高层动态
推进中国式现代化需要处理好若干重大关系[2023年10月01日]
중국식 현대화를 추진하려면 몇 가지 중대한 관계를 잘 처리해야 합니다[2023년 10월 01일]
烈士纪念日向人民英雄敬献花篮仪式在京隆重举行[2023年10月01日]
열사 기념일 인민 영웅에게 꽃바구니를 바치는 의식이 북경에서 성대하게 거행되었습니다
00000000000000000000000000000000000111111111111111111111111111111111111111111
推进中国式现代化需要处理好若干重大关系
2023年10月01日08:09 来源:人民网-人民日报
중국식 현대화를 추진하려면 몇 가지 중대한 관계를 잘 처리해야 합니다.
2023년 10월 01일 08:09 출처: 인민망-인민일보
新华社北京9月30日电 10月1日出版的第19期《求是》杂志将发表中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平的重要文章《推进中国式现代化需要处理好若干重大关系》。
신화통신 베이징 9월 30일 10월 1일 발행되는 제19호 '구시(求是)' 잡지는 중국 공산당 총서기, 국가주석, 시진핑 중앙군사위 주석의 중요한 글인 '중국식 현대화를 추진하려면 몇 가지 중대한 관계를 잘 처리해야 합니다'를 발표합니다.
文章指出,推进中国式现代化是一个系统工程,需要统筹兼顾、系统谋划、整体推进,正确处理好一系列重大关系。
이 기사는 중국식 현대화를 추진하는 것은 체계적인 프로젝트이며 일련의 주요 관계를 올바르게 처리하기 위해 전반적인 고려, 체계적인 계획 및 전반적인 발전이 필요하다고 지적합니다.
文章重点强调了6个方面。一是顶层设计与实践探索的关系。党的二十大报告深刻阐述了中国式现代化的中国特色、本质要求和重大原则,是对推进中国式现代化的最高顶层设计。中国式现代化是分阶段、分领域推进的,实现各个阶段发展目标、落实各个领域发展战略同样需要进行顶层设计。同时,推进中国式现代化是一个探索性事业,还有许多未知领域,需要我们在实践中去大胆探索,通过改革创新来推动事业发展,决不能刻舟求剑、守株待兔。二是战略与策略的关系。战略与策略是我们党领导人民改造世界、变革实践、推动历史发展的有力武器。要增强战略的前瞻性、全局性、稳定性,把历史、现实、未来贯通起来,把中国和世界连接起来,使我们制定的战略符合实际、行之有效,为中国式现代化提供强大的战略支撑。策略为战略实施提供科学方法。要把战略的原则性和策略的灵活性有机结合起来,灵活机动、随机应变、临机决断,在因地制宜、因势而动、顺势而为中把握战略主动。三是守正与创新的关系。守正创新是我们党在新时代治国理政的重要思想方法。中国式现代化的探索就是一个在继承中发展、在守正中创新的历史过程。在推进中国式现代化新征程上,首先要守好中国式现代化的本和源、根和魂,毫不动摇坚持中国式现代化的中国特色、本质要求和重大原则,确保中国式现代化的正确方向。同时,要把创新摆在国家发展全局的突出位置,顺应时代发展要求,着眼于解决重大理论和实践问题,积极识变应变求变,大力推进理论创新、实践创新、制度创新、文化创新以及其他各方面创新,不断开辟发展新领域新赛道,塑造发展新动能新优势。四是效率与公平的关系。中国式现代化既要创造比资本主义更高的效率,又要更有效地维护社会公平,更好实现效率与公平相兼顾、相促进、相统一。五是活力与秩序的关系。在现代化的历史进程中,处理好这对关系是一道世界性难题。中国式现代化应当而且能够实现活而不乱、活跃有序的动态平衡。六是自立自强与对外开放的关系。推进中国式现代化,必须坚持独立自主、自立自强,坚持把国家和民族发展放在自己力量的基点上,坚持把我国发展进步的命运牢牢掌握在自己手中。要不断扩大高水平对外开放,拓展中国式现代化的发展空间。
글은 6가지 측면을 중점적으로 강조했습니다.첫 번째는 최상위 설계와 실제 탐색의 관계입니다.중국 공산당 제20차 전국대표대회 보고서는 중국식 현대화의 중국 특색, 본질적 요구 사항 및 주요 원칙을 심도 있게 설명했으며 중국식 현대화를 추진하기 위한 최고 수준의 설계입니다.중국식 현대화는 단계별, 분야별로 추진되고 있으며, 각 단계의 발전 목표를 실현하고 각 분야의 발전 전략을 실현하기 위해서는 최상위 설계도 필요합니다.동시에 중국식 현대화를 추진하는 것은 탐색적 사업이며 아직 알려지지 않은 분야가 많이 있으므로 실제로 과감하게 탐색하고 개혁과 혁신을 통해 사업의 발전을 촉진해야 하며 결코 검을 굽히지 않고 식물을 지키며 토끼를 기다려서는 안 됩니다.두 번째는 전략과 전략의 관계입니다.전략과 전략은 우리 당이 인민의 세계를 개조하고 실천을 변화시키며 역사 발전을 촉진하는 강력한 무기입니다.전략의 미래 지향성, 전반성, 안정성을 높이고 역사, 현실, 미래를 연결하고 중국과 세계를 연결하여 우리가 수립한 전략이 현실에 부합하고 효과적이며 중국식 현대화를 위한 강력한 전략적 지원을 제공해야 합니다.전략은 전략의 실행을 위한 과학적 방법을 제공합니다.전략의 원칙과 전략의 유연성을 유기적으로 결합하고 유연하고 기동적이며 임기응변하며 임기응변하며 상황에 따라 조치를 취하고 상황에 따라 행동하며 상황에 따라 전략을 주도해야 합니다.세 번째는 수정과 혁신의 관계입니다.수정과 혁신은 우리 당이 새 시대에 국정을 다스리는 중요한 사상적 방법입니다.중국식 현대화의 탐구는 계승 발전, 수정, 혁신의 역사적 과정입니다.중국식 현대화의 새로운 여정을 추진함에 있어 먼저 중국식 현대화의 근본과 근원, 혼을 잘 지키고 중국식 현대화의 중국 특색, 본질적 요구 사항 및 주요 원칙을 흔들림 없이 고수하여 중국식 현대화의 올바른 방향을 보장해야 합니다.동시에 혁신은 국가 발전 전반에 걸쳐 두드러진 위치에 배치되어야 하며 시대 발전의 요구에 부합해야 하며 주요 이론과 실천 문제를 해결하는 데 중점을 두고 적극적으로 변화를 인식하고 변화를 추구해야 하며 이론 혁신, 실천 혁신, 제도 혁신, 문화 혁신 및 기타 각 방면의 혁신을 적극적으로 추진해야 하며 새로운 분야의 새로운 트랙을 지속적으로 개척하고 새로운 에너지 발전의 새로운 이점을 형성합니다.넷째, 효율성과 공평성의 관계입니다.중국식 현대화는 자본주의보다 더 높은 효율성을 창출할 뿐만 아니라 사회의 공정성을 보다 효과적으로 유지하고 효율성과 공정성을 더 잘 고려하여 촉진하고 통합해야 합니다.다섯째는 활력과 질서의 관계입니다.현대화의 역사적 과정에서 이 두 사람의 관계를 잘 처리하는 것은 세계적인 문제입니다.중국식 현대화는 흐트러지지 않고 활동적이고 질서 있는 동적 균형을 달성해야 합니다.여섯 번째는 자립과 대외 개방의 관계입니다.중국식 현대화를 추진하기 위해서는 독립과 자주, 자립과 자강을 견지하고 국가와 민족의 발전을 자신의 힘의 기초에 두고 중국의 발전과 진보의 운명을 자신의 손에 확고히 장악해야 합니다.높은 수준의 대외 개방을 지속적으로 확대하고 중국식 현대화의 발전 공간을 확장해야 합니다.
