10과 女性の社会進出と子供 10과 여성의 사회진출과 자녀
女性は何のために働くのか。時間が余っているからなのか、収入を得ようとしているのか、自分の能力というか、才能を発揮したいと考えているのか、せめて社会に若干なりとも貢献したいと思っているのか。つまり、働く目的が何か、ということである。結果を先どりしていうと、日本の女性は、なかなかにがっちりしている。
여성은 무엇을 위해 일을 하는가? 시간이 남아돌기 때문일까, 수입을 얻기 위해서 일까, 자신의 능력이나 재능을 발휘하고 싶어서 일까, 적어도 조금이나마 사회에 공헌하고 싶어서 일까. 다시 말해 일하는 목적이 무엇인가라는 것이다. 결론부터 말하자면 일본의 여성은 꽤나 야무지다.
余(あま)る 남다·
・お米が余る。쌀이 남다.
・思案に余って相談した。 생각다 못해 상담했다.
せめて 적어도
・明日はせめて曇りになればいいが。내일은 하다못해 흐리기만 해도 좋으련만
若干(じゃっかん) 약간
・若干名 약간 명
・=(부사적으로)いささか、多少
先(さき)どりする 미리 앞서다
・時代を先取りした計画。 시대를 앞서 세운 계획
・(名詞) 先取り - 선취, 대금이나 이자를 먼저 받음
がっちり 빈틈이 없고 단단한 모양
・がっちりと組み合わせる 꼭 맞게 짜다.
・がっちりと鍵がかかっている。 자물쇠가 꼭 잠기다.
働く目的は、しばしば、三つに考えられている。「収入を得るため」「社会に貢献するため」「自分の能力を発揮するため」である。おもしろいことに、アメリカとイギリスでは、「社会への貢献」を挙げている者が多い。日本では全般的に「金と十分なヒマ」を選ぶ。あるいは、アメリカやイギリスでは、建前の、格好いい返答をしただけというかもしれない。
일하는 목적은 대개 세 가지로 생각된다. ‘수입을 얻기 위해서’, ‘사회에 공헌하기 위해서’, ‘자신의 능력을 발휘하기 위해서’ 이다. 재미있는 것은 미국과 영국에서는 ‘사회 공헌’을 꼽는 사람이 많다는 것이다. 일본에서는 전반적으로 ‘돈과 충분한 여가’를 꼽는다. 어쩌면 미국과 영국에서는 명목상의 허울좋은 대답을 한 것뿐일지 모른다.
挙(あ)げる 들다, 꼽다
・名を挙げる 이름을 날리다.
・犯人を挙げる 범인을 검거하다.
・理由をあげる 이유를 들다.
・彼を会長にあげる 그를 회장으로 모시다.
建前(たてまえ) 표면상의 원칙이나 방침
・五時に閉店する建前だ。5시에 폐점 할 방침이다.
・建前と本音は違う。표면상의 원칙과 본심은 다르다.
格好(かっこう)いい 멋있다, 번드레하다
・彼はかっこうよく生きている。 그는 멋있게 살고 있다.
「社会への貢献」という回答を、建前の格好よさ、とみるのは、日本の価値基準に照らしてゆがんで受け取っている可能性がある。つまり、アメリカやイギリスの回答を、そのとおり、真面目に受け取らないで、皮肉にみているのだ。
‘사회 공헌’이라고 한 대답을 명목상 허울이라고 보는 것은, 일본의 가치기준에 비추어서 왜곡되어 받아들여졌을 가능성이 있다. 즉 미국과 영국의 대답을 있는 그대로 순수하게 받아들이지 않고 비아냥거리고 있는 것이다.
照(て)らす 비추다
・舞台を照らす、 무대를 비추다
・事実に照らして明らかだ。진실에 비추어 명확하다.
ゆがむ 비뚤어지다, 왜곡되다
・鏡に写った顔がゆがんでみえる。거울에 비친 얼굴이 비뚤어져 보인다.
・ゆがんだ性格。 비뚤어진 성격, =ねじける
受(う)け取(と)る 이해하다, 받아들이다
・冗談をまともに受け取る。농담을 진담으로 받아들이다.
真面目(まじめ)だ 진지하다
・どこまでが真面目なんだかわからない。어디까지가 진정인지 모르겠다.
・彼は真面目な性格を持っている。그는 성실한 성격을 갖고 있다.
皮肉(ひにく) 빈정거림
・皮肉な言い回し。비꼬는 말투
・皮肉屋 비꼬기를 잘하는 사람
せちがらい 살아가기 힘들다
・せちがらいの世の中になった。살기 힘든 세상이 됐다.
・せちがらい買い物ぶり 인색한 장보기
「このせちがらい世の中で、『社会に貢献』などと、よくまあいえたもんだ。アメリカやイギリスの女性も、年をとるにつれて、就職、結婚、子供、教育と、辛苦をなめる。それにつれて、社会貢献などといっていられなくなるに違いない。そんなことは、最初からわかっていることじゃないの」ということである。
“이 야박한 세상에 <사회 공헌>이라고 잘도 말하는군. 미국과 영국의 여성도 나이가 들어가면서 취직, 결혼, 자녀, 교육 등, 인생의 고달픔을 겪게되지. 그러면서 사회공헌 따위는 말할 수 없게 될게 틀림이 없어. 그런 건 처음부터 알고 있던 거 아냐?”라는 것이다.
年(とし)をとる 나이를 먹다
・もう年をとるのが怖い。 이제 나이를 먹는 것이 두렵다.
辛苦(しんく)をなめる 쓰라린 고생을 맛보다
・=苦心
だが、働く目的は、女性の自立のためであって悪いことではない。あまりにも女性の地位が低過ぎたことが、社会進出へとつながっていることに間違いない。しかし、新しい問題は、女性の社会進出と子供の教育やしつけについてである。
하지만, 일하는 목적이 여성의 자립을 위해서라고 해도 나쁘지는 않다. 너무나 여성의 지위가 낮았던 것이 사회진출로 연결되고 있음이 틀림없다. 그러나 새로운 문제는 여성의 사회진출과 자녀의 교육이나 예절교육에 관한 것이다.
低(ひく)過(す)ぎる 너무 낮다
・~すぎる(동사의 연용형, 형용사, 형용동사의 어간에 붙어)지나치다.
・言い過ぎる。말이 지나치다.
つながる 이어지다, 연결되다
・島と島が橋でつながる。섬과 섬이 다리오 이어지다.
・両国が鉄道でつながる。 양국이 철도로 이어지다.
しつけ(仕付け) 예의범절을 가르침
・仕付け金 분가・양자・출가 따위 자식을 키우며 가르치는 데 드는 비용
・仕付けどころ 시집보낼 곳, 혼처
子供が学校から帰ってきた時に、お母さんが家にいない、つまり鍵っ子が生まれてきた。幼稚園や保育所、特に保育所では夕方の五時、六時までの、お母さんが勤め先から帰ってくるまで預かってくれるところがある。小学校へ行くと、午前中で終りになったり、午後二時、三時には、もう家へ帰ってくる。こういう子供が、俄然、問題になって浮かんでくる。
아이가 학교에서 돌아 왔을 때 엄마가 집에 없는, 그래서 집 열쇠를 목에 걸고 다니는 아이가 생겨났다. 유치원과 보육원, 특히 보육원에서는 엄마가 직장에서 돌아 올 때인 저녁 5시, 6시까지 아이를 맡아 주는 곳이 있다. 초등학교에 들어가면 오전 중에 수업이 끝나거나 해서 오후 두 세 시에는 벌써 집에 돌아온다. 이러한 아이들의 문제가 갑자기 부각되는 것이다.
鍵(かぎ)っ子(こ) 열쇠를 목에 걸고 다니는 아이
・現代の日本では両親の共稼ぎで鍵っ子が増えていった。
현대 일본에서는 부모의 맞벌이로 부모가 집에 없어 열쇠를 들고 다니는 아이들이 들고 있다.
保育所(ほいくしょ) 보육소, 유아원
・=保育園
勤(つと)め先(さき) 근무처
・勤め先がかわった。 근무처가 바뀌었다.
・=勤務先
預(あず)かる 맡다
・お金を預かる。 돈을 맡다.
・論争を預かる。논쟁을 보류하다.
俄然(がぜん) 갑자기
・=にわかに
・俄然形勢が逆転する。갑자기 형세가 역전하다.
浮(う)かぶ 떠오르다, 부각되다
・船が海に浮かぶ。 배가 바다에 뜨다.
・よい考えが浮かぶ。 좋은 생각이 떠오르다.
