영국 록밴드 퀸(Queen)의 대표곡
'보헤미안 랩소디'(Bohemian Rhapsody)는
1989년까지 한국에서 금지곡
가사 때문이었다. 누군가가 한 남자를 죽이고
나서 엄마에게 고백하는 내용의 가사는 지금
듣기에도 다소 충격적이다.
이 노래를 작사, 작곡한 프레디 머큐리는
당시에도 분분했던 가사의 의미에 대해 "
해석은 듣는 이의 몫"이라며 말을 아꼈다.
영국은 보수적인 나라다. 그는 노래를 통해 커밍아웃한 것은 아닐까?
고도의 메타포를 동원한...'mama'는 어쩌면
그를 사랑하는 대중을 향한 대명사로,
'just killed a man'은 '
(내 안의) 남자를 죽였어요'라고 이해한다면
이 노래 가사의 플롯이 매우 자연스러워진다."
라고 부연했다.
비슷하지만 조금 다른 해석도 있다.
'mama'는 프레디 머큐리의 생물학적 엄마가
아닌 여자 친구인 메리 오스틴이며, 'man'은
성 정체성을 깨닫기 전의 프레디 머큐리라는
의견이다.
메리 오스틴은 프레디 머큐리의 연인이기도
했지만, 친구였고, 재정 매니저 역할도 했다.
한마디로 프레디 머큐리가 모든 것을 상의하고 의지하던 정신적 지주 같은 존재였다.
시적 표현으로 '엄마'라고 지칭했다 해도
이상하지는 않다.
'보헤미안 랩소디', '러브 오브 마이 라이프'는
프레디 머큐리의 인생 명곡이다. 두 노래 모두
그의 삶과 사람에 대한 고백성 메시지를 담고
있었던 것은 아닌지 모르겠다.
1976년 프레디 머큐리는 메리 오스틴에게
"난 양성애자인 것 같다"는 고백을 했다.
그 사실을 추측만 하고 있던 메리는 남자
친구의 선언에 큰 충격을 받았다.
하지만 프레디 머큐리의 곁을 떠나지는 않았다.
두 사람의 육체적 관계는 프레디의 선언 이후
끝이 났다. 그때부터 메리는 프레디의 연인이
아닌 동반자로 그의 곁을 지켰다.
메리는 프레디와의 사이에서 낳길 원했던
아이를 다른 남자와의 결혼을 통해 얻었다.
아이와 고양이를 유달리 사랑했던 프레디
머큐리는 기꺼이 메리가 낳은 아이의 대부가
되어주었다.
살아생전 메리의 아기와 놀아주며 행복한
미소를 짓는 프레디 머큐리의 모습은
유튜브에서 어렵지 않게 발견할 수 있다.
두 사람의 사랑을 어떻게 이해할 수 있을까.
누구나 싶게 받아들일 수 있는 사랑의 형태는
아니다. 이 사랑의 가치는 돈으로도 환산할
수 없을 것이다.
그렇지만 프레디 머큐리는 자신이 줄 수 있는
모든 것을 메리 오스틴에게 남겼으니 말이다.
죽기 전 약 250억(현재 기준)에 달하는 런던의 저택과 음반 저작권료 등 재산의 70%를 자신의 뮤즈에게 상속했다 (인터넷에서 발췌함)
https://youtu.be/fJ9rUzIMcZQ?si=MO3P2oVszGn2SsNA
오리지널...
https://youtu.be/PxeIxFSMJn4?si=dQ4HgLnPF1bLcdWr
공연장면...
Bohemian Rhapsody - Queen
[아카펠라(ACAPELLA) ]
Is this the real life?
이건 현실일까,
Is this just fantasy?
아니면 그저 환상일까?
Caught in a landslide,
산사태에 갇힌 것처럼
no escape from reality
현실에서 벗어날 수가 없네.
Open your eyes,
눈을 뜨고
look up to the skies and see
고개를 들어 하늘을 봐
I'm just a poor boy,
나는 그냥 불쌍한 아이,
I need no sympathy
동정은 필요 없어
Because I'm easy come, easy go,
왜냐하면 나는 쉬이 왔다가 쉬이 가는 인생,
little high, little low
고귀하지도 비천하지도 않으니까
Any way the wind blows
어찌 됐든 바람은 불 테고
doesn't really matter to me,
to me
나에겐 중요하지 않아.
