통용되고 있는,어휘의 근간을 굳이 따져 사용하자면, 벽창호로 취급받는 세상이 되었고,
대저,뿌리도 모르는,외래어 조차 남발되어 사용되고 있는, 현실에선, 그저,빈도수 높게 사용되는 어휘가,
옳바른 표현일 것으로,이해하며 살아가야 심신이 편한 법인데, 쓰잘데기 없는 나이는, 또 한살 늘어나고
결혼시즌이다 보니, 당연,잔소리에 불과할, 축의 봉투 쓰는법에 관하여 한줄 올려봅니다.
일반적으로, 결혼식날 축의봉투에는 "祝 結婚"이나, "祝 華婚" 또는, "祝儀"라고, 쓰는데
어떤것이 옳바른 표현인지 의심쩍어 하면서도, 식장에 비치된 인쇄봉투를 그냥 사용하기엔
항상, 성의가 부족할것 같은 느낌을 지울수가 없었습니다.
보통사람들의 말로는, "축화혼"은 딸의 결혼식에 사용하며, "축 결혼"은 아들결혼에 사용한다고 하는데..
이는, 잘못된 견해랍니다. 화혼(華婚)은, 결혼을 아름답게 표현한 말로, 남여에 구별이 없으며, 혼주가
나보다, 윗사람이거나, 어려운 분일 경우엔 "祝 華婚" 을 써야 예의에 맞다고 합니다.
더욱이 결혼(結婚)이란 말은, 일본사람들이 만든 일본식 한자어로,아래의 의미를 해석하면,부적절한 단어가 됩니다
* 혼인(婚姻) : 남자가 장가가고,여자가 시집가는걸 "혼인(婚姻)"이라고 하는데, "혼인신고서"에서 보듯이
우리나라에선,어떤 법적 용어에도 결혼이란 말은 없으며,"혼인"으로 사용하고 있습니다.
혼(婚) : 옛부터 화촉을 밝힐 때는, 낮과 밤이 만나는 시간,즉 해질무렵(昏)에 남자가 여자(女)의 집으로 찾아갔다
고 하며,그래서 식은 저녁에 올렸다고 하는바,혼(婚)은 남자 입장에서 여자에게 장가간다는 표현입니다.
인(姻) :여자 쪽에서 남편을 찾을 때엔,중매역할을 하는, 여자(女)인 매씨로 말미암아(因),남편감을 만난다 해서
인(姻)이라 하며, 인(姻)은,여자 입장에서 남자에게 시집간다는 표현입니다.
* 결혼(結婚) : "結婚"은,일본어 겟콘(結婚)이란,일본식 한자표현을 그대로 받아들인 것인데,남자 입장에서 장가간다는
혼(婚)에다, 맺는다는 결(結)을 붙인 것으로,남자가 장가드는데 여자는 곁 붙여서 따라간다는 의미이며,
표현자체가 남자가 주도하는 뜻을 담고 있는 만큼, 결혼이란 단어는, 남녀평등 관점에서도 부적절한 말
이랍니다.
이상의 한자어 유래에 의하면, 결혼식 축의 봉투에는 "축 혼인(婚姻)"으로 표기함이 가장 옳바른 표현이라고 합니다만,
과문한 탓인지,아직은 "祝 婚姻"으로 쓰여진, 축의봉투를 거의 보지 못하였으며, 일반인들의 사용빈도가 적은 단어이라,
어색하게 느껴지기 조차하는 표현임에, 굳이 한자로 축의 봉투를 써야 한다면, 혼인을 아름답게 표현한 말"인
축 화혼(祝 華婚)으로,빛날 華,혼인할 婚을 쓰는것이,무난하지 않을까 생각되어 집니다.
--자료 참조 :월간 현대경영,"한국인의 정신과 예절"---
첫댓글 여린돌님 좋은 정보 고맙습니다. 앞으로는 축 화혼으로 써야겠네요.
앞으로는 아름다운 '축 화혼"으로 여린돌님 귀한 정보 감사합니다.
와~파란모자들이 줄줄이 댓글을~여린돌님 앞으론 축 화혼으로 사용하겠습니다.좋으정보 감사 드려요^^
그렇지요? 천혜향님,
저는 카페에 들어와서 파란모자가 눈에 뜨면
마음이 든든하답니다.
어느분의 아이디어로 파란모자를 선택하셨는지 무지 궁금해요(이상한 집착ㅋㅋ)
굉장히 안정감을 준답니다.
우리 횐님들에게...
이거 정말 좋은 정보네요...전 그동안 '축 결혼'이라고 썼는데, 앞으론 '축 화혼'이라 써야겠습니다^^물론 한자로요.
감사합니다.
여린돌님 좋은 정보 감사합니다.^^
"축 화혼" 잘 참고하겠습니다.
여린돌님 자세한 설명과 함께 좋은정보 감사합니다~^^
가벼이 넘길수 있는 예 네요.. 좋은 지식 주셔서 감사드립니다
좋은 정보 감사드립니다. 앞장서서 축 혼인 이라고 써봐야겠어요.
정보 감사 합니다..