・今度こそは私も浮かぶことができるだろう。 이번에야말로 나도 형편이 펴지겠지
12과 良識派 12과 양식파
昔は、ニワトリたちもまだ、自由だった。自由ではあったが、しかし原始的でもあった。たえずネコやイタチの危険におびえ、しばしばエサをさがしに遠くまで遠征したりしなければならなかった。
옛날에는 닭들도 자유의 몸이었다. 자유롭기는 했으나 원시적이기도 했다. 끊임없이 고양이와 족제비의 위험에 떨며 종종 먹이를 찾으러 먼 곳까지 원정을 가거나 하지 않으면 안 되었다.
たえず 끊임없이
・大通りはたえず車が走っている。
큰 도로는 끊임없이 차가 달리고 있다.
・約束があるらしく、京子はたえず時計を気にしていた。
약속이 있는 것처럼 쿄오코는 끊임없이 시계를 신경쓰고 있다.
イタチ 족제비
・イタチの道 사람들과의 왕래・교제가 끊기는 일
・イタチの最後っぺ 매우 절박했을 때의 최후의 수단
おびえる 두려움에 떨다
・脅えてぶるぶる震えている。 두려워서 부들부들 떨고 있다.
・不安に脅える。 불안에 떨다.
しばしば 자주, 종종
・しばしば雨が降る。 자주 비가 온다.
エサ 먹이(모이, 먹이)
・犬にエサをやる。 개에게 먹이를 주다.
・小鳥の餌。새 모이
・한자로 쓸 때는 餌
ある日そこに人間がやってきて、しっかりした金網つきの家を建ててやろうと申し出た。むろんニワトリたちは本能的に警戒した。すると人間は笑って言った。
어느 날 인간이 찾아와서 견고한 철망이 있는 집을 만들어 주겠다고 제의해 왔다. 물론 닭들은 본능적으로 경계했다. 그러자 인간은 웃으며 말했다.
しっかりする 견고하다
・揺れますから、しっかりとつり皮につかまりください。
흔들리니까 손잡이를 꽉 잡아주세요.
・ひもをしっかりと結ぶ。
끈을 꽉 매다.
建(た)てる 세우다, 짓다
・市の中心に高層ビルを建てる。 시 중심에 고층빌딩을 세우다.
申(もう)し出(で)る (의사・희망・요구 등을)자청하다
・自分も行こうと申し出る。 자기도 가겠다고 자청하다.
・辞任を申し出る。 사임을 자청하다.
見なさい、私たちにはネコのようなツメもなければ、イタチのようなキバもない。こんなに平和的な私を恐れるなど、まったく理屈にあわないことだ。
이것 봐요, 우리는 고양이와 같은 발톱도 없거니와 족제비와 같은 이빨도 없어요. 이렇게 평화적인 나를 두려워하다니 도무지 이치에 맞지 않아.
ツメ 손톱, 발톱
・猫のツメでひかかれて痛い。 고양이 손톱에 살켜져서 아프다.
・つめに火をともす 지독하게 인색하다.
・つめのあかほど 눈곱만큼, 손톱 때만큼
・つめのあかをせんじて飲む 손톱의 때를 달여서 먹다.(훌륭한 사람을 닮으려 노력하다)
キバ 이빨, 엄니
・キバをみせておそいかかるライオン。이빨을 보이며 위협하는 사자
恐(おそ)れる 두려워하다
・病気や死に恐れる気持ちはだれにもある。병과 죽음을 두려워하는 마음은 누구라도 있다.
・失敗を恐れてはなにもできない。 실패를 두려워해서는 아무것도 할 수 없다.
理屈(りくつ) 이치, 도리
・理屈に合った話なら、反対する人はないだろう。 이치에 맞는 이야기라면 반대할 사람은 없겠지
・自動車が動く理屈は分かるが、実際には動かせない。자동차를 움직이는 이치는 알겠지만, 실제로는 움직여지지 않는다.
そう言われてみると、たしかにそのとおりである。決心しかねて、迷っているあいだに、人間はどんどんニワトリ小屋を建ててしまった。
듣고 보니 확실히 말 그대로다. 결심을 못하고 갈팡질팡하는 사이에 인간은 잇달아 닭장을 지었다.
たしかに 확실히
・本はたしかに君に返した。 책은 분명히 너에게 돌려주었다.
・彼が犯人だというたしかな証拠をつかんだ。그가 범인이라는 확실한 증거를 잡았다.
決心(けっしん) 결심
・大学院へ進むか就職するか、まだ決心がつかない。
대학원에 진학할지 취직할지 아직 결심이 서지 않다.
・タバコをやめようと決心した。 담배를 끊기로 결심했다.
-かねる ~기 어렵다
・値段が高いので買いかねる。 가격이 비싸서 사기 어렵다.
・荷物が重そうなので見かねて持ってあげた。 짐이 무거워보여서 보기 안타까워 들어주었다.
迷(まよ)う 갈피를 못잡다
・駅へ行く途中、道に迷って、30分も歩きまわった。
역으로 가는 도중 길에서 갈피를 못잡아 30분이나 돌아다녔다.
・金に迷って、賄賂を受け取った。돈에 현혹되어 뇌물을 받아 들였다.
小屋(こや) 작고 초라한 집
・山に小屋を建てる。산에 오두막집을 짓다.
・犬小屋 개집
ドアにはカギがかかっていた。いちいち人間の手をかりなくては、出入りも自由にはできないのだ。こんなところにはとても住めないとニワトリがいうのを聞いて、人間は笑って答えた。
문에는 자물쇠가 채워져 있었다. 일일이 인간의 손을 빌리지 않고서는 출입도 자유롭지 못하다. 이런 곳에서는 도저히 살 수 없다고 닭이 말하는 것을 듣고, 인간은 웃으며 대답했다.
カギ 자물쇠
・部屋の入り口に鍵をかける。 방 입구에 열쇠를 채우다.
・関係者の話が事件を解決する鍵になる。관계자의 이야기가 사건을 해결할 열쇠가 된다.
出入(でい)り 출입
・映画館の出入り口はおおぜいの人で混雑していた。
영화관 출입구는 많은 사람들로 혼잡하다.
・出入り口に止まらないで中に入ってください。 출입구에 머물러 있지 말고 안으로 들어 오세요
諸君が自由にあけられるようなドアなら、ネコにだって自由にあけられることだろう。なにも危険な外に、わざわざ出ていく必要もあるまい。エサのことなら私が毎日運んできて、エサ箱をいつもいっぱいにしておいてあげることにしよう。
너희들이 자유롭게 열 수 있는 정도의 문이라면, 고양이도 자유롭게 열 수 있을 거야. 온통 위험한 바깥 세상에 일부러 나갈 필요는 없을 거야. 모이라면 매일 내가 가져와서 모이통을 언제나 가득 채워주기로 하지.
諸君(しょくん) 제군
・諸君、われわれはいま、非常に困難な時代にいます。
제군, 우리들은 지금 매우 곤란한 시대에 있습니다.
わざわざ 일부러
・忙しいのに、わざわざ家まで書類とどけてくれた。바쁠텐데도 일부러 집까지 서류를 갖다 주었다.
・わざわざ見送りにきてくださってすみません。일부러 배웅해주셔서 죄송합니다(감사합니다).
運(はこ)ぶ 운반하다
・荷物をトラックで運ぶ。짐을 트럭으로 운반하다.
・会議がうまく運んで予定より早く終わった。 회의가 잘 진행되어 예정보다 빨리 끝났다.
一羽のニワトリが首をかしげ、どうも話がうますぎる、人間はわれわれの卵を盗み、殺して肉屋に売るつもりではないのだろうか? とんでもない、と人間は強い調子で答えた。
한 마리의 닭이 고개를 갸웃거리며, 아무래도 이야기가 너무 번지르르해. 인간은 우리 알을 훔치고 우리를 죽여 정육점에 팔려는 속셈은 아닐까? 당치도 않은 소리라며 인간은 강한 어조로 반박했다.
盗(ぬす)む 훔치다
・だれもいない家に入って金や品物を盗む。아무도 없는 집에 들어가 돈과 물건을 훔치다.
・先生の目を盗んでカンニングする。 선생님의 눈을 속여 컨닝을 하다.
殺(ころ)す 죽이다
・小さな虫さえ殺せない顔をしている。작은 벌레조차 못 죽일 얼굴을 하고 있다.
・画一的な教育で子供の才能を殺してしまった。획일적인 교육으로 아이의 재능을 죽이고 말았다.
肉(にく)屋(や) 정육점
・この肉屋は他の店より高いがおいしい。
이 정육점은 다른 가게보다 비싸지만 맛있다.
とんでもない 당치도 않다
・浪人してやっと入った大学をやめたいなんて、とんでもないことを言う子だ。
재수해서 겨우 들어간 대학을 그만두고 싶다니 당치도 않는 말을 하는 아이다.
・私が天才なんて、どんでもないです。제가 천재라니 천만에요
私の誠意を信じてほしい。それよりも、そういう君こそ、ネコから金をもらったスパイではないのかね。
나의 성의를 믿어주길 바래. 그것보다도 그런 자네야말로 고양이한테 돈을 받은 스파이가 아닌가 싶네.
