을 몸도 다시 살리실 것입니다. (로마서 8장 11절)
11.
Weicht, ihr Trauergeister, (신음하는 영혼들이여 외쳐라)
Denn mein Freudenmeister, (기쁨의 주님께)
Jesus, tritt herein. (예수님 제게로 오소서)
Denen, die Gott lieben, (하느님의 사랑 안에서)
Muss auch ihr Betrüben (그들의 슬픔은)
Lauter Zucker sein. (즐거움으로 변할 것이니)
Duld ich schon hier Spott und Hohn, (저는 악의와 경멸로 태어났지만)
Dennoch bleibst du auch im Leide, (비록 슬픔 속에서 산다 하여도,)
Jesu, meine Freude. (예수님은 나의 기쁨)
첫댓글 오오~~모네의그녀! 그대의손을 잡아주고 싶소.
가사가 정말 아름답네요. 어서 박자나 음정 따라가는 경지를 넘어서서 노래를 기도로 바쳐야할텐데 쩝..
무척 기다렸는데... 드뎌 올렸내요 정말 정말 고마워요 잘 보고 더 열심히 해야 겠죠?!
악보에 옮기는 작업이 무척 힘들었지만 뜻을 생각하며 노래할 수 있어서 기쁘네요 . 우정씨 탱큐~~
Brautigam 원해석은 "신랑" 이란 뜻도 있지만 "그리스도" 라고도 쓴다고 하네요^^