[발라드(BALLAD)]
Mamaaa,
어머니
Just killed a man,
난 사람을 죽였어요,
Put a gun against his head,
그의 머리에 총구를 대고,
pulled my trigger, now he's dead
방아쇠를 당겼고, 그는 죽었어요.
Mamaaa,
어머니,
life had just begun,
저의 삶은 이제 막 시작했는데,
But now I've gone and thrown it
all away
그런데 내가 모두 망쳐버렸어요
Mama, oooh,
어머니, 우우우...,
Didn't mean to make you cry,
당신을 울리고 싶었던게 아니었는데,
If I'm not back again this time
tomorrow,
제가 내일 이 시간에 돌아오지 못하더라도,
Carry on, carry on
어머니는 계속, 계속해서 살아가세요
as if nothing really matters...
아무 일 없었던 것처럼요...
Too late, my time has come,
너무 늦었어요, 때가 되었나 봐요,
Sends shivers down my spine,
등골이 오싹하고
body's aching all the time.
몸은 계속 아프네요.
Goodbye, everybody,
안녕, 모두들,
I've got to go,
난 이제 가야 해요,
Gotta leave you all behind and
face the truth
난 모두를 뒤로한 채 현실을 마주해야 해요.
Mama, oooh,
어머니 우우우
I dont want to die
저는 죽고 싶지 않아요
I sometimes wish I'd never been
born at all
난 가끔 내가 태어나지 않았으면 좋았겠다고
생각해요
(반주...)
[오페라(OPERA)]
I see a little silhouetto of a man,
어떤 남자의 실루엣이 보이네,
Scaramouch, Scaramouch,
광대야, 광대야,
will you do the fandango!
판당고 춤을 추어 주겠니?
Thunderbolts and lightning,
천둥과 번개가
very, very frightening me
나를 너무너무 무섭게 해
Galileo, Galileo
Galileo, Galileo
Galileo, Figaro - magnificoo
갈릴레오, 갈릴레오
갈릴레오, 갈릴레오
갈릴레오, 피가로 - 훌륭해
I'm just a poor boy nobody
loves me
난 그저 불쌍한 애야, 아무도 날 사랑하지 않아.
He's just a poor boy from a
poor family,
그는 그냥 불쌍한 가족의 아이일뿐,
Spare him his life from this monstrosity
그를 이 불행한 삶에서 구해주어라
Easy come, easy go,
쉽게 왔다 갈 인생이니,
will you let me go
그냥 가게 내버려 주실래요?
Bismillah!
신의 이름으로!
No, we will not let you go
아니, 우린 널 막을 것이야.
(Let him go!)
(그를 풀어줘!)
Bismillah!
we will not let you go
신의 이름으로 너를 풀어줄수 없다
(Let him go!)
(그를 풀어줘!)
Bismillah!
we will not let you go
신의 이름으로 너를 풀어줄수 없다
Let me go (will not let you go)
나를 풀어줘! (풀어줄 수 없어)
Let me go (will not let you go)
나를 풀어줘! (풀어줄 수 없어)
Never, Never, Never, Never
절대로, 절대로, 절대로, 절대로,
Let me go, o, o, o, o
나를 풀어줘, 오, 오,오, 오
No, no, no, no, no, no, no
안돼, 안돼, 안돼, 안돼, 안돼, 안돼, 안돼
Oh mama mia, mama mia,
오 맙소사 이런
mama mia, let me go
날 가게 해줘요.
Beelzebub has a devil put aside
악마의 제왕이 내 옆에 악마를 보냈어요,
for me, for me, for meee~~
나한테, 나한테 말이야!
[하드록 (HARD ROCK)]
So you think you can ston me
and spit in my eye?
당신들은 내 앞에서 내게 돌을 던지고
침을 뱉을 수 있다고 생각해?
So you think you can love me
and leave me to die?
당신은 날 사랑해놓고
내가 죽게 내버려 둬도 된다 생각하나요?
Oh, baby, can't do this to me,
baby,
오, 그대여, 내겐 이러시면 안 되죠, 그대여,
Just gotta get out,
그냥 도망갈레요
just gotta get right outta here
그냥 여기서 나가야겠어요.
[발라드(BALLAD)]
Nothing really matters,
아무 상관없어,
Anyone can see,
누구나 다 알고 있지
Nothing really matters,
다 의미 없다고,
Nothing really matters to me
나는 아무 상관 안해
Any way the wind blows...
바람이야 어디로 불든...