これはニワトリたちの頭には少々、難しすぎる問題だった。スパイの疑いをうけたニワトリは、そうであることが立証できないように、そうでないこともまた立証できなかったので、とうとう仲間はずれにされてしまった。
이것은 닭들의 머리로는 조금, 너무나 어려운 문제였다. 스파이의 혐의를 받은 닭은 그렇다는 것을 입증할 수 없는 것처럼 그렇지 않다는 것도 또한 입증할 수 없었기 때문에 마침내 무리로부터 따돌림을 받게 되었다.
疑(うたが)い 의심
・原子力発展所は安全だという説明を疑う人もある。
원자력발전소는 안전하다는 설명을 의심하는 사람도 있다.
・あの人が犯人じゃないかと疑っている。 저 사람이 범인이 아닐까 의심하고 있다.
立証(りっしょう) 입증
・川の水を分析して、その工場が汚水を流したことを立証した。
강물을 분석해서 그 공장이 오수를 흘린 것을 입증했다.
・信頼できる証言により、犯罪と無関係だという立証ができた。
신뢰할수 있는 증언에 의해 범죄와 관계없다는 것을 입증 할 수 있었다.
とうとう 마침내
・12年前に買ったテレビがとうとうこわれてしまった。12년전에 산 TV가 마침내 고장나버렸다.
仲間(なかま)はずれ 동료들로부터 따돌림을 받음
・引っ越して子供はしばらく仲間はずれだった。 이사해서 아이는 오랫동안 따돌림을 받았다.
・反対の意見を言って仲間はずれにされた。반대 의견을 말해서 동료에게 따돌림을 받았다.
結局、人間があれほどいうのだから、一応は受けていれてみよう、もし工合がわるければ話し合いで改めていけばよいという、「良識派」が勝ちをしめ、ニワトリたちは自らオリの中に入っていたのである。
その後のことは、もうだれもが知っているとおりのことだ。
결국에는 인간이 그렇게까지 말하니까 일단 받아들이자, 만약 형편이 좋지 않다면 의논해서 개선해 나가면 된다는 ‘양식파’가 승리를 차지해 닭들은 스스로 우리 속에 들어가 있게 된 것이다.
그 후의 일은 이미 누구나 아는 그대로다.
工合・具合(ぐあい) 형편, 상태
・ドアの具合が悪くて、開かない。문 상태가 나빠서 열리지 않는다.
・ご病人のぐあいはいかがですか。 병자 상태는 어떻습니까?
改(あらた)める 개선하다
・会社の名前を改めてイメージを新しくする。 회사 이름을 개선해서 이미지를 새롭게 하다.
・これからは心を改めてまじめに勉強する。이제부터는 마음을 고쳐 열심히 공부하다.
オリ 우리
・オリの中の虎 우리안의 호랑이
・罪人をオリに監禁する。죄인을 감방에 감금하다.
13과 ゆっくり 13과 천천히
ゆっくり 천천히
・足が痛かったのでゆっくり歩いた。발이 아파서 천천히 걸었다.
・この会場なら50人はゆっくり入れる。이 회장이라면 50명은 거뜬히 들어간다.
持(も)ち上(あ)がる 솟아오르다
・重くて持ち上がらない。 무거워서 들리지 않는다.
・困ったことが持ち上がる。곤란한 일이 벌어졌다.
駆(か)けつける 달려가다
・発車まぎわに駆け付けた。막 발차할 찰나에 당도했다.
掘(ほ)り返(かえ)す 파헤치다
・掘る 파다 + 返す 뒤엎다. =掘り返す 파 뒤엎다 -> 파헤치다
キノコ 버섯
・秋には山へキノコを取りに行く。 가을에는 산으로 버섯을 따러 간다.
群生(ぐんせい) 군생
・高山植物が群生する。 고산식물이 군생하다.
たたく 두드리다
・母の肩をたたく。 어머니 어깨를 두드리다.
・子供のおしりをたたく。아이 엉덩이를 때리다.
・政治家のスキャンダルを週刊誌がたたく。정치가의 스캔들을 주간지에서 공격하다.
割(わ)れる 깨지다
・花瓶が割れる。 꽃병이 깨지다.
・夫婦の仲が割れる。부부사이가 벌어지다.
驚(おどろ)く 놀라다
・郷里の町がすっかり変わっているのには驚いた。고향의 시내가 완전히 바뀐 것에는 놀랐다.
・台所にネズミがいたのに驚いて大声を出した。 부엌에 쥐가 있는 것에 놀라서 큰 소리를 질렀다.
喜(よろこ)ぶ 기쁘다
・試験に合格したという知らせを聞いて、飛び上がって喜んだ。
시험에 합격했다는 소식을 듣고 껑충 뛰며 기뻐했다.
・喜び合う。
突(つ)き破(やぶ)る 뚫다
・敵の重囲を突き破る。적의 겹겹의 포위를 뚫다.
雑草(ざっそう) 잡초
・雑草を抜く。잡초를 뽑다.
・雑草がはびこる。잡초가 무성하다.
気(き)づく 주의가 미치다
・気づいた時は、わたしは病気のベットに寝ていた。
정신이 들었을 때는, 나는 병원 침대에 누워 있었다.
・電車に乗ってから、今日は会社が休みだったことに気づいた。
전차를 타고나서 오늘은 회사가 휴무였다는 사실을 깨달았다.
北大(ほくだい) 북해도 대학의 줄임말
北海道大学의 줄임말
無数(むすう) 수많은
・この地球には無数の生物がいる。 이 지구에는 무수한 생물이 있다.
・夜空に輝く無数の星。 밤하늘에 빛나는 무수한 별.
カビ 곰팡이
・3日間前に買ったパンにかびが生えた。 3일전에 산 빵에 곰팡이가 폈다.
支(ささ)える 지탱하다
・古くて倒れそうな小屋を棒で支える。낡고 쓰러질 듯한 오두막을 막대기로 지탱하다.
・会社をささえているのは一人一人の社員の力だ
회사를 지탱하고 있는 것은 한사람 한사람인 사원의 힘이다.
下草(したぐさ) 나무아래 그늘 밑의 잡초
・
育(そだ)てる 키우다, 기르다
切(き)り倒(たお)す 잘라 넘어뜨리다
地面(ちめん) 지면
掘(ほ)り返(かえ)す 파내다
固(かた)める 다지다, 굳히다
どっこい 무거운 것을 들 때 내는 소리, 이영차
我慢(がまん)強(づよ)い 참을성 많다
我慢する 참다
生(い)きぬく 꿋꿋하게 살다
生きる+抜く 살다+해내다 끝까지 살아내다
もたげる 쳐들다, 머리를 들다
たくましい 씩씩하다, 강건하다
りりしい름름하다
スギ 삼나무
ヒノキ 노송나무
ヒノキ舞台화려한 무대
モミ 전나무
詰(つ)まる 가득 차다
詰める가득 채우다
年輪(ねんりん) 나무의 나이테
刻(きざ)む 새기다
参(まい)る 지다, 항복하다
上へ参ります。위로 올라갑니다.
下へ参ります。아애로 내려갑니다.
ふにゃふにゃ 흐늘흐늘
柔(やわ)らかい 무르다, 부드럽다
みかけ 겉보기, 외관
みかけによらない。겉보기와는 다르다
横浜(よこはま)国大(こくだい) 요코하마국립대학의 줄임말
大器晩成(たいきばんせい) 대기만성
東京の池袋でアスファルト道路が七、八センチほど持ち上がってしまった。係員が駆けつけて掘り返すと、小指ほどのキノコが群生していた。たたいても割れないアスファルトをキノコが持ち上げたというのが、驚きとも喜びともつかぬ新鮮な感情を与えてくれた。
도쿄 이케부쿠로의 아스팔트 도로가 7, 8 센티미터 가량 솟아올랐다. 담당자가 달려가 파헤치자 새끼손가락 정도의 버섯이 군생하고 있었다. 두들겨도 깨지지 않는 아스팔트를 버섯이 뚫고 올라온 것이 경이로움인지 기쁨인지 모를 신선한 감동을 안겨 주었다.
キノコの例だけでなく、アスファルトを突き破る雑草に気づいた人もいるだろう。北大の
버섯뿐만이 아니라 아스팔트를 뚫고 올라오는 잡초를 본 사람도 있을 것이다. 홋카이도 대학의 스가와라 테루오 교수는 “식물의 성장과 같이 천천히 힘이 실리는 경우에 아스팔트는 약하다”고 공학적인 설명을 한다. 독일에는 “숲 밑에는 또 하나의 숲이 있다”는 말이 있다고 한다. 눈에 보이는 숲 아래에 무수한 곰팡이와 박테리아가 서식하고 있는 땅속 숲이 있다.