《 人民日报 》( 2023年10月01日 01 版)
(责编:唐宋、黄子娟)
1111111111111111111111111111111111111112222222222222222222222222222222222222
本报北京9月30日电 (记者赵兵)鲜花献英烈,浩气壮山河。烈士纪念日向人民英雄敬献花篮仪式30日上午在北京天安门广场隆重举行。党和国家领导人习近平、李强、赵乐际、王沪宁、蔡奇、丁薛祥、李希、韩正等,同各界代表一起出席仪式。
본지 베이징 9월 30일자 자오빙(趙兵)은 꽃은 화려하고 웅장합니다.30일 오전 베이징 톈안먼 광장에서 열사 기념일 인민 영웅에게 꽃바구니를 바치는 행사가 성대하게 열렸습니다.당과 국가지도자 시진핑, 리창, 자오러지, 왕후닝, 차이치, 딩쉐샹, 리시, 한정 등이 각계 대표들과 함께 행사에 참석했습니다.
今天是我国第十个“烈士纪念日”。庄严的天安门广场上,鲜艳的五星红旗高高飘扬。广场中央,“祝福祖国”巨型花篮表达着对国家繁荣富强的美好祝福。人民英雄纪念碑巍然耸立,北侧两组花坛上白菊等鲜花组成的18个花环,寄托着全体中华儿女对英烈的深情追思。
오늘은 우리나라에서 열 번째 '열사 기념일'입니다.장엄한 천안문 광장에 선명한 오성홍기가 높이 나부끼고 있습니다.광장 중앙에는 '조국을 축복합니다'라는 거대한 꽃바구니가 국가의 번영과 번영에 대한 아름다운 축복을 표현하고 있습니다.인민영웅기념비가 우뚝 솟아 있고, 북쪽에는 두 그룹의 화단에 흰 국화 등 꽃으로 구성된 18개의 화환이 있으며, 이는 모든 중국 자녀들의 열렬함에 대한 깊은 추모의 의미를 담고 있습니다.
临近10时,习近平、李强、赵乐际、王沪宁、蔡奇、丁薛祥、李希、韩正等党和国家领导人来到天安门广场,出席向人民英雄敬献花篮仪式。
10시가 가까워지자 시진핑, 리창, 자오러지, 왕후닝, 차이치, 딩쉐샹, 리시, 한정 등 당과 국가 지도자들은 톈안먼 광장에 나와 인민 영웅에게 꽃바구니를 바치는 행사에 참석했습니다.
中国人民解放军军乐团小号手吹响深沉悠远的《烈士纪念日号角》。
중국 인민해방군 군악단 트럼펫 연주자가 깊고 긴 '열사 기념일 나팔'을 불었습니다.
“礼兵就位!”随着号令,三军仪仗兵迈着铿锵有力的步伐,正步行进到纪念碑前持枪伫立。
"예병 취직!"호령과 함께 3군 의장병들이 힘찬 발걸음으로 걸어들어가 총을 들고 서 있습니다.
10时整,向人民英雄敬献花篮仪式正式开始。军乐团奏响《义勇军进行曲》,全场齐声高唱中华人民共和国国歌。
10시 정각에 인민 영웅에게 꽃바구니를 바치는 의식이 공식적으로 시작되었습니다.군악대는 '의용군 행진곡'을 연주하고 만장일치로 중화인민공화국의 국가를 열창했습니다.
国歌唱毕,全场肃立,向为中国人民解放事业和共和国建设事业英勇献身的烈士默哀。
애국가가 끝난 후, 모든 장내가 경건하게 서서 중국 인민 해방과 공화국 건설을 위해 용감하게 헌신한 열사들에게 묵념했습니다.
默哀毕,手持鲜花的少年儿童面向人民英雄纪念碑高唱《我们是共产主义接班人》,并致少年先锋队队礼。
묵념이 끝난 후 꽃을 든 소년과 어린이는 인민영웅기념비를 향해 '우리는 공산주의 후계자'를 외치며 소년 선봉대에게 경례를 했습니다.
方阵前,以中共中央,全国人大常委会,国务院,全国政协,中央军委,各民主党派、全国工商联和无党派爱国人士,各人民团体和各界群众,老战士、老同志和烈士亲属,中国少年先锋队名义敬献的9个大型花篮一字排开,花篮红色缎带上书写的“人民英雄永垂不朽”格外醒目。
방진전에는 중국공산당 중앙위원회, 전국인민대표대회 상무위원회, 국무원, 전국인민정치협상회의, 중앙군사위원회, 모든 민주당파, 전국공상연맹, 무소속 애국자, 각계각층의 인민단체와 인민단체와 각계각층의 노전사·노동지·열사친족·중국소년선봉대 명의로 헌정된 9개의 대형 꽃바구니가 한 글자씩 늘어섰고 꽃바구니의 붉은 리본에는 '인민영웅불멸'이라고 쓰여 있습니다.
军乐团奏响深情的《献花曲》,18名礼兵稳稳抬起花篮,缓步走向人民英雄纪念碑,将花篮摆放在纪念碑基座上。
군악대가 정겨운 '헌화곡'을 연주하자 18명의 예병들이 꽃바구니를 들고 천천히 인민영웅기념비로 걸어갔고 기념비 받침대 위에 꽃바구니를 놓았습니다.
习近平等党和国家领导人缓步登上纪念碑基座,在花篮前驻足凝视。盛放的百合、鲜艳的红掌、芬芳的文心兰,寄托着对人民英雄的深切缅怀和崇高敬意。
시 주석 등 당과 국가 지도자들은 천천히 기념비 기단에 올라 꽃바구니 앞에서 걸음을 멈추고 응시했습니다.활짝 핀 백합, 밝은 붉은 손, 향기로운 문심란은 인민 영웅에 대한 깊은 추모와 숭고한 경의를 담고 있습니다.
习近平迈步上前,仔细整理花篮缎带。随后,习近平等党和国家领导人缓步绕行,瞻仰人民英雄纪念碑。
시 주석은 꽃바구니 리본을 꼼꼼히 챙겼습니다.이어 시진핑(習近平) 등 당과 국가지도자는 인민영웅기념비를 둘러보기 위해 천천히 돌아갔습니다.
党的二十大站在新的历史起点上,擘画了全面建成社会主义现代化强国、实现第二个百年奋斗目标,以中国式现代化全面推进中华民族伟大复兴的宏伟蓝图,吹响了奋进新征程的时代号角。在以习近平同志为核心的党中央坚强领导下,传承英烈精神、汲取奋进力量,全党全军全国各族人民正意气风发奋进新征程,为强国建设、民族复兴伟业而不懈奋斗。
중국 공산당 제20차 전국대표대회는 새로운 역사의 출발점에서 사회주의 현대화 강국을 전면적으로 건설하고 제2차 100년 투쟁 목표를 달성하며 중국식 현대화로 중화민족의 위대한 부흥을 전면적으로 추진한다는 웅대한 청사진을 그리고 새로운 여정의 시대적 나팔을 불었습니다.시진핑 동지를 핵심으로 하는 당중앙의 강한 영도하에 영웅정신을 계승하고 분발력을 흡수하여 당과 모든 민족, 인민은 새로운 여정에 의기양양하게 매진하고 강대국 건설과 민족 부흥의 위업을 위해 끊임없이 분투하고 있습니다.
少年儿童和各界代表也依次走到纪念碑前,献上手中鲜花并瞻仰纪念碑。
어린이들과 각계 대표들도 차례로 기념비 앞으로 다가가 손에 꽃을 들고 기념비를 참배했습니다.
敬献花篮仪式由中共中央政治局委员、北京市委书记尹力主持。
헌화 바구니식은 중국 공산당 정치국원이자 베이징시 당서기인 윤리(尹力)가 주최했습니다.
在京中共中央政治局委员、中央书记处书记,部分全国人大常委会副委员长,国务委员,最高人民法院院长,最高人民检察院检察长,部分全国政协副主席和中央军委委员出席仪式。
베이징에서는 중국공산당 중앙정치국 위원, 중앙서기처 서기, 전국인민대표대회 상무위원회 부위원장 일부, 국무위원, 최고인민법원장, 최고인민검찰원 검사장, 전국인민정치협상회의 부주석 일부와 중앙군사위원회 위원이 참석했습니다.
