Translated by Burton Watson
Chapter Twenty-Four: Bodhisattva Myozon
제 이십사 묘음보살품
At that time Shakyamuni Buddha emitted a beam of bright light from the knob of flesh [on top of his head], one of the features of a great man, and also emitted a beam of light from the tuft of white hair between his eyebrows, illuminating the Buddha worlds in the eastern direction equal in number to the sands of one hundred eighty thousand million nayutas of Ganges.
그때 석가모니 부처님께서 대인상(32상)인 육계와 미간의 백호상에서 광명을 놓으시며 동방으로 백팔만억 나유타 항하사 같은 부처님 세계를 비추셨다.
Beyond these numerous worlds was a world called Adorned with Pure Light. In this realm there was a Buddha named Pure Flower Constellation King Wisdom Thus Come One, worthy of offerings, of right and universal knowledge, perfect clarity and conduct, well gone, understanding the world, unexcelled worthy, trainer of people, teacher of heavenly and human beings, Buddha, World-Honored One.
이 수많은 세계를 지나서 정광장엄이라는 세계가 있었으며, 그 세계에 부처님이 계셨는데 명호는 정화수왕지여래 응공 정변지 명행족 선서 세간해 무상사 조어장부 천인사 불세존이었다.
An immeasurably and boundlessly great multitude of bodhisattvas surrounded him and paid reverence, and for these he preached the Law. The beam of bright light from the white tuft of Shakyamuni Buddha illuminated the whole land.
한량없고 가없는 보살대중들에게 둘러싸여 공경을 받으시며 설법을 하고 계셨는데, 석가모니부처님의 백호광명이 그 세계를 두루 비추었다.
At that time in the land Adorned with Pure Light there was a bodhisattva named Wonderful Sound, who long ago had planted numerous roots of virtue, offering alms to and waiting upon immeasurable hundreds, thousands, ten thousands, millions of Buddhas.
그때 일체정광 장엄세계에 묘음이라는 보살이 있었는데, 오랜 옛날부터 온갖 덕의 근본을 심었으며, 한량없는 백천만억 부처님들을 친근하고 공양하여 매우 깊은 지혜를 모두 이루었으며,
He had succeeded in acquiring all kinds of profound wisdom, gaining the samádhi of the wonderful banner mark, the Dharma flower samádhi, the pure virtue samádhi, the samádhi of the Constellation King's sport, 지혜가 자재하여 어디에도 물들지 않는 수왕희삼매와, 온갖 삼매 중 가장 으뜸가는 묘당상삼매와, 제법실상에 통달하는 법화삼매와, 마음이 청정하여 어디에도 물들지 않는 정덕삼매와,
the condition-less samádhi, the seal of wisdom samádhi, the samádhi that allows one to understand the words of all living beings,
대상을 취함이 없는 무연삼매와, 늘 고요한 지인삼매와, 일체 중생의 언어를 다 이해하는 해일체중생어언삼매와,
the samádhi that gathers together all benefits, the pure samádhi, with the samádhi of the sport of transcendental powers, the wisdom torch samádhi, the adorned king samádhi,
온갖 공덕을 갖추는 집일체공덕삼매와, 번뇌가 일어나지 않는 청정삼매와, 신통 변화가 자유자재한 신통유희삼매와, 어리석음을 깨뜨리는 혜거삼매와, 묘행을 거두어들이는 장엄삼매와,
the pure light glow samádhi, the pure storehouse samádhi, the unshared samádhi, and the samádhi of the suns revolving. He has gained all these great samádhis equal in number to the sands of a hundred, a thousand, ten thousand, a million Ganges.
* revolve ; 회전하다, 공전하다
미묘한 지혜를 얻는 정광명삼매와, 법안을 얻는 정장삼매와, 이승이 따를 수 없는 불공삼매와, 대천세계를 두루 비추는 일선삼매 등 이와 같은 백천만억 항하사 같은 삼매들을 얻었다.
When the light emitted by Shakyamuni Buddha illuminated his body, he immediately spoke to the Buddha Pure Flower Constellation King Wisdom, saying: "World-Honored One, I must journey to the Saha world to do obeisance, wait on, and offer alms to Shakyamuni Buddha, and to see Bodhisattva Manjushri, Prince of the Dharma, Bodhisattva Medicine King, Bodhisattva Brave donor, Bodhisattva Constellation King Flower, Bodhisattva Superior Practices Intent, Bodhisattva Adorned King, and Bodhisattva Medicine Superior."