この地中の森が地上の森を支え、木や下草を育てている。人間は地上の森を切り倒し、地面を掘り返し、アスファルトで固めてしまう。地中の森に水を返さず、空気も与えない。
이러한 땅속의 숲이 지상의 숲을 지탱하고, 나무나 그 아래의 잡초를 키운다. 인간은 지상의 숲을 베어 없애고 지면을 파내고 아스팔트로 메운다. 땅속의 숲으로 물을 돌려주지 않고 공기도 공급하지 않는다.
だからもう死んだものと思っていたら、どっこい、我慢強く生きぬいていた。キノコや雑草がアスファルト、つまり人間たちに反抗して、首をもたげているのである。
그래서 이미 죽은 것으로 생각하고 있었는데 영차 영차하며 참을성 많게 꿋꿋이 살아 남아 있었다. 버섯이나 잡초가 아스팔트, 아니 인간에게 반항하며 고개를 치켜든 것이다.
「ゆっくり成長する力はたくましい」という事実は、何かを教えているのではないか。スギ、ヒノキ、モミといった「ふるさとの木」もゆっくり成長する。時間をかけ、根をしっかり張り、引き詰まった年輪を刻みながら大きくなる。こういう木は、風や虫にも簡単に参らない。
‘천천히 성장하는 힘은 강건하다’ 는 사실은 무언가를 가르치고 있는 것은 아닐까. 삼나무, 노송나무, 전나무와 같은 ‘고향의 나무’도 천천히 성장한다. 시간을 들여 단단히 뿌리를 내리고 나이테를 빽빽이 아로새기며 자란다. 이런 나무는 바람이나 벌레에게도 쉽사리 항복하지 않는다.
着きやすく、見る間に大きくなる木は、風にも弱く、材質もふにゃふにゃと柔らかい。が、みかけがよく速成だというので、人気が集まる。
쉽게 뿌리내리고 순식간에 성장하는 나무는 바람에도 약하고 재질도 물렁물렁 약하다. 그러나, 겉보기가 좋고 속성이라는 점에서 인기가 높다.
横浜国大の
ユックリズムとは、実はスピードのことではなく、成長の質の問題なのだ。
요코하마 국립대의 미야와키 아키라 교수는 “진짜 나무는 대기만성입니다”라고 가르쳐 주었지만, 인간 세상에서는 정원수, 자식, 그리고 일본 경제 모두가 ‘빠른 성장’만 강요된다.
슬로우리즘이란, 사실은 속도를 말하는 것이 아니고 성장의 질의 문제인 것이다.
14과 いじめ
いじめ 따돌림
・このごろ、韓国の学校でもいじめが社会問題となっている。
요즈음 한국 학교에서도 이지메가 사회문제가 되고 있다.
・こどものごろ、おもちゃを取って妹をいじめたことがある。
追(お)い込(こ)まれる 몰리다
・苦しい立場に追い込まれる。난처한 입장에 쳐하다.
・窮地に追い込まれた。궁지에 몰렸다.
陰湿(いんしつ)だ 음습하다
・陰湿な地に生育する。 음습한 땅에서 자란다.
病(や)む 병들다
・祖父は長い間病んでいる。할아버지는 오랫동안 병을 앓고 있다.
・京子は受験の失敗を気に病んで、最近元気がない。
쿄오코는 수험 실패로 고민해서 최근 기운이 없다.
あらわれ 현상, 표시
見逃(みのが)し 묵인
① 못 본체 하다. 묵인하다.
・今度だけは見逃してあげよう。이번만큼은 묵인해주마.
②・=見損なう。 볼 기회를 놓치다.
・あの有名な映画を見逃してしまった。 저 유명한 영화를 볼 기회를 놓치고 말았다.
行(ゆ)きとどく 구석구석까지 미치다
・細かいどころまで注意が行き届く。 세세한 곳까지 주의가 미치다.
息(いき)づまる 숨막히다
・息詰るような熱気。숨막힐 듯한 열기
怖(こわ)い 무섭다
・子供のごろ、父にしかられるのはこわかった。 어릴적, 아버지에게 혼나는 것이 무서웠다.
※ 외부의 조건, 현상에서 나타나는 감정에는 怖い 와 恐ろしい 둘다 사용할 수 있지만, 나쁜 결과를 예기해서 걱정하는 의미에서는 보통 怖い를 사용한다.
びくびく 벌벌 떨다
・つよい台風で、家が倒れるのではないかと一晩じゅうびくびくしていた。
강한 태풍으로, 집이 무너지는게 아닌가하고 밤새도록 조바심을 하였다.
滲(にじ)む 배다, 스미다
・泣きながら手紙を書いたら涙でインクが滲んだ。울면서 편지를 썼더니 눈물로 잉크가 번졌다.
・山を登っていると、額に汗が滲んでくる。 산을 오르자 이마에 땀이 배었다.
和気(わき)あいあい 화기애애
・和気あいあいとした会合。 화기애애한 회합
伴(ともな)う 동반하다
・娘を伴って旅行する。 딸을 동반하고 여행하다.
・この工事は危険をともなう。 이 공사는 위험을 동반하다.
ぎくしゃく 어색하고 부자연스러운 모양
・ぎくしゃくした態度。어색하고 부자연스러운 태도.
細部(さいぶ) 세세한 부분
・
もちこむ 가지고 들어오다
持ち込み禁止 가지고 들어오는 것 금지
持ち出し禁止 가지고 나가는 것 금지
のろい 느리다
じゃまもの 방해꾼
じゃまする방해하다
じゃまにならないように방해가 되지 않도록
扱(あつか)い 취급
傷(きず)つく 상처를 입다
あおる 부추기다, 선동하다
遅(おそ)い 느리다
落度(おちど) 잘못, 과실
いらだち 불안감
押(お)さえる 억누르다
鎮圧(ちんあつ)体制(たいせい) 진압체재
しく 펴다, 치다
とりあう 서로 주고받다
制(せい)する 제압하다
15과 異文化コミュニケーションと韓日関係
身(み)につける 몸에 익히다
・京子は看護婦の仕事がすっかり身につけるため、一生懸命頑張っている。
쿄오코는 간호사 일을 완전히 몸에 익히기 위해 열심히 노력하고 있다.
※ 身에 관련된 관용구
・身が入る 열심히 하다.
・身が持たない 건강을 유지할 수 없다.
・身から出たさび 자업자득
・身に余る 분에 넘치다, 과분하다.
・身にしみる 가슴에 사무치다.
・身につまされる 남의 일 같지 않아서 동정이 간다.
・身の毛がよだつ 모골이 송연해지다.
・身のほどを知らない 자기 분수를 모른다.
・身もふたもない 너무 노골적이라 정나미가 떨어진다.
・身を誤る 길을 잘못 들다. 타락하다.
・身を固める 결혼하여 가정을 이루다.
盛(さか)んだ 활발하다
・日本では野球が盛んだ。 일본에서는 야구가 성행한다.
・あの火山は盛んに噴火を繰り返している。저 화산은 활발히 분화를 반복하고 있다.
提起(ていき) 제기
・公害の被害者たちは訴訟を提起した。 공해 피해자들은 소송을 제기했다.
・会合で問題を提起する。 회합에서 문제를 제기하다.
示(しめ)す 가리키다, 나타내다
・例文を示しながら、新しいことばの意味を説明する。
예문을 가리키면서 새로운 말의 의미를 설명하다.
・証拠を示す。 증거를 나타내다.
避(さ)ける 피하다
・父はラッシュアワーを避けて、早く家を出る。 아버지는 러쉬아워를 피해 일찍 집을 나간다.
・相手を傷付けることばは避ける。 상대에게 상처를 입히는 말은 피한다.
異(こと)なる 다르다
・兄弟でも性格はずいぶん異なる。 형제지만 성격은 상당히 다르다.
・聞いた事実と異なる。들었던 사실과는 다르다.
思考様式(しこうようしき) 사고방식
しこり 응어리
・=わだかまり
・しこりを残す。 석연치 않은 불쾌감을 남기다.
・しこりが解ける。 불쾌한 응어리가 풀리다.
取(と)れる 떨어지다
・ふたが取れる。 뚜껑이 떨어지다.
・ボタンが取れる。단추가 떨어지다.
こだわり 연연함
・デザインよりも音にこだわってステレオを選んだ。 디자인보다도 음에 연연해 스테레오를 골랐다.
・つまらないことにこだわる。쓸데없는 것에 연연한다.
相(あい)反(はん)する 상반하다
・彼はいつも私と相反する立場に立って対立する。
그는 언제나 나와 상반되는 입장에 서서 대립한다.
招(まね)く 야기하다, 초래하다
・車のスピードの出しすぎが事故を招いた。 차 스피드를 지나치게 낸 것이 사고를 초래했다.