中央党政军群有关部门和北京市主要负责同志,各民主党派中央、全国工商联负责人和无党派人士代表,在京老战士、老同志和烈士亲属代表,在京功勋荣誉获得者代表,全国少数民族参观团成员,首都各界群众代表等参加了仪式。
중앙당, 정부, 군, 군 관련 부서와 베이징의 주요 책임 동지, 각 민주당은 중앙, 전국공상연맹 책임자와 무소속 대표, 재경노전사, 재경노전사, 재경공훈영예우상자 대표, 전국소수민족관람단원 및 수도 각계각층의 대중대표 등을 파견하여 식에 참가하였습니다.
《 人民日报 》( 2023年10月01日 01 版)
(责编:唐宋、黄子娟)
11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111
综合报道
我国首次自然放归普氏野马[2023年10月01日]
우리나라 최초의 자연 방사 보씨 야생마[2023년 10월 01일]
同绘美丽画卷 共享生态福祉(绿色焦点)[2023年10月01日]
아름다운 그림들을 함께 그려 생태복지(그린포커스)[2023년 10월 01일]
“清朗·生活服务类平台信息内容整治”专项行动开展[2023年10月01日]
"청랑·생활서비스 플랫폼 정보콘텐츠 정비" 특별행동 전개[2023년 10월 01일]
汲取不忘历史、开拓未来的精神力量(人民论坛)[2023年10月01日]
역사를 잊지 않고 미래를 개척하는 정신력(인민포럼)[2023년 10월 01일]
同心迎国庆 携手向未来[2023年10月01日]
한마음 한뜻으로 국경일을 맞아 손을 잡고 미래를 향해[2023년 10월 01일]
致敬英烈 砥砺奋进[2023年10月01日]
영렬함을 기리며 힘차게 나아가다[2023년 10월 01일]
中国香港青年代表在人权理事会强调香港国安法给香港发展带来机遇[2023年10月01日]
중국 홍콩청년대표는 인권이사회에서 홍콩국안법이 홍콩발전에 기회를 가져왔다고 강조
中塞稚拙艺术联展在塞尔维亚举行[2023年10月01日]
중앙-세르비아 치졸 예술 연합전이 세르비아에서 거행되다[2023년 10월 01일]
外交部发言人就美国国务院发表涉华报告答记者问[2023年10月01日]
외교부 대변인은 미국 국무원의 중국 관련 보고서 발표에 대해 기자들의 질문에 답했습니다
中共代表团访问希腊[2023年10月01日]
중국공산당 대표단의 그리스 방문[2023년 10월 01일]
彰显深厚文化底蕴和世界情怀的重要理念(和音)[2023年10月01日]
깊은 문화유산과 세계정서를 드러내는 중요한 이념[화음][2023년 10월 0]1일]
“阿中合作前景广阔,大有可为”[2023年10月01日]
"아·중 합작 전망은 넓고, 매우 유망합니다"[2023년 10월 01일]
凝聚国际共识 推动人类进步[2023年10月01日]
국제 공감대를 모아 인류의 발전을 추진하다[2023년 10월 01일]
传承英烈精神 汲取奋进力量(今日谈)[2023年10月01日]
영열한 정신을 계승하여 분진의 힘을 얻다[오늘 이야기][2023년 10월 01일]
团结就是力量,信心赛过黄金[2023年10月01日]
단합은 힘, 자신감은 황금보다 낫다[2023년 10월 01일]
坚定不移朝着强国建设、民族复兴的宏伟目标奋勇前进(社论)[2023年10月01日]
강대국 건설, 민족 부흥의 거창한 목표를 향해 굳건히 힘차게 전진(사설)[2023년 10월 01일]
迈步新征程,总书记引领汇聚爱国奋斗磅礴力量[2023年10月01日]
새로운 여정에 발걸음을 내디딘 총서기는 애국 분투의 웅장한 힘을 모으도록 이끌었습니다
00000000000000000000000000000011111111111111111111111111111111111111111
我国首次自然放归普氏野马
2023年10月01日08:14 来源:人民网-人民日报
우리나라 첫 야생마 자연 방류
2023년 10월 01일 08:14 출처: 인민망-인민일보
本报电 (记者董丝雨)近日,在甘肃敦煌西湖自然保护区,40匹10个种群的普氏野马从马圈湾湿地,被放归到30公里外水草更丰茂、面积更大的大马迷兔湿地。这是我国首次自然放归普氏野马。
본지(기자 둥스위)는 최근 간쑤성 둔황시호 자연보호구역에서 마권만 습지에서 30km 떨어진 수초가 더 무성하고 면적이 더 넓은 대마 미토 습지로 40마리의 10개 개체군 야생마를 방류했습니다.우리나라에서 푸씨 야생마를 자연 방류한 것은 이번이 처음입니다.
普氏野马又称亚洲野马,保留着马属动物的原始基因,为国家一级重点保护野生动物,也是目前世界上濒危的大型野生动物之一。受猎捕和环境因素等影响,20世纪中叶,普氏野马在野外灭绝。1985年,原林业部启动“野马返乡计划”,从国外引进普氏野马,在新疆、甘肃建立繁育基地,逐步恢复和重建普氏野马野生种群。
아시아 야생마라고도 알려진 푸젠 야생마는 말 속의 원래 유전자를 보유하고 있으며 국가 1급 보호 야생 동물이며 현재 세계에서 멸종 위기에 처한 대형 야생 동물 중 하나입니다.사냥과 환경적 요인의 영향을 받아 20세기 중반에 야생 푸스발 야생마는 야생에서 멸종되었습니다.1985년에 전 임업부는 '야생마 귀향 계획'을 시작하여 해외에서 푸젠 야생마를 도입하고 신장과 간쑤에 번식 기지를 구축하고 푸젠 야생마의 야생 개체군을 점진적으로 복원하고 재건했습니다.
近年来,甘肃濒危动物保护中心在普氏野马的生活习性、适应性及种群扩大、繁殖规律等方面做了大量研究,通过半野化和野化驯放,有效提高普氏野马在自然环境里的适应和生存能力,逐步恢复其野生特性,拯救和保存处于濒危状态的普氏野马。
최근 몇 년 동안 간쑤 멸종위기동물보호센터는 푸씨 야생마의 생활습관, 적응성, 개체수 확대, 번식법칙 등에 대해 많은 연구를 수행했으며, 반야생화 및 야생화를 통해 푸씨 야생마의 자연환경 적응과 생존력을 효과적으로 향상시키고 점차 야생 특성을 회복하며 멸종 위기에 처한 푸씨 야생마를 구조하고 보존합니다.
2010年及2012年,28匹普氏野马在西湖自然保护区被分批放归,进行自然散放试验。经过10多年的自然繁育,截至今年7月底,保护区内的野马数量达到102匹16个种群,已经超过了所在区域的承载量。西湖自然保护区计划两年内陆续放归这些普氏野马,在保护区野外生活的普氏野马数量预计未来达到200匹以上,将有力促进普氏野马野生种群重建。
2010년과 2012년에 28마리의 푸에르토리코 야생마가 자연 방류 실험을 위해 서호 자연 보호 구역에 배치로 방출되었습니다.10년 이상의 자연 번식 후 올해 7월 말 현재 보호 구역의 야생마 수는 102마리, 16개 개체군에 도달하여 해당 지역의 적재량을 초과했습니다.서호 자연보호구역은 2년 동안 이 푸씨 야생마를 내륙으로 계속 방류할 계획이며, 보호구역에서 야생에 서식하는 푸씨 야생마의 수는 앞으로 200마리 이상에 달할 것으로 예상되어 푸씨 야생마의 재건을 효과적으로 촉진할 것입니다.
《 人民日报 》( 2023年10月01日 07 版)
(责编:唐宋、黄子娟)
1111111111111111111111111111111111111111222222222222222222222222222222222222
“清朗·生活服务类平台信息内容整治”专项行动开展
2023年10月01日08:11 来源:人民网-人民日报
'청명·생활서비스 플랫폼 정보콘텐츠 정비' 특별행동 전개
2023년 10월 01일 08:11 출처: 인민망-인민일보
本报北京9月30日电 (记者金歆)记者从中央网信办获悉:中央网信办决定近日起在全国范围内启动为期2个月的“清朗·生活服务类平台信息内容整治”专项行动。
본지 베이징 9월 30일자(김흠 기자) 기자는 중앙인터넷정보판공실에서 중앙인터넷정보판공실이 최근부터 전국적으로 '청명·생활서비스 플랫폼 정보내용 시정' 특별조치를 2개월 동안 시행하기로 결정했다고 들었습니다.