석가모니 부처님의 광명이 그의 몸을 비추자 즉시 정화수왕지 부처님에게
“세존이시여, 제가 사바세계로 가서 석가모니 부처님을 직접 뵙고 예배하고 공양하겠으며, 또 문수사리 법왕자보살과 장엄왕보살과 용시보살과 수왕화보살과 상행의보살과 장엄왕보살과 약상보살을 만나보고 오겠습니다.”하였다.
At that time the Buddha Pure Flower Constellation King Wisdom said to Bodhisattva Wonderful Sound: "You must not look with contempt on the land or come to think of it as a means and inferior. Good man, that Saha world is uneven, high in places, low in others, and full of dirt, stones, mountains, foulness, and impurity.
* foulness ; 부정, 저속, 사악
그러자 정화수왕지 부처님이 묘음보살에게
“그대는 저 나라를 가볍게 보고 보잘것없다는 생각을 하지 말아라. 선남자야, 저 사바세계는 높고 낮을 뿐만 아니라 평평하지 않으며, 흙과 돌과 산과 더러운 것들이 가득하며,
The Buddha is puny in stature and the numerous bodhisattvas are likewise small in form, whereas your body is forty-two thousand yojanas in height and mine is six million eight hundred thousand yojanas. Your body is foremost in shapeliness, with hundreds, thousands, ten thousands of blessings and a radiance that is particularly wonderful.
* shapeliness ; 모양좋음, 균형잡힘
부처님의 몸도 보잘 것 없이 작으며, 보살 대중들의 몸도 역시 작은데, 너의 몸은 4만 2천 유순이고, 나의 몸은 6백 8십만 유순이며, 너의 몸은 매우 단정하고 백천만의 복과 덕의 광명이 뛰어나게 신비하지 않느냐.
Therefore when you journey there, you must not look with contempt on that land or come to think of the Buddha and bodhisattvas or the land itself as mean and inferior!"
그러므로 가더라도 저 국토를 가벼이 여기거나 부처님들과 국토에 대하여 보잘 것 없다는 생각을 내지 말아라” 하시니
Bodhisattva Wonderful Sound said to the Buddha: "World-Honored One, my journey now to the Saha world is in all respects due to the power of the Thus Come One, a sport carried out by the Thus Come One's transcendental powers, an adornment to the Thus Come One's blessings and wisdom."
묘음보살이 정화수왕지 부처님에게,
“세존이시여, 제가 지금 사바세계로 갈 수 있는 것은 모두다 여래의 힘이며, 여래의 신통스럽고 자유자재한 활동이며 지혜로 장엄한 여래의 공덕입니다.”
Thereupon the Bodhisattva Wonderful Sound, without raising from his seat or swaying his body, entered into the samádhi, and through the power of the samádhi, in a place not far removed from the Dharma seat on Mount Gridhrakuta, created a jeweled mass of eighty-four thousand lotus blossoms. Their stems were made of Jambunada gold, their leaves were of silver, their stamens of diamond, and their calyxes of kimshuka jewels.
* stamen ; 식물의 수술
* calyx ; 꽃받침
하고는 자리에서 일어나지 않고 몸을 움직이지도 않은 채 삼매에 들어가 삼매의 힘으로 기사굴산으로 가서, 법좌에서 멀지 않은 곳에 8만 4천 가지의 보배로 연꽃을 변화로 만드니, 줄기는 염부단금이고 잎은 백은이며 꽃술은 다이아몬드이고 그 받침은 견숙가보이었다.
첫댓글 보배로 연꽃을 변화로 만드시니...예전 같으면 이부분 상상이 안 갔을 겁니다. 지금은 모습이 그려집니다요. ^^* 금강화님, 감사합니다. ()
무슨~삼매가 많군요. 나중에 수업 들어보면 알게 되겠지요. 그날은 안빠져야 되는데..ㅎ잘 보고 갑니다.
_()_
묘당상 삼매에서.....일선 삼매까지 무려 여기나온 삼매만해도 열다섯가지 입니다...후....감사히 잘 읽고 갑니다....^^* ()