日本語は難しい
よく「日本語は難しい」と言われていますが、どんなところが難しいと思いますか?
英語を第一言語とする人にとっては、確かに日本語は中国語や韓国語と並んで、習得するのが難しい言語だと言われています。
まず、日本語はアルファベットを使いませんから、読み書きが難しいというのはすぐに思いつくと思います。ひらがなを覚えたら、カタカナ、その次は漢字。そして、この漢字が一体いくつ覚えればいいのかというぐらいたくさんある。また、文字だけはでなく、英語のように一単語ずつ離して書かないので、日本語を勉強し始めた学生にとってはどれが一つの言葉なのかを解読するのがかなり大変なよう。ただ、これは慣れてくるとそれほど大変ではないようで、初級のクラスも半ばぐらいになると単語を間違える人はほとんどいなくなるようですが。
「敬語が難しい」というのもよく言われることですね。実際に敬語の習得には時間がかかります。ただこれは英語に敬語表現がないからということではなく、日本人の内・外意識が理解しにくいからなのでしょう。日本語はスピーチレベルがとても大切な言語なので、話す相手によって話し方を変えなければいけませんが、大学生の彼らにとっては敬語を理解することよりも、どうして勉強しなくてはいけないかということ自体が理解しにくいのです。アメリカの大学で出会った同じ年ごろの日本人は敬語が使えないから、日本人が分からないものをどうして勉強しなくてはいけないのかと感じるらしい。
大学生の最大の関心ごとは、同じ年代の日本人とのコミュニケーションであり、カジュアルカンバセーションが一番である。なので、友だちとの間のカジュアルカンバセーションの練習になるとかなり楽しそう。教科書の言葉だけじゃなく、「う~ん、ごめん。ちょっと…」とかちょっとした言葉を入れてあげるとそれだけで学生側の活気が違う。会話を楽しくしようという心意気が感じられ、限られたボキャブラリーをたくみに使い、会話を膨らませている。時には収拾がつかないくらいにもなるが、それでもクラスに明るさが増して、クラスに活気が生まれる瞬間がたまらない。と、話が少しそれてしまいましたが、敬語が難しいわけではなく、スピーチレベルの使い分けに慣れるまでに時間がかかるだけなのです。
他にも受身表現や授受表現など、難しいと思われる項目がいくつか思い浮かぶ方も多いかと思います。でも、きっと「うん」と「ううん」が難しいというのが思い浮かぶ方はほとんどいないことでしょう。普段私たちが何気なく使っているこの短い返事が、学生たちには難しく感じる。「ううん」の2つ目の「う」が学生には聞こえにくく、「うん」と「ううん」が一緒になってしまい、学生たちの返答がすべて「Yes」の「うん」に聞こえるのだ。「うん」なのか「ううん」なのかよく分からないから訂正するのですが、学生たちは訂正されても何が間違っているのか分からないのでなんだか消化不良。
「漢字があるから、敬語があるから日本語は難しい」。これはある意味においては正しいでしょう。でも、実際には日本語ネイティブが気づきにくい小さなところにこそ難しさがあるのかもしれません。
小野 純/日本語教師