据介绍,本次专项行动聚焦与衣食住行密切相关的生活服务类平台,集中整治人民群众反映强烈的信息内容问题,从严查处违法违规账号和平台,坚决阻断违法和不良信息传播扩散渠道。压实平台内容管理主体责任,建立健全账号信息管理和社区规则,完善信息内容常态化治理机制,为广大网民营造健康安全的上网环境。
보고서에 따르면 이 특별 조치는 의식주와 밀접한 관련이 있는 생활 서비스 플랫폼에 중점을 두고 인민의 강력한 정보 내용 문제를 시정하는 데 중점을 두고 불법 계정 및 플랫폼을 엄격하게 조사하고 처벌하며 불법 및 불량 정보의 확산 경로를 단호히 차단합니다.플랫폼 콘텐츠 관리의 주요 책임을 통합하고 계정 정보 관리 및 커뮤니티 규칙을 수립 및 개선하며 정보 콘텐츠의 정상적인 관리 메커니즘을 개선하고 대다수의 네티즌을 위한 건강하고 안전한 인터넷 환경을 조성합니다.
本次专项行动覆盖团购评价、婚恋交友、搜索引擎、影视点评、天气日历、旅游出行、网络购物、地图导航、本地生活、运动健康、实用工具等各类生活服务平台,重点整治为线下违法活动引流,搜索环节呈现违法信息,发布违规营销信息,组织操纵刷分控评,重点环节推荐低俗不良信息等突出问题。
이 특별 조치는 공동 구매 평가, 결혼 및 연애, 검색 엔진, 영상 리뷰, 날씨 달력, 여행 여행, 온라인 쇼핑, 지도 내비게이션, 현지 생활 및 스포츠 건강 및 유틸리티와 같은 다양한 생활 서비스 플랫폼을 포괄합니다.
《 人民日报 》( 2023年10月01日 04 版)
(责编:唐宋、黄子娟)
11111111111111111111111111111111112222222222222222222222222222222222222222222
汲取不忘历史、开拓未来的精神力量(人民论坛)
李 斌
2023年10月01日08:11 来源:人民网-人民日报
역사를 잊지 않고 미래를 개척하는 정신력(인민포럼)
리빈
2023년 10월 01일 08:11 출처: 인민망-인민일보
“钊自束发受书,即矢志努力于民族解放之事业,实践其所信,励行其所知……”在中国共产党早期北京革命活动纪念馆,李大钊同志亲笔书写的《狱中自述》手稿吸引参观者停下脚步仔细品读。手稿中流露出坚定的理想信仰、大无畏的革命精神,让人动容。烈士纪念日之际,人们自发参观烈士纪念堂馆,缅怀烈士丰功伟绩,汲取不忘历史、开拓未来的精神力量。
"쇠자속수서(矢自之受書)는 민족해방의 사업에 뜻을 두고, 그 믿음을 실천하며, 그 아는 바를 실천하도록 격려하는 것입니다…"중국공산당 초기 베이징 혁명활동기념관에서 리다자오 동지가 직접 쓴 '옥중자술' 원고를 관람객들이 멈춰 서서 자세히 읽었습니다.원고에는 확고한 이상신앙과 두려움 없는 혁명정신이 담겨 있어 감동을 줍니다.열사 기념일을 맞아 사람들은 자발적으로 열사 기념관을 방문하여 열사의 위대한 업적을 기리고 역사를 잊지 않고 미래를 개척하는 정신력을 습득합니다.
为正义事业而牺牲,彰显高尚的道德品质、宝贵的精神力量。习近平总书记指出:“中华民族能够经历无数灾厄仍不断发展壮大,从来都不是因为有救世主,而是因为在大灾大难前有千千万万个普通人挺身而出、慷慨前行!”中华民族血脉里流淌着“常思奋不顾身,而殉国家之急”的基因,文化里书写着“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”的担当,精神里昂扬着“我们万众一心,冒着敌人的炮火前进”的血性。
정의로운 대의에 대한 희생은 고귀한 도덕성과 귀중한 정신력을 드러냅니다.시진핑 총서기는 "중화민족이 수많은 재난을 겪으면서도 끊임없이 성장하고 있는 것은 결코 구세주가 있기 때문이 아니라, 수천만 명의 일반인들이 큰 재난을 겪기 전에 용감하게 나서서 관대하게 나아가고 지적했습니다.중화민족의 핏줄에는 '늘 생각하고 몸을 돌보지 않고 국가의 급한 불을 순사한다'는 유전자가 흐르고, 문화에는 '선천하의 근심걱정, 후천하의 즐거움'이라는 담당이 쓰여 있으며, 정신은 '우리는 만인이 한마음으로 적의 포화를 무릅쓰고 전진한다'는 혈성을 띄고 있습니다.
一切向前走,都不能忘记走过的路。从没有哪个政党像中国共产党这样,为了国家富强、民族振兴、人民幸福,遭遇过如此多的艰难险阻,经历过如此多的生死考验,付出过如此多的惨烈牺牲。触摸一段段峥嵘岁月,缅怀一位位革命英烈,能让我们永远牢记红色政权是从哪里来的、新中国是怎么建立起来的,进一步增强爱党报国为民之情怀。
모든 것은 앞으로 나아가고, 지나온 길을 잊어서는 안 됩니다.중국 공산당만큼 국가의 부강, 민족의 진흥, 인민의 행복을 위해 이렇게 많은 어려움과 험난한 시련, 이렇게 많은 희생을 치른 정당은 없었습니다.혁명의 영웅을 기리는 우뚝 솟은 세월을 통해 우리는 붉은 정권이 어디에서 왔는지, 신중국이 어떻게 세워졌는지 영원히 기억할 수 있으며, 애국당과 국민을 위한 사랑의 감정을 더욱 높일 수 있습니다.
献一捧鲜花给英烈,自己也能收获沁入灵魂的芬芳。面对严刑拷打,陈乔年早已将生死置之度外,“让我们的子孙后代享受前人披荆斩棘的幸福吧!”面对威逼利诱,恽代英嗤之以鼻,“为了我们最崇高的理想,我们是舍得付出代价的。”什么是对党忠诚,什么是人民至上,什么是大公无私,什么是革命理想高于天,英烈们用生命作出了坚定回答。对我们每个人而言,英烈的事迹可学可循,英烈的精神可追可及。读一读英烈的家书,看一看英烈的事迹,品一品英烈的情怀,就能让前行的脚步更为坚定。
영렬에게 꽃을 한 움큼 바치면 자신도 영혼에 스며드는 향기를 얻을 수 있습니다.천차오년은 모진 고문에도 생사를 돌보지 않고 "우리 후손들이 가시밭길을 헤쳐나가는 행복을 누리도록 하라!윽박지르고 유혹하는 것에 대해 윤다잉은 코웃음을 쳤습니다."무엇이 당에 충성하고, 무엇이 인민이 제일이고, 무엇이 공평무사하고, 무엇이 혁명이상이 하늘보다 높은지, 영렬은 목숨을 걸고 단호하게 대답했습니다.우리 모두에게 영렬의 행적은 배울 만하고, 영렬의 정신은 따를 만합니다.영렬의 가서를 읽고, 영렬의 행적을 보고, 영렬의 정을 음미하면, 앞으로 나아갈 발걸음을 더욱 굳건히 할 수 있습니다.
