• Daum
  • |
  • 카페
  • |
  • 테이블
  • |
  • 메일
  • |
  • 카페앱 설치
 
카페정보
카페 프로필 이미지
나는 맹수다
 
 
 
 
 
카페 게시글
검색이 허용된 게시물입니다.
잡담이나 나누지요^^ I'm in phillipine. - comodos
코모도스 추천 0 조회 87 07.07.29 15:05 댓글 13
게시글 본문내용
 
다음검색
댓글
  • 07.07.29 16:26

    첫댓글 한국말로 하셈

  • 07.07.29 21:13

    필리핀이라서.. 한글을 못쓰시는게 아닐지..ㅋ

  • 07.07.29 16:33

    코모도스님이... 필리핀에 있다는 말이군요!? 뜨아;; 언제 그런 소식 들어본적 없었건만... 정말이센?

  • 07.07.29 16:38

    코모도스님 말 해석 ... 제목 : 저 필리핀에 있습니다. - 코모도스 .... 내용 : 젠장... 인터넷이 너무 느려요... 저는 필리핀의 일로일로 도시쪽 PC 방에 있습니다. 제가 한국에 돌아올때, 소설쓰러 찾아오겠습니다.

  • 삭제된 댓글 입니다.

  • 07.07.31 17:22

    ㅋㅋ 대박이군요

  • 07.07.29 21:12

    헛;; 정말이세요?? 근데.. 잼나겠다.. ㅋㅋ

  • 07.07.31 16:42

    PC Room은 콩글리쉬입니다..Internet Cafe가 맞는 영어입니다.I'm in the internet cafe in Iloilo of Philippines now.그리고 이문장 when~~~~, I'll back to novel은 I'll be back here for telling my stories of Philippines after arriving in Korea... 가 좋을 것 같네요..아무튼 필리핀에서 영어공부도 열심하고 좋은 추억도 많이 만드세요...

  • 07.07.31 11:11

    영어공부 잘 배워갑니다. 코모도스님이나 저도 안습; ㅋㅋ 그래도 한국인이라면... 그렇게 거창하게 영어로 쓸것 까지야... ㅇ_ㅇ

  • 07.07.31 20:46

    ㅋㅋㅋ 좀 잘난체 한것같아 미안합니다.. 근데 외국인들에게 PC Room 이라고 하면 아무도 못 알아 들어요. 그리고 I'll (be) back to novel,하면 "나는 소설로 돌아 올것입니다."란 말인데, 문법도 틀렸고 해석자체가 안되죠..여기에서 to 다음에는 장소가 와야합니다.. for를 쓰면 좀더 말이 되죠.. 다시말해 "소설을 위해서 돌아 올것입니다." 해석 되니까 좀더 맞는 말이죠..그리고 When은 ~했을때를 의미하는데 하자마자의 뜻과 비슷합니다..다시말해 "한국에 돌아 왔을때 소설로 돌아 올것입니다."의미로 해석되 전혀 이상한 문장이 되어 버립니다..그래서 전치사 after를 써서 ~뒤에 돌아올것이다라는 말이 더 어울리겠죠..

  • 07.07.31 20:53

    그리고 Internet is too slow,는 직역하면 "인터넷이 너무 느리다." 라고 해서, 뭐 의미는 전달되겠지만 이것도 하나의 Broken English(직역하면 부서진 영어, 의역하면 완전하지 못한(불완전한) 영어)의 전형을 보여주는 영어 입니다..따라서 Internet speed is too slow, 하면 더 정확한 영어가 될 수 있죠..왜냐하면 인터넷 속도가 느리기 때문이죠. 그리고 제가 쓴 영어는 정말로 기본적인 영어이지 절대로 거창한 영어가 아닙니다..그럼이만..

  • 07.07.30 21:03

    아....필리핀 피시방까지는 알겠는데 다른 건 몰르겠다고 생각했다가 울프팩님 해석보고 이해갔습니다 ㅋㄷㅋㄷ

  • 07.07.31 17:23

    저도 필리핀하고 피시는이해했어요 아쏴 내가 필리핀어를 어느정도 해석하다니 후훗..

  • 07.08.01 13:53

    필리핀어가 아니라, 영어인뎅.. ㅇ_ㅇa

최신목록