'주 예수 그리스도의 은혜와 하나님의 사랑과 성령의 교통 내지는 교제하심이 너희 무리와 함께 아멘' 여기까지 밖에 없는데, '있을찌어다'를 번역할 때 엉큼하게 살짝 집어 넣은 것입니다. '있을찌어다'가 원문에 없다는 것을 꼭 아셔야 합니다. 헬라의 원문을 보면 '있을찌어다'와 같은 동사는 없습니다. 그리고 '교통'하심이 아니라 '교제'하심으로 되어 있습니다. 본문에 히브리어및 헬라어 원문을 참조해 보시고 영적으로 바른 판단이 있기를 소망합니다.
η χαρισ του κυριου ιησου χριστου και η αγαπη του
헤 카리스 투 큐리우 예수 크리스투 카이 헤 아가페 투
The grace of the Lord Jesus Christ and the love of
그 은혜 주 예수의 그리스도 사랑과
θεου και η κοινωνια του αγιου πνευματοσ μετα
데우 카이 헤 코이노니아 투 하기우 퓨뉴마토스 메타
God and the fellowship of the holy spirit with
하나님의 교제가 성령의 함께
παντων υμων αμην
판톤 휘민 아멘
all of you A-men
모두에게 너희 아멘
'주 예수 그리스도의 은혜와 하나님의 사랑과 성령의 교제 하심이 너희 무리와 함께'.. 아멘. 이 표현이 원문에 의한 바른 번역입니다. 교회에서 목사가 가지고 있는 절대 권한이 몇 가지가 있는데, 그 중의 하나가 축도권입니다. 축도라는 것은 말 그대로 복을 빌어주는 기도입니다. 그런데, 왜 복을 빌어주는 기도가 목사만 행사할 수 있는 권리라고 주장합니까? 축도의 의미를 기독교 백과사전에서 찾아 봤는데, '목사가 예배 시간에 회중을 위하여 드리는 축복 기도로서, 보통 고린도후서 13장 13절에 있는 말씀을 외운다'라고 되어 있으며, 이 축도 때 일어서서 고개를 숙이는 것은 오래 전부터 내려온 관습이며, 로마 가톨릭 교회에서는 축도를 가장 엄숙한 순서로 인정한 나머지, 사제는 예복을 입고 이를 선언한다'라고 되어 있습니다. 그러나, 예수님은 제자들에게 축도는 이렇게 해야 한다고 가르치신 적이 없습니다. 사복음서에는 예수님의 가르치신 기도, 도고, 감사 등의 기록은 있으나 축도에 대한 기록은 찾아볼 수 없습니다. 누가복음 6장 28절 말씀! '너희를 저주하는 자를 위하여 축복하며,