今年以来,又有许许多多英雄向险而行、冲锋在前、舍生忘死,用赤胆忠心筑起守卫国泰民安的巍巍长城。“为党尽责,是一生的事业”,面对滔滔洪水,吉林省舒兰市人民武装部上校政治委员周昆训积极营救被困群众,不幸突遇特大山洪英勇牺牲。在执行海上缉私任务时,广东汕尾海警局城区工作站执法员汪晓龙临危不惧与犯罪分子顽强搏斗,用生命诠释了“矢志护海”的执着追求。我们的征途,因为气壮山河的英雄史诗而更显恢弘,因为所向披靡的英风浩气而更为豪迈。
올해 들어 많은 영웅들이 위험을 향해 돌진하고, 목숨을 걸고, 목숨을 걸고, 충심으로 나라를 지키고, 백성의 안녕을 지키는 우뚝 솟은 만리장성을 쌓았습니다.당을 위해 책임을 다하는 것은 평생의 사업입니다.' 지린성 수란시 인민무력부 저우쿤쉰(周训积极) 대령정치위원은 고립된 군중을 적극적으로 구조했지만 불행히도 특대산홍(特大山洪)을 만나 용감하게 사망했습니다.해상 밀수 검거 임무를 수행할 때 광둥성 산웨이해경국 도시공작소 법 집행관 왕샤오룽은 위험에 직면하여 범죄자들과의 끈질긴 투쟁을 두려워하지 않고 '바다를 지키려는 야망'의 집요한 추구를 목숨으로 해석했습니다.우리의 여정은 웅장한 산하의 영웅 서사시 때문에 더욱 웅장하고, 그 길이 무색한 영풍으로 인해 더욱 웅장해졌습니다.
新时代是需要英雄并一定能够产生英雄的时代。今天,我们肩负使命任务的艰巨性、面对风险挑战的严峻性、进行伟大斗争形势的复杂性都是前所未有的,更加需要保持这股革命加拼命的精神。传承英烈精神,增强志气、骨气、底气,不信邪、不怕鬼、不怕压,我们就能全力战胜前进道路上各种困难和挑战,依靠顽强斗争打开事业发展新天地。
새로운 시대는 영웅이 필요하고 반드시 영웅이 탄생할 수 있는 시대입니다.오늘날 우리는 사명과 과업의 어려움, 위험과 도전에 대한 심각성, 위대한 투쟁의 복잡성을 전례 없이 가지고 있으며 이 혁명과 필사적인 정신을 유지해야 합니다.영열한 정신을 계승하고, 의지, 기개, 기개를 강화하며, 사악함, 귀신, 억압을 두려워하지 않는다면, 우리는 진로의 각종 어려움과 도전을 이겨내고, 끈질긴 투쟁에 의지하여 신천지를 발전시킬 수 있습니다.
传承是最有力的礼赞,赓续是最崇高的致敬。在烈士纪念日向人民英雄敬献花篮仪式上,手持鲜花的少年儿童面向人民英雄纪念碑高唱《我们是共产主义接班人》,告慰英烈盛世如其所愿、事业后继有人。一个挺立的民族,永远不会忘记自己的英烈,而且还会从历史中寻找宝贵的精神给养,在新征程上不断从胜利走向新的胜利。
전승이 가장 강력한 예찬이고, 계속하는 것이 가장 숭고한 경의입니다.열사 기념일에 인민 영웅에게 꽃바구니를 헌정하는 행사에서 꽃을 든 소년과 어린이는 인민 영웅 기념비를 향해 '우리는 공산주의 후계자'를 부르며 영웅의 번영과 대의에 대해 위로했습니다.우뚝 선 민족은 자신의 영렬함을 결코 잊지 않을 것이며, 역사 속에서 귀중한 정신적 자양분을 찾고, 새로운 여정에서 끊임없이 승리에서 새로운 승리로 나아갈 것입니다.
《 人民日报 》( 2023年10月01日 04 版)
(责编:唐宋、黄子娟)
22222222222222222222222222222222222222233333333333333333333333333333333333333
致敬英烈 砥砺奋进
2023年10月01日08:11 来源:人民网-人民日报
영렬을 기리고 힘차게 나아가다.
2023년 10월 01일 08:11 출처: 인민망-인민일보
在我国第十个“烈士纪念日”之际,各地区和相关部门组织开展多种形式的纪念活动,各界干部群众传承红色基因,赓续精神血脉,致敬英烈,砥砺奋进。
우리나라의 제10회 '열사 기념일'을 맞아 각 지역 및 유관부서에서 다양한 형태의 기념행사를 조직하여 각계각층의 간부들과 대중들이 붉은 유전자를 계승하고 정신적 혈통을 이어가며 영웅을 기리고 분발하고 있습니다.
9月30日,公安部召开“弘扬英烈精神、铸牢忠诚警魂”线上主题新闻发布会,通报了公安部党委深入学习贯彻习近平总书记给中国人民公安大学在读英烈子女回信精神,部署全国公安机关弘扬英模精神,开展烈士纪念日活动的有关安排。
9월 30일 공안부는 '영열 정신 고취, 충성경혼 굳히기' 온라인 주제 기자회견을 열고 시진핑 총서기가 중국 인민공안대학에 재학 중인 영열 자녀에게 보낸 회신 정신을 철저히 연구하고 관철하기 위해 전국 공안기관을 배치하여 영모 정신을 고취하고 열사 기념일 활동을 전개할 것을 통보했습니다.
公安部部署各地公安机关开展祭扫缅怀、瞻仰参观等线上线下纪念活动,深切缅怀公安英烈不朽功绩,通过敬献鲜花、默哀、重温人民警察誓词等形式,表达对英烈的追思怀念,向他们致以崇高敬意,着力激发民警切实担负起捍卫政治安全、维护社会安定、保障人民安宁的决心斗志。
공안부는 각지의 공안기관을 배치하여 추모, 추모, 참배 등 온·오프라인 기념활동을 전개하여 공안의 영렬의 불멸의 공적을 깊이 기리고, 꽃을 바치고, 묵념을 하며, 인민경찰의 선서를 되새기는 등의 형식을 통해 영렬에 대한 추모와 향수를 표하고, 그들에게 숭고한 경의를 표하며, 경찰이 정치안전을 수호하고, 사회안정을 수호하며 인민의 안녕을 보장하는 결의를 확실히 맡도록 격려하기 위해 노력하고 있습니다.
结合烈士纪念日活动,公安部部署各地公安机关普遍走访慰问公安烈士家属、公安院校在读英烈子女,传递党中央的关怀温暖,转达公安部党委的关心问候。积极争取有关部门的支持,为公安英烈、因公牺牲民警辅警家属子女和因公伤残、特困民警辅警办实事解难题。
열사 기념일 행사와 함께 공안부는 각지의 공안기관을 배치하여 일반적으로 공안열사 가족과 공안대학에 재학 중인 열사 자녀를 방문하여 위로하고 당중앙의 따뜻한 보살핌과 공안부 당위원회의 관심사를 전달합니다.공안의 영웅, 공무로 인한 경찰 보조원의 가족 및 자녀, 공무로 인한 장애 및 극빈으로 인한 경찰 보조원의 실제 문제를 해결하기 위해 관련 부서의 지원을 적극적으로 쟁취합니다.
9月30日上午,河北省邯郸市在晋冀鲁豫烈士陵园举行公祭烈士活动,当地党员干部与全市各界代表一起敬献花篮。同日,河北省石家庄解放纪念馆、位于平山县的革命烈士陵园也举行了纪念活动。“今天的幸福生活来之不易。”专程带孩子到革命烈士陵园祭奠的市民许建慧说,她希望孩子在缅怀英烈中传承红色基因,感悟英烈精神,积蓄不断前进的力量。
9월 30일 오전, 허베이성 한단시는 산시성 산시성 루예 열사 묘역에서 열사 추모 행사를 개최했으며, 지역 당원과 간부들은 각계각층의 도시 대표들과 함께 꽃바구니를 헌정했습니다.같은 날 허베이(河北)성 스자좡(石家解放) 해방기념관, 핑산(平山)현에 있는 혁명열사 묘역에서도 기념행사가 열렸습니다."오늘 행복은 힘들게 얻은 것입니다.혁명열사릉 제사를 지내던 시민 허건혜 씨는 아이가 영렬을 기리는 가운데 붉은 유전자를 물려받아 영렬의 정신을 깨닫고 끊임없이 전진하는 힘을 기르기를 바란다고 말했습니다
细雨中的安徽省铜陵市笠帽山烈士陵园松柏环绕,庄严肃穆。9月30日上午,向烈士敬献花篮仪式在这里举行,200余人怀着崇高的敬意参加。“今天的国泰民安、阖家团圆,是无数革命先烈抛头颅、洒热血换来的。历史不会忘记,人民不会忘记!”铜陵市公安局特警支队四大队民警张伟奥表示,将继承英烈遗志,弘扬革命精神,忠诚履职、实干争先。
이슬비가 내리는 안후이성 퉁링시 삿갓산 열사릉 소나무와 잣나무가 엄숙하고 엄숙합니다.30일 오전 200여 명이 참석한 가운데 열사들에게 꽃바구니를 바치는 행사가 열렸습니다."오늘날의 국태민안과 온 집안의 단합은 수많은 혁명 선열들이 목숨을 걸고 뜨거운 피를 뿌린 것입니다.역사는 잊지 않고, 국민은 잊지 않습니다!퉁링시 공안국 특수경찰지대의 4대대 장웨이오는 영웅의 유지를 계승하고 혁명정신을 고양하며 직무를 충실히 수행하고 앞장서겠다고 말했습니다.