・世間の疑惑を招く。 세간의 의혹을 야기하다.
かえって 오히려
・タクシーに乗ってから、電車よりかえって時間がかかった。
택시를 타고나서 전차보다 오히려 시간이 걸렸다.
・運動もやりすぎるとかえって健康を害することがある。
운동도 지나치게 하면 오히려 건강을 해치는 경우가 된다.
生(しょう)じる 생기다
・困った事態が生じて旅行に参加できなくなった。 곤란한 사태가 생겨서 여행에 참가할 수 없었다.
・不注意から生じた事故。 부주의에서 발생한 사고
留意(りゅうい) 유의
・健康に留意する。 건강에 유의하다.
・留意点 유의점
友好親善(ゆうこうしんぜん) 우호친선
・今年の9月、有効親善の韓日サッカーの試合が行われる。
올해 9월 우호친선의 한일 축구시합이 행해진다.
・有効親善大使 우호친선대사
相互理解(そうごりかい) 상호이해
・韓国と日本の関係が発展するためには両国民の相互理解が必要だ。
한국과 일본의 관계가 발전하기 위해서는 양국민의 상호이해가 필요하다.
余地(よち) 여지
・=あきち、すきま
・立錐の余地もない。 입추의 여지도 없다.
・弁解の余地もなし・ 변명의 여지도 없음
16과 漢字と日本文化 16과 한자와 일본 문화
受(う)け取(と)る 받아들이다
・親切心で注意したのに、まちがって受け取られてしまった。
친절한 마음으로 주의를 했는데도 잘못 받아들이고 말았다.
・買い物をしておつりを受け取る。물건을 사고 거스름돈을 받다.
学(まな)ぶ 배우다
・経済学を学ぶために日本に来た。경제학을 배우기 위해 일본에 왔다.
・わたしは父を見て、その生き方を学んだ。나는 아버지를 보고 그 사는방식을 배웠다.
押(お)し寄(よ)せる 밀어 닥치다
・集団で押し寄せる。 집단으로 밀어 닥치다.
・波が押し寄せる。 파도가 밀려오다.
業績(ぎょうせき) 업적
・A教授は学問的な業績により賞を受けた。A교수는 학문적인 업적에 의해 상을 받았다.
・商品の販売で業績を上げ昇進した。상품 판매에서 실적을 쌓아 승진했다.
置(お)き換(か)える 바꿔 놓다, 옮기다
・花瓶を窓際(まどぎわ)に置き換えた。 화병을 창가로 옮겨놓았다.
持(も)ち込(こ)む 가지고 들어오다
・弟の荷物を私の部屋に持ち込む。 동생 짐을 내 방에 가지고 들어오다.
・相談ごとを持ち込む。 의논을 해 오다.
・=持ち越す 延長戦に持ち込まれる。 연장전으로 끌고 가다.
諸国(しょこく) 모든나라
・諸国を遍歴する。 여러 나라를 편력하다.
・アジア諸国 아시아의 여러나라
追(お)いつく 따라가다
・先発隊に追い付く。 선발대에 뒤따라 붙다.
・外国の水準に追い付く。외국 수준에 미치다.
弥生時代(やよいじだい) 야요이 시대
・日本의 考古学上의 時代区分。弥生土器를 製作・使用한 時代. 縄文時代의 뒤를 잇는, 紀元前 5世紀頃부터 紀元後 3世紀頃까지의 약 800年間. 대륙・한반도 문화의 影響으로 耕作, 거기에 동반하는 농경용 石器、金属器 등이 나타나게 되었다.
金属(きんぞく) 금속
・車にはいろいろな金属が使われている。 차에는 여러 가지 금속이 사용되고 있다.
・貴金属(ききんぞく) 귀금속
機織(はたおり) 방직
・機織女(はたおりめ) 베짜는 여인
・機織姫(はたおりひめ) 직녀성
墓(はか) 묘, 무덤
・毎年父の命日には墓にまいることにしている。
매년 아버지 기일에는 무덤에 제사지내러 가기로 하고 있다.
・墓を建てる。무덤을 세우다.
・墓を掘る。 무덤을 파다.
古墳時代(こふんじだい) 고분 시대
・日本의 考古学上의 時代区分.弥生時代를 잇는 時代로, 거의 4世紀頃에서 六世紀頃까지를 말한다. 国家로서의 통치형태가 형성되기 시작하는 시대에 해당한다.. 고분 그 자체는 7세기경까지 만들어지고 있다.
飛鳥時代(あすかじだい) 아스카 시대
・奈良盆地南部인 飛鳥地方를 수도로 한 시대. 推古朝(592-628)를 중심으로 하고, 그 전후시기를 말한다. 그 범위에 대해서는 설명이 있지만, 文化史에서는 仏教渡来에서 大化改新(645年)까지의 기간을 말한다. 政治史에서는,聖徳太子의 摂政就任인 593年부터 大化改新까지, 또는 平城遷都(710年)까지의 기간을 말한다.
奈良時代(ならじだい) 나라 시대
・平城遷都인 710年부터 長岡遷都인 784年까지의 奈良에 수도가 있던 시기. 古代国家의 최전성기에 해당하고, 唐文化의 유입에 따른 諸文化가 번영했다. 文化史에서는 天平時代라고도 한다. 奈良朝
占(し)める 차지하다
・日本の工業生産高の中で自動車産業の占める位置は大きい。
일본 공업생산고 중에서 자동차산업이 차지하는 위치는 크다.
・日本は山林が国土の75パーセントを占めている。
일본은 산림이 국토의 75퍼센트를 차지하고 있다.
・列車の窓ぎわの席を占める。 열차 창가 자리를 얻다.
平安朝(へいあんちょう) 헤이안 조정
・かんむ天皇이 「京都」에 도읍을 정한 794년에서「鎌倉」막부가 성립한 1192년까지의 400년간을 말한다. 貴族文化가 성했다. 다른 말로는 王朝時代라고도 한다.
日本語は今から1500年前に漢字․漢語を取り入れて、ヤマトコトバの体系の中にそれを消化するのに、およそ千年以上かかりました。
일본어는 지금으로부터 1500년 전에 한자․한자어를 도입하여 야마토고토바의 체계 속에서 그것을 소화해내기까지 대략 천년 이상이 걸렸습니다.
取(と)り入(い)れる 도입하다
・彼の意見を取り入れる。 그의 의견을 받아들이다.
・新しい技術を取り入れる。 새로운 기술을 도입하다.
ヤマトコトバ 야마토 말(고대 일본어)
・漢語・外来語를 제외한 순수 일본어를 지칭한다.
ヤマトコトバという古い言語の体系が確立した時代にはまだ日本には文字がなかった。そこへ漢字が中国文明を携えて輸入された。中国文明の中で大きいものは儒教と仏教です。
야마토고토바라는 고대 일본어 체계가 확립된 시대에는 아직 일본에 문자가 없었다. 거기에 한자가 중국 문명을 수반하여 들어오게 되었다. 중국문명 중에서 커다란 부분은 유교와 불교입니다.
携(たずさ)える 데리고 가다, 지니다
・小型のパソコンをたずさえて通勤する。 소형 컴퓨터를 휴대해서 출근한다.
・(손을 맞잡다) 二人の恋人が手を携えて、散歩している。
두 명의 연인이 손을 잡고 산책을 하고 있다.
われわれは漢字といっしょに儒教や仏教や薬学を受け取って、それによって日本の文明をつくってきた。だからどうしても漢字を学ぶ必要があったのでした。それが日本語の中の漢語を確かな位置に固定しました。
우리들은 한자와 함께 유교와 불교, 약학을 받아들여 그로 인해 일본의 문명을 만들어 왔다. 그래서 어떻게 해서든 한자를 배울 필요가 있었던 것입니다. 그것이 일본어 속에 한자어를 확실하게 자리매김하게 한 것입니다.
ところが、今から150年近く前にヨーロッパ、アメリカという全然違った文明が押し寄せてきました。明治政府は、法律にも科学にも医学にもヨーロッパの業績を学んで取り入れた。
그러나 지금으로부터 150여년전에 유럽, 미국과 같은 전혀 다른 문화가 밀려들어 왔습니다. 메이지 정부는 법률, 과학, 의학에 있어서도 유럽의 업적을 배우고 받아 들였다.
その時、生のままのヨーロッパ語を使わず、ヨーロッパ語を一度漢字に置き換えて、日本語の中に持ち込むという技術を日本は持っていた。その結果、日本では、ヨーロッパのいろいろな概念をもちこむにあたってアジア諸国のような言語的な困難が少なく、アジアの中では最も早くヨーロッパを取り入れ、それに追いつくことができたのです。
그때 일본은 유럽어를 그대로 사용하지 않고 한자로 한번 옮긴 후 일본어 속에 포함시키는 기술을 가지고 있었다. 그 결과, 일본에서는 유럽의 다양한 개념을 받아들일 때 다른 아시아 제국이 겪은 언어적인 곤란이 적어서 아시아 중에서는 가장 빨리 유럽을 받아들이고, 그들을 뒤따라 잡을 수가 있었던 것입니다.
