학이편 15-1.
子貢曰(자공왈) 貧而無諂(빈이무첨)하며 富而無驕(부이무교) 何如(하여)하니잇고 子曰(자왈) 可也(가야)나 未若貧而樂(미약빈이락)하며 富而好禮者也(부이호례자야)니라
子貢이 묻기를 “가난하면서도 아첨함이 없으며 부유하면서도 교만함이 없는 것이 어떻습니까?” 하자, 孔 子께서 대답하셨다. “그것도 괜찮으나, 가난하면서도 즐거워하며 부하면서도 禮를 좋아하는 자만은 못하다.”
諂은 卑屈也요 驕는 矜肆也라 常人은 溺於貧富之中하여 而不知所以自守라 故로 必有二者之病이라 無諂無驕면 則知自守矣나 而未能超乎貧富之外也라 凡曰可者는 僅可而有所未盡之辭也라 樂則心廣體胖하여 而忘其貧이요 好禮則安處善하고 樂循理하여 亦不自知其富矣리라 子貢이 貨殖하니 蓋先貧後富하여 而嘗用力於自守者라 故로 以此爲問이어늘 而夫子答之如此하시니 蓋許其所已能이요 而勉其所未至也시니라
‘諂(첨)’은 卑屈(비굴, 낮추고 굽힘)한 것이요, ‘驕(교)’는 矜肆(긍사, 자랑하고 방사함)한 것이다. 常人(상인, 일반인) 은 빈 · 부의 가운데에 빠져서 스스로 지킬 줄을 알지 못한다. 그러므로 반드시 이 두 가지의 병통이 있는 것이다. 아첨함이 없고 교만함이 없다면 스스로 지킬 줄을 안 것이나, 빈 · 부의 밖으로 초월하지는 못한 것이다. 무릇 ‘可(가)’라고 말한 것은 겨우 가해서 미진한 바가 있는 말이다. 즐거워한다면 마음이 넓고 몸이 펴져서 그 가난함을 잊을 것이요, 예를 좋아한다면 선에 처함을 편안히 여기고 이치를 따르기를 즐거워해서 또한 스스로 그 부유함을 알지 못할 것이다. 자공은 재화를 증식하였으니, 먼저는 가난하고 뒤에는 부유해서 일찍이 스스로 지조를 지키는 데에 힘을 쓴 자일 것이다. 그러므로 이것을 가지고 질문한 것인데 부자께서 대답하시기를 이와 같이 하셨으니, 이는 이미 그의 능한 것을 許與(허여, 인정)하고 아직 이르지 못한 것을 힘쓰게 하신 것이다.