金秋的虎岭山上,闽西革命烈士纪念碑巍然耸立。9月30日上午,福建省龙岩市在闽西革命烈士陵园举行纪念活动,深切缅怀革命先烈,继承英烈遗志、砥砺前行。
진추의 호령산에는 민서 혁명 열사 기념비가 우뚝 솟아 있습니다.9월 30일 오전, 푸젠성 룽옌시는 민시 혁명 열사 묘역에서 혁명 선열들을 깊이 기리고, 영웅들의 유지를 계승하고, 앞으로 나아가기 위한 기념행사를 개최했습니다.
同日,在龙岩市长汀县南山镇中复村,红军烈士后代钟鸣向来访的中小学生深情讲述了发生在1934年9月的松毛岭战役。“烈士的英勇牺牲,就是为了作为后代的我们能够过上幸福生活。”钟鸣的话语,让在场者无不动容。
같은 날 룽옌시 장팅현 난산진 중푸촌에서는 홍군 열사의 후손 종밍(鍾鳴)이 1934년 9월 발생한 쑹마오링 전투에 대해 초·중·고등학생들에게 애틋하게 이야기했습니다."열사의 용맹한 희생은 후손인 우리가 행복하게 살기 위한 것입니다."종이 울리는 말에 참석자 모두가 움직이지 않았습니다.
在江西省井冈山革命烈士陵园,向英雄烈士敬献花篮仪式于9月30日举行。“作为革命烈士的后代,我更加深切地体会到,我们今天的幸福生活是无数革命先烈用鲜血和生命换来的。我们要弘扬井冈山精神,传承好红色基因。”参加完仪式,井冈山革命烈士后代陆建英深情地说。
장시성 징강산 혁명 열사 묘역에서 영웅 열사들에게 꽃바구니를 드리는 행사가 9월 30일에 열렸습니다."혁명열사의 후손으로서 오늘날 우리의 행복한 삶은 수많은 혁명선열들이 피와 생명을 바쳐 살아왔음을 더욱 절감합니다.우리는 징강산의 정신을 고양하고 붉은 유전자를 잘 계승해야 합니다."의식에 참석한 뒤 정강산 혁명열사 후손 육건영 씨가 애틋하게 말했습니다.
9月30日上午,广西壮族自治区公安厅在广西公安烈士纪念园组织开展祭奠公安烈士活动,向为公安事业英勇献身的烈士致以崇高敬意和深切哀悼。
9월 30일 오전 광시 좡족 자치구 공안부는 광시 공안열사기념원에서 공안열사 추모행사를 조직하고 공안사업을 위해 용감하게 헌신한 열사들에게 숭고한 경의와 깊은 애도를 표했습니다.
(本报记者张天培、史自强、马晨、徐靖、刘晓宇、周欢、庞革平)
(본지 기자 장천배, 스쯔강, 마천, 쉬징, 류샤오위, 저우환, 팡가핑)
《 人民日报 》( 2023年10月01日 04 版)
(责编:唐宋、黄子娟)
3333333333333333333333333333333333444444444444444444444444444444444444444444
中国香港青年代表在人权理事会强调香港国安法给香港发展带来机遇
2023年10月01日08:10 来源:人民网-人民日报
중국 홍콩 청년 대표는 인권이사회에서 홍콩 국안법이 홍콩 발전에 기회를 가져다 준다고 강조했습니다.
2023년 10월 01일 08:10 출처: 인민망-인민일보
本报柏林9月30日电 (记者刘仲华)日内瓦消息:中国香港特别行政区青年代表杨容容、黄进达29日在联合国人权理事会第五十四届会议发言,介绍香港实施香港国安法之后由治及兴最新情况,强调香港国安法给香港长期发展带来新机遇。
본지 베를린 9월 30일자 (유중화 기자)제네바 소식: 중국 홍콩특별행정구 청년대표 양용용, 황진달은 29일 유엔 인권이사회 제5차 인권보고서에서 홍콩이 홍콩국안법을 시행한 후 통치 및 번영의 최신 상황을 소개하며 홍콩국안법이 홍콩의 장기적인 발전에 새로운 기회를 가져왔다고 강조했습니다.
杨容容指出,发展与安全相辅相成、缺一不可。自1997年回归祖国后,香港长期缺乏有效保护国家安全的举措,而香港国安法填补了这一空白,不仅为香港和内地各类交流与合作提供便利,也为香港的持续发展奠定坚实基础。
양용융은 개발과 안전이 상호 보완적이며 필수 불가결하다고 지적했습니다.1997년 고국으로 돌아온 후 홍콩은 오랫동안 효과적인 국가 안보 보호 조치가 부족했으며 홍콩 국가 안보 법은 이러한 격차를 메우고 홍콩과 본토의 다양한 교류 및 협력을 용이하게 할 뿐만 아니라 홍콩의 지속 가능한 발전을 위한 견고한 토대를 마련했습니다.
黄进达结合他长期从事旅游业工作经历表示,2020年香港国安法的实施迅速结束了香港混乱局面,恢复了香港社会安全,并给游客、投资者和工商业带来了信心,这为香港旅游业发展及青年就业提供更多机遇。
황진다는 오랜 관광업 경력을 바탕으로 2020년 홍콩 국가보안법 시행으로 홍콩의 혼란이 빠르게 종식되고 홍콩의 사회 안전이 회복되었으며 관광객, 투자자 및 산업 및 상업에 자신감을 가져왔고 이는 홍콩 관광 발전과 청년 고용을 위한 더 많은 기회를 제공한다고 말했습니다.
《 人民日报 》( 2023年10月01日 03 版)
(责编:唐宋、黄子娟)
4444444444444444444444444444444444444555555555555555555555555555555555555555
中塞稚拙艺术联展在塞尔维亚举行
2023年10月01日08:10 来源:人民网-人民日报
세르비아서 치졸한 예술 전시
2023년 10월 01일 08:10 출처: 인민망-인민일보
据新华社贝尔格莱德9月30日电 (记者石中玉)首届中塞稚拙艺术联展9月29日晚在塞尔维亚中北部城市诺维萨德的斯维拉拉文化中心开幕,近百名当地民众到场参观。
신화통신 베오그라드 9월 30일(석중옥 기자)에 따르면, 9월 29일 밤 세르비아 중북부 도시 노비사드의 스빌라라 문화센터에서 제1회 중-칠레 치졸한 예술 전시회가 개막되었으며, 거의 100명의 현지인들이 방문했습니다.
本次联展主题为“我们的家园·我们的生活·我们的梦想”,共展出20幅来自中国山东日照和23幅来自塞尔维亚的稚拙画作,作品反映了农民丰富多彩的生活。
이번 전시회는 '우리의 집·우리의 삶·우리의 꿈'이라는 주제로 중국 산둥성 일조(日照) 20점과 세르비아의 치졸한 그림 23점을 전시해 농민의 풍요로운 삶을 반영했습니다.
诺维萨德市政委员会主管文化事务的委员罗日奇在致辞中说,此次联展让塞尔维亚民众有机会近距离欣赏到中国的稚拙艺术。此次所展出的画作在选题、构思、表达、色彩等方面都惊人相似,这些画作体现出两国农民艺术家高超的技艺和卓越的智慧。
노비사드시정위원회 문화담당 위원인 로지치는 인사말에서 "세르비아 국민들이 중국의 치졸한 예술을 가까이서 감상할 수 있는 기회를 갖게 됐다"고 말했습니다.이번에 전시된 그림들은 주제 선정, 구상, 표현, 색채 면에서 놀라울 정도로 유사하며 양국 농민 예술가들의 뛰어난 기예와 뛰어난 지혜를 보여줍니다.