歴史を見ると、日本はそれぞれの時代に、世界のトップクラスの文明を次々に輸入してきました。弥生時代には、南インドからお米․金属․機織․お墓作りを取り入れ、古墳時代には、朝鮮からさまざまな技術、飛鳥․奈良時代には、中国から漢字による多くの文明を輸入し、それによって生活を展開させてきました。
역사를 살펴보면, 일본은 각 시대별로 세계 정상의 문명을 연달아 수입했습니다. 야요이 시대에는 남 인도에서 쌀, 금속, 방직, 무덤양식을 받아들이고, 고분 시대에는 조선에서 다양한 기술을, 아스카․나라 시대에는 중국에서 한자로 된 다양한 문명을 받아들여 그에 따라 생활을 전개시켜 왔습니다.
日本人は非常に忠実に、「この言葉の由来は何か」ということを字で書き分けています。漢字以前のヤマトコトバは平仮名、中国文明から来た概念や言葉は、漢字で書いています。ヨーロッパ文明から来た言葉は片仮名です。
일본인은 매우 충실하게 ‘이 말의 유래는 무엇인가’라는 점을 문자로 구별하여 쓰고 있습니다. 한자 이전의 야마토고토바는 히라가나로, 중국문명에서 온 개념과 단어는 한자로 씁니다. 유럽 문명에서 유래된 말은 가타가나입니다.
「うつくし」とか「あそぶ」とか、これは平仮名で書くヤマトコトバ。古くからあった言葉です。次に、中国から輸入された言葉、「概念」とか「愛情」とか、これは漢字で書く漢語です。
‘うつくし(아름답다)’라던가 ‘あそぶ(놀다)’라고 하는 것은 히라가나로 쓴 야마토고토바로서 옛날부터 있었던 말입니다. 다음으로 중국에서 수입된 단어인 ‘概念(개념)’이라던가 ‘愛情(애정)’은 한자로 쓴 한자어입니다.
漢語は現代日本語の単語の半分を占めています。「うつくし」や「あそぶ」を、「美し」「遊ぶ」と漢字で書くのは平安朝以後です。
한자어는 현대 일본어 단어의 절반을 차지하고 있습니다. ‘うつくし’와 ‘あそぶ’ 의 히라가나 단어를 ‘美し’ ‘遊ぶ’와 같이 한자로 쓰는 것은 헤이안 시대 이후입니다.
17과
質問1. 新しい年の始めに、立派な計画を立てて、実行に移そうとするとき、どのような考え方
がありますか。
回答 本文には3つの考え方があります。1つは、計画だおれに終わり実現困難なことが多いか
ら、行き当たりばったりの出たとこ勝負でいこうという考え方、2つ目は人生はなるよう
にしかならないという宿命論的な考え方、3つ目は計画が実現するように努力すれば、必
ずその努力が実を結ぶという考え方です。
質問2.大塚先生は、新しい年を迎えたとき、一年の計画を立てますか。
回答 そうですね。神社に初もうでに行って、「今年も健康でいい年になりますように」とお祈
りをして、その年の大きな目標を立てますが、立派な計画ではなく、実現できそうなもの
しか抱負にはしません。
재밌는 일본어 이야기 17 首っ丈(くびったけ)
역사와 문화를 알면 일본어가 더욱 재밌다!
일본어의 유래와 어원을 찾아가는 시간입니다.
일본에서는 남자에게 넥타이를 선물하면 그것은 “당신에게 반했어요” 라는 의미라고 합니다.
같은 경우, 여자에게는 스카프를 선물한다고 하는데요,
웬일인지, 목과 관련된 물품들이 애정의 표현이 되고 있죠?
하지만, くびったけ(쿠빋따께)라는 말을 살펴보면, 쉽게 이해가 가실 겁니다.
くびったけ는 ‘ 홀딱 반함 ’, ‘ 깊이 빠짐 ’.. 이런 뜻을 가지고 있는데요,
목을 뜻하는 くび(쿠비)와 키, 기장을 뜻하는 たけ(타께)가 합쳐져 있습니다.
원래는 くびたけ(쿠비다께), 즉 발 밑에서부터 목까지의 길이를 뜻하는 말에서 왔는데요, 이것이 “목까지 푹 잠기다” 의 의미로 바뀌게 된 것입니다.
누군가에게 목까지 푹 잠겼다는 말은 결국, “흠뻑 빠졌다”는 뜻이겠죠.
사랑의 힘은 강하다고 하죠? 키가 아무리 큰 사람도 くびったけ는 순간이죠!
18과
質問1. 若い労働者が書いた「おれはカネさえもらえばいいんだ」という落書きは、どのような立場にいる労働者が書いたものですか。
回答 この若い労働者は、本当はもっとアタマを使って、人に喜ばれ、自分が成長していくよ
うな仕事がしたいと考えています。しかし、機械化が進むにつれて、充実感や達成感も感
じられず、納得できるような仕事ができず、その向上心は満たされません。そのような状
況にいる労働者の心の叫びが「おれはカネさえもらえばいいんだ」ということばになって
いると考えられます。
質問2. 大塚先生はどのような仕事に働きがいを感じますか。
回答 そうですね。やっぱり、報酬は少なくても、自分の納得できる仕事や社会に貢献できる
仕事ができた時、私の場合ですと、学生さんが喜んでくれるような授業ができたときに
幸せを感じます。
재밌는 일본어 이야기 18 御八つ
일본을 알고, 일본어를 이해할 수 있는 즐거운 시간입니다.
공부를 하고 나면 배가 출출해지죠? 간식거리가 생각나기도 하는데요,
일본어로 おやつ(오야츠)하면, 오후에 먹는 간식을 말합니다.
그런데, 일본인들은 さんじのおやつ(산지노오야츠)라고 해서,
오후 3시에 간식을 먹는 게 일반적입니다.
글쎄요, 꼭 3시인 이유가 있는 걸까요?
사실, おやつ라는 말은 숫자와 관련이 있습니다.
글자를 들여다봐도 や(야), 즉, 여덟 팔자를 쓰고 있는데요,
이 말이 생겨난 에도 시대에는 하루를 24등분이 아닌 12등분으로 나누어
한 각을 표시했었습니다.
옛날 일본의 식사풍습은 아침과 저녁, 하루 두끼만을 먹었다고 하는데요,
정오에서 한 각이 지난 やっつどき(야츠도끼), 즉, 팔 시가 되면,
간식을 먹는 습관이 있었습니다.
이 やっつどき라는 말이 유래가 되어 식사 사이에 먹는 간식을 おやつ라고
하게 된 건데요, 그 やっつどき가 정확히 지금의 3시 정도라고 합니다.
어때요? 재밌는 이야기였나요?
배가 출출한데, 3시는 아니지만, 우리도 간식 좀 먹고 공부합시다!
19과 握手の起源 19과 악수의 기원
人を否応なしに対等な関係に置くあいさつは、ヨーロッパ社会にどの程度伝統的なのだろうか。和解や契約や友情のしるしとして男同士が手を握りあう習慣は古代ギリシアやローマにあったし、中․近世を通じて行われていたようだ。しかし、出会いや別れの際にする握手がいつごろから始められたのか詳しいことはわかっていない。
사람을 싫든 좋든 대등한 관계로 만들어 주는 인사는 유럽 사회에서는 어느 정도 전통적인 것일까. 화해나 계약, 우정의 표시로 남자들 사이에서 손을 맞잡는 관습은 고대 그리스나 로마 시대에도 있었고 중․근세를 걸쳐 이어져 온 것 같다. 그러나 만나거나 헤어질 때 하는 악수가 언제부터 시작되었는지는 자세히 모른다.
否応(いやおう)なし 싫든 좋든
・= うむを言わせず
・いやおうなしに連れ去る。다짜고짜 데리고 가다.
対等(たいとう) 대등
・親と子が対等に話し合う。 아버지와 아이가 대등하게 서로 얘기하다.
※ 対等 와 同等 비교
・「この試験に合格すれば高校卒業と同等の資格を与える」와 같이 권리와 등급 등이 대등한 것을 말하는 것에 대해서 「対等」는 같은 입장에 서 있다고 하는 것을 말한다.
握(にぎ)る 잡다
・久しぶりに会った祖母は喜んで私の手を握って離さなかった。
오랜만에 만난 할머니는 기뻐하며 나의 손을 쥐고 놓지 않았다.
・ハンドルを握る。 핸들을 잡다.
