//
Fat cat은 말 그대로 '살찐 고양이'란 뜻으로 그다지 좋은 느낌을 주는 표현은 아니다. 또 영어의 fat이나 cat 모두 본래 좋은 이미지의 단어는 아니다. 그래서인지 이 표현은 아무 일도 하지 않고 주식 배당금으로 부유한 생활을 영위하는 사람이나 정치자금을 헌납하는 부자들을 비꼴 때 쓴다.
어쨌든 사람에게 fat을 쓰는 것은 실례인데 '지방, 비만'을 뜻한다. fleshy라는 단어도 있지만 이것도 좋은 표현은 아니다. 조금 우회적으로 말하면 overweight이나 large, heavy(특히 미국에서는)가 좋고 좀더 호의적으로 표현한다면 '통통한'이란 뜻의 'plump'를 쓰면 된다. plump는 건강미 넘치고 둥글둥글한 외관을 나타내는 말로 주로 아이나 여성에게 쓴다. 반의어는 thin이다. 비만 인구가 엄청난 미국에서는 요즘 fat farm이라는 다이어트 도장이나 강습소가 많다.
fat은 이 밖에도 농경지 등을 '비옥한' 이나 '다량의'란 뜻으로 표현하기도 하지만 가장 일반적으로는 '뚱뚱한' 혹은 '유복한' , '돈을벌다'의 의미로 쓰인다.
cat은 단순하게 '고양이'만을 가리키지만 이 fat cat은 '고양이'의 나쁜 이 미지만 강조한 표현이다. 서양인들은 '고양이'라고 하면 바로 마녀를 떠올린다. 게다가 A cat has nine lives.(고양이는 아홉 개의 목숨을 갖고 있다.)처럼 '오래 살고 집념이 강한'이라는 뉘앙스도 있는데다가 기독교에서는 '호색, 나태'를 상징하기까지 한다. 속어로는 '못된여자'란 뜻도 있다.
● Max is going to work here again? Fat chance!
(맥스가 다시 여기서 일할 것이라고? 그럴 가능성은 없어!)
※ chance는 여기시 '기회'가 아니라 '확률'을 뜻한다. fat은 '다량의'란 뜻이지만 여기서는 반의적으로 '가능성이 희박한'의 뜻으로 쓰였다. |