本次联展由山东省日照市人民政府外事办公室、日照市文化和旅游局联合诺维萨德市政委员会、诺维萨德文化中心主办,斯维拉拉文化中心、中塞教育交流协会、库尔特稚拙艺术馆等承办。
이 공동 전시회는 산둥성 일조시 인민정부 외사판공실, 일조시 문화관광국 연합 노비사드 시정위원회, 노비사드 문화센터가 주최하고 스베라라 문화센터, 중국-세제 교육교류협회, 쿠르트 치졸미술관 등이 주관합니다.
《 人民日报 》( 2023年10月01日 03 版)
(责编:唐宋、黄子娟
5555555555555555555555555555555555555566666666666666666666666666666666666666
外交部发言人就美国国务院发表涉华报告答记者问
2023年10月01日08:10 来源:人民网-人民日报
외교부 대변인은 미국 국무원의 중국 관련 보고서 발표에 대해 기자들의 질문에 답했습니다.
2023년 10월 01일 08:10 출처: 인민망-인민일보
新华社北京9月30日电 外交部发言人30日就美国国务院发表涉华报告答记者问。
신화통신 베이징 9월 30일, 외교부 대변인은 30일 미국 국무원의 중국 관련 보고서 발표에 대해 기자들의 질문에 답했습니다
有记者问:美国国务院28日发布报告称,中国正斥资数十亿美元在全球散布虚假信息。中国“操弄全球信息”不仅仅是一个公共外交问题,而是对全球信息空间完整性的挑战。如不加管束,未来恐将导致全球言论自由的急剧缩减。中方对此有何回应?
미 국무부는 28일 중국이 수십억 달러를 들여 전 세계에 허위 정보를 유포하고 있다는 보고서를 냈습니다.중국의 '글로벌 정보 조작'은 단순한 공공 외교 문제가 아니라 글로벌 정보 공간의 무결성에 대한 도전입니다.단속하지 않으면 앞으로 전 세계 언론 자유의 급격한 축소를 초래할 수 있습니다.중국 측은 이에 대해 어떤 반응을 보였습니까?
发言人说,美国国务院发布的有关报告罔顾事实、颠倒黑白,本身就是虚假信息。事实上,将舆论场武器化正是美国的“首创”。炮制上述报告的美国国务院有关机构以“全球接触”为名,行“宣传渗透”之实,是虚假信息的策源地和“认知作战”的指挥所。
대변인은 미 국무부가 발표한 관련 보고서가 사실을 무시하고 흑백이 뒤바뀐 것 자체가 허위 정보라고 말했습니다.사실 여론장을 무기화하는 것은 바로 미국의 '최초'입니다.위의 보고서를 작성한 미국 국무부의 관련 기관은 '글로벌 접촉'을 명분으로 '홍보 및 침투'를 하고 있으며 이는 허위 정보의 출처이자 '인지 작전'의 지휘소입니다.
发言人表示,从冷战时期发起“知更鸟计划”收买媒体操纵舆论,到新世纪借“洗衣粉”“白头盔”对伊拉克、叙利亚发动侵略战争,再到编造“世纪谎言”污蔑中国治疆政策,事实一再证明,美国是名副其实的“谎言帝国”,就连美国联邦参议员兰德·保罗等也承认美国政府是世界历史上最大的虚假信息散布者。
대변인은 냉전시대 앵무새 프로젝트가 언론을 매수해 여론을 조작한 것부터 새 세기에 세탁세제와 흰 헬멧을 빌려 이라크와 시리아에 대한 침략전쟁을 벌인 것, 세기의 거짓말을 지어내 중국의 치강정책을 모욕한 것까지 미국이 명실상부한 거짓말의 제국임을 거듭 입증했다며 랜드 폴 미 연방 상원의원 등도 미국 정부를 세계사상 최대의 허위정보 유포자로 인정했다고 밝혔습니다.
“也许美方一些人认为,只要制造足够多的谣言,就可以赢得信息战。然而,世界人民的眼睛是雪亮的。”发言人说,无论美国如何竭力将“散布假消息”的帽子扣到他国头上,也无法改变世界上越来越多的人们正在识破美国依靠谎言来编织“皇帝新装”、通过抹黑别人来维系霸权的丑陋行径。
"아마도 미국 측 일각에서는 충분한 루머를 만들어내면 정보전에서 이길 수 있다고 생각하는 것 같습니다.그러나 세계인의 눈은 밝습니다.대변인은 "미국이 아무리 '가짜 정보 유포'라는 딱지를 다른 나라에 씌우려고 애쓴다고 해도, 세계의 점점 더 많은 사람들이 거짓말에 의존하여 '황제의 새 옷'을 짜고 다른 사람을 먹칠함으로써 패권을 유지하는 미국의 추악한 행태를 간파할 수 없을 것"이라고 말했습니다.
《 人民日报 》( 2023年10月01日 03 版)
(责编:唐宋、黄子娟)
6666666666666666666666666666666666666667777777777777777777777777777777777777
彰显深厚文化底蕴和世界情怀的重要理念(和音)
——共行天下大道 共创美好未来②
2023年10月01日08:10 来源:人民网-人民日报
깊은 문화유산과 세계정서를 드러내는 중요한 이념(화음)
-천하 대로를 함께 걸으며 아름다운 미래를 창조합니다.
2023년 10월 01일 08:10 출처: 인민망-인민일보
构建人类命运共同体理念传承中华优秀传统文化,体现中国共产党的世界情怀,弘扬新中国外交优良传统,兼收并蓄人类优秀文明成果,凝聚起团结合作的广泛共识,汇聚起应对挑战的强大合力
인류운명공동체 이념을 구축하여 중화의 우수한 전통문화를 계승하고 중국공산당의 세계정서를 반영하며 신중국외교의 우수한 전통을 고양하고 인류의 우수한 문명성과를 동시에 수용하고 축적하며 단결협력의 폭넓은 공감대를 모아 도전에 대처하는 강력한 힘을 모았습니다.
“人类命运共同体理念基于深厚的中国文化底蕴,源于中国式现代化的道路实践,继承弘扬新中国外交的优良传统,吸收借鉴人类社会优秀文明成果,彰显了悠久的历史传承、鲜明的时代印记和丰富的人文内涵。”国务院新闻办公室日前发布的《携手构建人类命运共同体:中国的倡议与行动》白皮书,深刻阐述构建人类命运共同体理念的思想之源、实践之基,充分表明中华优秀传统文化、中国共产党的实践探索、中国外交的优良传统,对促进世界和平发展、共创人类美好未来具有重要意义。
"인류운명공동체 이념은 깊은 중국문화유산에 기초하고 중국식 현대화의 실천에서 비롯되며 신중국외교의 우수한 전통을 계승하고 선양하며 인류사회의 우수한 문명성과를 흡수하고 거울삼아 유구한 역사전승, 선명한 시대인쇄와 풍부한 인문적 함의를 드러냅니다.국무원 신문판공실이 최근 발간한 '인류운명공동체 건설에 협력: 중국의 이니셔티브와 행동' 백서는 인류운명공동체 건설의 이념적 근원과 실천적 토대를 심도 있게 서술하고 있으며, 중국의 우수한 전통문화, 중국공산당의 실천탐구, 중국외교의 우수한 전통은 세계평화의 발전을 촉진하고 인류의 아름다운 미래를 함께 창조하는데 큰 의의가 있습니다.