・お握り(おにぎり) 주먹밥
出会(であ)い 만남
・出会う의 명사형 =巡り会い
・思いがけない幸福な出会い。뜻밖의 행복한 해후
・남녀간의 밀회 =あいびき
・出会いがしら 서로 만나자마자, 바로 나가자마자.
詳(くわ)しい 자세하다
・詳しい地図ががあれば、知らないところでも行ける。
상세한 지도만 있으면 모르는 곳도 갈 수 있다.
・係員が詳しく説明してくれたのでよく分かった。관계자가 자세하게 설명해줘서 잘 알았다.
オランダの民族学者、H․ローデンブルフの最近の研究によると、あいさつの握手がヨーロッパに定着するまでにはかなり紆余曲折があったようだ。
네덜란드의 민족학자, H․로덴부르프의 최근 연구에 의하면 인사로써의 악수가 유럽에 정착하기까지는 꽤 우여곡절이 많았던 듯 하다.
紆余曲折(うよきょくせつ) 우여곡절
・この話がまとまるには紆余曲折を経たものだ。
이 일이 결말을 보기까지에는 우여곡절을 겪어야 했다.
おそらく1800年ごろまでは握手はふつうには行われていなかった。17、8世紀の著名な作法書には、お辞儀をしたり、帽子をぬいだり女性の手にキスしたりする記述はあるが、握手には言及がない。
대략 1800년 무렵까지 보통 악수는 하지 않았다. 17, 8세기의 저명한 예절서에는 허리 굽혀 인사를 하거나 모자를 벗거나 여성의 손에 키스를 하는 등의 내용은 써 있지만 악수에 대한 언급은 없다.
著名(ちょめい) 저명
・著名士(ちょめいし) 저명인사
作法(さほう) 예절
・日常生活の中で食事の作法を身につける。일상생활 중에서 식사 예절을 몸에 익히다.
お辞儀(じぎ) 절
・인사로서 남에게 머리를 숙이는 것, 상대방에게 존경과 감사의 마음을 나타내는 것
・デパートの店員は客に丁寧にお辞儀をする。백화점 점원은 손님에게 정중하게 절을 한다.
帽子(ぼうし) 모자
・外は暑いから帽子をかぶって出かけなさい。밖은 더우니까 모자를 쓰고 나가세요
・ドレスに合わせた白い帽子でパーティーに出かける。 드레스에 맞는 흰 모자로 파티에 가다.
ぬぐ 벗다
・部屋の中ではコートをぬぎなさい。 방안에서는 코트를 벗어주세요.
・靴をぬいで上がる。 신발을 벗고 올라가다.
作法書に握手が現れるのは19世紀以降のことだが、1858年刊のフランスの本にはまだ、握手は無作法だから友だち以外とはしないように、と記されている。
예절서에 악수가 등장하는 것은 19세기 이후의 일이지만 1858년 간행된 프랑스 책에는 악수는 예의에 벗어나므로 친구 사이 이외에는 하지 말라고 기술되어 있다.
無作法(ぶさほう) 예의에 벗어남, 무례함
・トムは不作法なのではなく、日本の習慣を知らないだけだ。
톰은 무례한 것이 아니라 일본의 습관을 모르는 것뿐이다.
・不作法をお許してください。 무례한 점을 용서해주십시오.
けれども、その200年ほど前の17世紀半ばにイギリスにおこったクエーカー教徒たちは、帽子をぬいだりお辞儀をしたりする当時の慣習的あいさつ表現を拒否し、友愛のしるしにたがいに手を握りあってあいさつをしていた。
그러나 그 200년쯤 전인 17세기 중엽에 영국에서 일어난 퀘이커 교도들은 모자를 벗거나 허리 굽혀 인사를 하던 당시의 관습적인 인사 표현을 거부하고, 우애의 표시로 서로 손을 맞잡으며 인사를 하였다.
クエーカー教徒(きょうと) 퀘이커 교도
・17세기경 영국에서 일어난 기독교 프로테스탄트의 일파(인류애와 평화주의를 강조)를 믿는 사람들
拒否(きょひ) 거부
・海外への転勤の命令を拒否する。 해외로의 전근명령을 거부하다.
・拒否権 거부권
友愛(ゆうあい) 우애
・友愛の情を結ぶ。 우애의 정을 맺다.
身分やヒエラルキーを否定した彼らは、握手こそ平等社会における友情や兄弟愛にふさわしい身ぶりと考えたのである。
신분이나 계급제도를 부정한 그들은 악수야말로 평등 사회의 우정이나 형제애에 어울리는 제스처라고 생각했던 것이다.
身分(みぶん) 신분
・身分不相応に暮らす。신분에 맞지 않게 살다.
・身分を保障する。 신분을 보장하다.
ヒエラルキー 히에라르키(피라밋 형의 계층을 이루는 신분제도)
・현재는 군대 조직・관료제를 가리킴
身(み)ぶり 제스처, 몸짓
・大げさな身ぶり。과장된 몸짓
・身ぶりで示す。제스쳐로 나타내다.
とはいえ、ではクエーカー教徒が握手を発明したのかといわれれば、返答に窮する。というのも、スコットランドあたりではもっと以前から出会いのあいさつに握手が行われていた形跡があるからだ。おそらくクエーカー教徒の握手にもイギリス社会のどこかに前史があったものと思われる。
그렇다면 퀘이커 교도들이 악수를 발명한 것이냐고 묻는다면 대답은 상당히 궁해진다. 왜냐하면, 스코틀랜드 부근에서는 그보다 더 이전부터 만났을 때의 인사로 악수를 했던 흔적이 남아있기 때문이다. 아마도 퀘이커 교도의 악수에도 영국 사회의 어딘가에 전례가 남아있었던 것으로 생각된다.
窮(きゅう)する 궁하다
・返事に窮する。대답에 궁하다.
・(속담) 窮すれば通ず 궁하면 통한다. (하늘이 무너져도 솟아날 구멍은 있다.)
形跡(けいせき) 흔적
・=痕跡・あとかた
ともあれ、18、9世紀のフランスなどであいさつの握手がしばしば「イギリス式」といわれたり、英語のまま「シェイク․ハンズ」とよばれたりしたことからも現代のイギリス人は握手をあまりしたがらないといわれるにもかかわらず、市民的作法としての握手がまずイギリスで始まったことは間違いないだろう。
하여튼 현대의 영국인은 악수를 그다지 원하고 있지 않음에도 불구하고, 18, 9세기 프랑스 등에서 인사로써의 악수가 종종 ‘영국식’이라거나 영어 그대로 ‘shake hands’라고 불리고 있었던 점으로 볼 때, 대중적인 인사로써의 악수가 일찍이 영국에서 시작된 것은 틀림이 없을 것이다.
それはたぶんずっと古くからあった習慣だが、16、7世紀のヨーロッパで身分制秩序が強化されるとともに、お辞儀や帽子をぬぐなどの上下関係を明示するあいさつに取ってかわられていた。
악수는 아마도 훨씬 이전부터 전해내려 온 관습이지만 16, 7세기의 유럽에서 신분제 질서가 강화되면서 허리를 굽혀 인사하거나 모자를 벗는 등의 상하관계를 명시하는 인사가 대신하게 되었다.
秩序(ちつじょ) 질서
・警察は社会の秩序を守るのが仕事だ。경찰은 사회질서를 지키는 것이 일이다.
・秩序の乱れ。 질서 혼란
上下関係(じょうげかんけい) 상하관계
・軍隊は上下関係の社会である。 군대는 상하관계인 사회이다.
取(と)ってかわる 대신하다
しかし、のちに身分的拘束がゆるむにつれて、握手は平等主義の気運に乗ってヨーロッパ各地に広まっていったものと考えてよいようだ。
그러나 나중에 신분적인 구속이 느슨해짐에 따라 악수는 평등주의의 기운을 타고 유럽 각지로 퍼진 것이라고 생각해도 좋을 듯싶다.
ゆるむ 느슨해지다
・使っているうちにネジがゆるんで部品がはずれた。
사용하는 동안에 나사가 느슨해져 부품이 빠졌다.
・規律がゆるむ。 규율이 완화해졌다.
・3月に入って寒さがゆるんできた。 3월에 들어와서 추위가 풀리고 있다.
広(ひろ)まる 퍼지다 (他) 広める
・火事が広まる。 화재가 번지다.
・うわさが広まる。 소문이 퍼지다.
20과 日韓共催 20과 한일 공동개최
共催(きょうさい) 공동개최
・共同開催(きょうどうかいさい) 의 준말
花火の打ち上げをやめる。祝賀セレモニーを中止する。「日本開催決定!」と書くはずの看板塔をシートで覆う。サッカーのワールドカップ(W杯)が、日韓の共催となった。とたんに、試合開催地に名乗りを上げていた自治体の多くが、単独開催を期待して計画していた祝賀行事のたぐいを縮小したり取りやめたりしたそうだ。
불꽃놀이를 취소한다. 축하 행사를 중지한다. ‘일본 개최 결정!’이라고 쓰려고 했던 간판 탑을 시트로 덮는다. 월드컵이 한일 공동개최로 되었다. 그 순간 경기 개최지에 입후보했던 자치 단체의 대부분이 단독 개최를 기대하고 계획했던 축하 행사 등을 축소하거나 취소했다고 한다.
花火(はなび) 불꽃
・夜空に大きな菊の花のような花火が上がった。 밤하늘에 커다란 국화꽃같은 불꽃이 올랐다.
・花火大会 불꽃놀이 대회
打(う)ち上(あ)げ 쏘아올림
・ロケットを打ち上げる。 로케트를 쏘아 올리다.
・花火を打ち上げる。 불꽃을 쏘아 올리다.
覆(おお)う 가리다, 덮다
・両手で顔をおおって泣いた。 양손으로 얼굴을 가리고 울었다.
・灰色の雲が空をおおっている。회색빛 구름이 하늘을 덮고 있다.
名乗(なの)りを上(あ)げる 입후보하다
・무사가 싸움터에서 적에게 자기의 가계와 이름을 큰 소리로 고하는 것에서 유래
自治体(じちたい) 자치단체
・일본의 경우 「都」「道」「県」「市」「町」「村」등.
たぐい 같은 종류
・たぐいまれな人物 좀처럼 비슷한 사람을 찾아볼 수 없을 만큼 희귀한 인물
取(と)りやめる 취소하다
・「取り」는 接頭語
・婚約を取りやめる。약혼을 취소하다.
・雨天のため取りやめた。비가 와서 중지했다.
この姿勢はいただけない。残念である。花火は予定通り打ち上げるべきだった。セレモニーは実施するべきだった。看板は「日韓共催決定!!」と書き換えるべきだった。人間、こと志と違ったときほど地が出る。どう振る舞うかで器の大きさがわかる。
이러한 자세는 받아들일 수 없다. 유감이다. 불꽃놀이는 예정대로 진행되어야 마땅했다. 축하 행사는 실시되어야 마땅했다. 간판에는 ‘한일 공동개최 결정!!’이라고 고쳐 써야 마땅했다. 사람은 특히 자신이 의도한 바와 다를 때일수록 본색을 드러낸다. 어떻게 행동하는가에 따라 그릇의 크기를 알 수 있다.
残念(ざんねん)だ 유감이다
・せっかくの旅行が雨になって残念だ。 모처럼의 여행이 비가 와서 유감이다.
・残念ながら、これでお別れです。유감스럽지만, 이걸로 이별입니다.
書(か)き換(か)える 고쳐 쓰다
・= 書き直す
・算数の計算が誤って書き換えた。산수 계산이 틀려서 고쳐 썼다.
志(こころざし) 뜻, 마음
・応援してくれたみんなの志をむだにしないために一生懸命がんばる。
응원해준 모두의 마음이 허사가 되지 않게 하기 위해 열심히 노력하다.
・ほんの志ですので、どうぞお受け取りください。
작은 마음의 선물이므로, 부디 받아주시길 바랍니다.
地(じ)が出(で)る 본성이 나오다
・= 地金(じがね)を出す
地와 관련된 기타 관용구
・地が荒れる。 살결이 거칠다. 본바탕이 거칠다.
振(ふ)る舞(ま)う 행동하다
・男らしく振る舞う。 남자답게 굴다.
・洋子は自分の生きたいように自由に振る舞っている。
요오코는 자기가 살고 싶은 대로 자유롭게 행동하고 있다.
器(うつわ) 그릇
・いいうつわに料理を盛ると、おいしそうに見える。
좋은 그릇에 요리를 담으면, 맛있는 것처럼 보인다.
・サラダ用の器 샐러드용 접시
それに、気落ちする必要は少しもない。ソウルで朝日新聞のインタビューに答えた韓国の若い男性がいいことを言っていた。「共同開催も悪くない、と考え方を変えてみてはどうか。これをきっかけに両国の関係がよくなり、さらにはアジア全体が発展できたらいい」。その通りだ。
낙심할 필요는 조금도 없다. 서울에서 아사히신문의 인터뷰에 응답한 한국의 젊은 남성이 좋은 말을 했다. “공동개최도 나쁘지 않다고 바꿔 생각해 보면 어떨까. 이를 계기로 양국의 관계가 좋아지고 나아가 아시아 전체가 발전하면 된다.” 그 말이 맞다.
気落(きお)ちする 낙심하다
・= 落胆する
・息子に死なれてすっかり気落ちする。아들을 여의고 무척 낙심하다.
韓国は日本にとって、近くて遠い国だった。このところ関係もいささかギクシャクしている。しかし、共催となればあれこれ相談を重ねなければならない。意見の合わないこともあるだろう。
한국은 일본에게 있어서 가깝고도 먼 나라였다. 요즈음 관계도 좀 어색하다. 그러나 공동개최가 되면 이것저것 의논을 거듭해야만 한다. 의견이 맞지 않는 경우도 있을 것이다.
いささか 조금, 약간
・10年ぶりに高校時代の同級生が訪ねてきて、いささか驚いた。
10년 만에 고등학교 동창생이 방문해 와서 조금 놀랐다.
・조금도 ~않다. いささかも ~ない
・兄は疲れているようなようすなどいささかもみせないで働いていた。
형은 피곤한 기색 등을 조금도 보이지 않고 일하고 있었다.
ぎくしゃくする 어색하다, 부자연스럽다
・ぎくしゃくした態度。원활하지 못하고 어색한 태도, 부자연스러운 태도
あれこれ 이것저것
・スーパで旅行に必要なものをあれこれ買った。 슈퍼에서 여행에 필요한 물건을 이것저것 샀다.
・あれこれ考えても始まらない、とにかくやってみよう。
이것저것 생각해도 시작되지 않는다, 어쨌든 해보자.
激論も起こるに違いない。それらを経てW杯が実現したとき、日本と韓国は「近くて近い国」になっている、と信じる。
격론도 일어날 것임이 틀림없다. 그러한 과정들을 모두 거치고 월드컵이 실현되었을 때 일본과 한국은 ‘가깝고도 가까운 나라’가 될 것으로 믿는다.
国際サッカー連盟(FIFA)のルールに書かれていないのだから、共催はあり得ない。決定のすぐ前まで、日本のサッカー関係者はそう思い込んでいたようだ。今回のどんでん返しは、いい教訓。固定観念を排し、もっと柔軟な発想を持とう。
국제 축구 연맹(FIFA)의 규정에 적혀 있지 않기 때문에 공동개최는 있을 수 없다. 결정되기 일보 직전까지 일본의 축구 관계자는 그렇게만 생각했던 것 같다. 이번의 반전으로 좋은 교훈. 고정 관념을 깨고 좀 더 융통성 있는 발상을 해보자.
思(おも)い込(こ)む 믿어버리다
・うわさをほんとうだと思い込む。소문을 사실이라고 믿어버리다.
・いったん思い込んだら、最後までやりとおす。일단 마음먹으면 최후까지 해내다.
どんでん返(かえ)し 역전, 반전
・試合は九回の裏にどんでん返しになった。시합은 9회 말에 완전히 역전되었다.
・舞台がどんでん返しになっている。무대가 거꾸로 뒤집히는 장치로 되어 있다.
排(はい)する 깨다, 물리치다
・万難を排する。많은 어려움을 물리치다.
・밀어서 열다, 밀어젖히다.
戸を排して押し入る。문을 밀어젖히고 들어오다.
・배열하다.
文字を排する。문자를 배열하다.
柔軟(じゅうなん) 유연
・体操の選手たちは柔軟な体をしている。체조 선수들은 유연한 몸을 하고 있다.
・柔軟体操 유연체조
たとえば、開会式をどこで行うかが難題の一つとされている。FIFAの理事の1人は、日韓で同時に開会式を挙行する案を開陳した。なるほど。これまでの常識にはないが、検討する価値あり、と思う。
예를 들면 개회식을 어디에서 거행하는가가 난제 중의 하나로 여겨지고 있다. FIFA 이사 중의 한 사람은 한국과 일본에서 동시에 개회식을 거행하는 안을 개진했다. 그렇다. 지금까지 전례는 없지만 검토해 볼 가치가 있다고 생각한다.
難題(なんだい) 어려운 문제
・今まで通りの教師数で、2倍に増えた学生を教えなければならないという難題をかかえている。
현재까지의 교사수로 2배나 증가한 학생을 가르치지 않으면 안 되는 난제를 안고 있다.
・難題に取り組む。난제에 골몰하다.
挙行(きょこう) 거행
・結婚式を挙行する。 결혼식을 거행하다.
開陳(かいちん) 개진
・여러사람 앞에서 의견을 진술함
・自分の信念を開陳する。 자기의 신념을 개진하다.