构建人类命运共同体理念传承中华优秀传统文化,充分彰显中华文明的突出特性。中华文明有5000多年历史,具有突出的连续性、创新性、统一性、包容性、和平性。构建人类命运共同体理念扎根中国深厚历史文化土壤,是对中华优秀传统文化的创造性转化、创新性发展。天下大同、协和万邦是中华民族自古以来对人类社会的美好憧憬,也是构建人类命运共同体理念蕴含的文化渊源。构建人类命运共同体理念吸收中华优秀传统文化中“以和为贵,和而不同”的价值观、“大道之行,天下为公”的世界观、“义利并举、以义为先”的义利观、“己所不欲,勿施于人”的道德观、“道法自然、天人合一”的生态观。构建人类命运共同体,努力把我们生于斯、长于斯的这个星球建成一个和睦的大家庭,把世界各国人民对美好生活的向往变成现实,需要各国风雨同舟,荣辱与共。
인류 운명 공동체 건설의 개념은 우수한 중국 전통 문화를 계승하고 중국 문명의 뛰어난 특성을 충분히 보여줍니다.중국 문명은 5,000년 이상의 역사를 가지고 있으며 뛰어난 연속성, 혁신성, 통일성, 포용성 및 평화를 가지고 있습니다.인류운명공동체 건설의 개념은 중국의 깊은 역사와 문화적 토양을 기반으로 하며 우수한 중국 전통문화의 창조적 전환과 혁신적 발전입니다.천하대동, 협동, 만방은 고대부터 중화민족의 인류사회에 대한 아름다운 동경이자 인류운명공동체 건설의 이념에 담긴 문화적 기원이기도 합니다.인류운명공동체 건설의 개념은 중국의 우수한 전통문화에서 '화합은 귀중하고 화목은 다르다'는 가치관, '대로의 행로, 천하가 공평하다'는 세계관, '의리병거, 의리를 우선한다'는 의리관, '자신이 원하지 않는 것을 사람에게 베풀지 말라'는 도덕관, '도법자연, 천인합일'이라는 생태관을 흡수합니다.인류운명공동체를 건설하고, 우리가 이곳에서 태어나고 자란 이 행성을 화목한 대가족으로 만들기 위해 노력하고, 세계 각국 사람들의 더 나은 삶에 대한 열망을 현실로 만들기 위해서는, 각국이 한 배를 타고 영광과 치욕을 함께해야 합니다.
构建人类命运共同体理念体现中国共产党的世界情怀,是中国共产党坚持胸怀天下的生动写照。坚持胸怀天下,是中国共产党百年奋斗积累的宝贵历史经验之一。100多年来,中国共产党既为中国人民谋幸福、为中华民族谋复兴,也为人类谋进步、为世界谋大同,带领中国人民走出了中国式现代化道路,创造了人类文明新形态,为构建人类命运共同体奠定了坚实基础、探索了历史规律、开辟了广阔道路。当前,推动构建人类命运共同体已经载入中国宪法和中国共产党党章,并成为中国式现代化的本质要求之一。中国携手各方构建人类命运共同体,就是在坚持发展自己的同时兼济天下、造福世界,不仅让中国人民都过得好,也帮助其他国家人民过上好日子。
인류 운명 공동체 건설의 개념은 중국 공산당의 세계 정서를 반영하고 중국 공산당이 천하를 고집하고 있음을 생생하게 보여줍니다.천하를 고집하는 것은 중국 공산당이 100년 동안 노력하여 축적한 귀중한 역사적 경험 중 하나입니다.100년 이상 동안 중국 공산당은 중국 인민의 행복, 중화민족의 부흥, 인류 진보, 세계 대동을 추구하여 중국식 현대화의 길을 인도하고 인류 문명의 새로운 형태를 창조하여 인류 운명 공동체를 건설하기 위한 견고한 토대를 마련하고 역사적 법칙을 탐구하며 넓은 길을 열었습니다.현재 인류 운명 공동체 건설의 추진은 중국 헌법과 중국 공산당 당헌에 포함되었으며 중국식 현대화의 본질적 요구 사항 중 하나가 되었습니다.중국이 모든 당사자와 협력하여 인류 운명 공동체를 건설하는 것은 자신의 발전을 견지하면서 천하를 돕고 세상을 이롭게 하여 중국 인민이 잘 살 수 있도록 할 뿐만 아니라 다른 나라 인민이 잘 살 수 있도록 돕는 것입니다.
构建人类命运共同体理念弘扬新中国外交优良传统,在中国特色大国外交实践中不断守正创新。新中国成立以来,坚定奉行独立自主的和平外交政策,坚持走和平发展道路,坚持在和平共处五项原则基础上发展同各国的友好合作。进入新时代,中国创造性提出推动构建人类命运共同体、新型国际关系、共建“一带一路”、全人类共同价值、全球发展倡议、全球安全倡议、全球文明倡议等新理念,倡导全球治理观、正确义利观、安全观、发展观、合作观、生态观等重要理念,是对新中国成立以来的外交理念、战略思想和优良传统的继承和发扬,体现了鲜明的中国特色、中国风格、中国气派。
인류 운명 공동체 건설의 개념은 신중국 외교의 우수한 전통을 촉진하고 중국 특색의 강대국 외교 관행을 지속적으로 수정하고 혁신합니다.신중국 건국 이래 독립적이고 자주적인 평화 외교 정책을 견지하고 평화 발전의 길을 견지하며 평화 공존의 5가지 원칙에 기초하여 여러 나라와 우호 협력의 발전을 견지했습니다.새로운 시대에 진입하여 중국은 인류 운명 공동체, 새로운 국제 관계, '일대일로' 공동 건설, 전 인류 공통 가치, 글로벌 개발 이니셔티브, 글로벌 안보 이니셔티브, 글로벌 문명 이니셔티브 및 기타 새로운 개념을 창조적으로 제안하고 글로벌 거버넌스 개념, 올바른 의리 개념, 안전 개념 및 개발 개념과 같은 중요한 개념을 옹호합니다.
构建人类命运共同体理念兼收并蓄人类优秀文明成果,反映了全人类的普遍愿望和共同心声。世界各国文明都蕴含着构建人类命运共同体的历史智慧,有追求和平发展、团结共生、合作共赢等互通之处。构建人类命运共同体理念汲取世界多元文明相融相通优秀成果,遵循公认的国际关系基本原则,为实现人类孜孜以求的建立公正合理的国际秩序的目标提供思想指引、筑牢价值基础。英国国际关系顾问基思·贝内特指出,构建人类命运共同体理念继承和发展了古往今来人类哲学中所有深刻而开明的思想,包括中国传统智慧和马克思主义,同时又使之适应21世纪世界的现实和需要。
인류 운명 공동체 건설의 개념은 인류의 우수한 문명 성과를 수용하고 축적하는 데 있어 전 인류의 보편적인 염원과 공동의 목소리를 반영합니다.세계 각국의 문명은 인류운명의 공동체를 건설하는 역사적 지혜를 담고 있으며, 평화적 발전, 단합과 공생, 협력과 상생을 추구하는 등 서로 통하는 부분이 있습니다.인류운명공동체 건설의 개념은 세계 여러 문명의 융합과 상호 작용의 우수한 성과를 얻고 국제 관계의 기본 원칙을 준수하며 인류가 꾸준히 추구하는 공정하고 합리적인 국제 질서 구축 목표를 달성하기 위한 사상적 지침을 제공하고 가치 기반을 구축합니다.영국 국제관계고문 키스 베넷은 인류운명공동체 건설의 이념은 고대와 현대 인류철학에서 중국의 전통지성과 마르크스주의를 포함한 모든 깊고 개방적인 사상을 계승하고 발전시켰으며, 동시에 이를 21세기 세계의 현실과 요구에 맞게 조정했다고 지적했습니다.
大时代需要大格局,大格局呼唤大胸怀。构建人类命运共同体理念已经在国际上凝聚起团结合作的广泛共识,汇聚起应对挑战的强大合力,未来必将焕发出愈发鲜明的真理力量、更为彰显的引领作用和超越时空的思想伟力,为人类社会开辟共同发展、长治久安、持续繁荣的美好愿景。
큰 시대에는 큰 그림이 필요하고 큰 그림이 큰 마음을 불러옵니다.인류운명공동체 건설의 이념은 국제적으로 단합과 협력의 폭넓은 공감대를 모아 도전에 대처하는 강력한 힘을 모았고, 미래에는 분명 더욱 선명한 진리의 힘, 더욱 두드러진 선도적 역할과 시공간을 초월한 사상적 위력을 발휘하여 인류사회에 공동발전, 장기적인 안정, 지속적 번영의 아름다운 비전을 열 것입니다.
《 人民日报 》( 2023年10月01日 03 版)
(责编:唐宋、黄子娟)
77777777777777777777777777777777777778888888888888888888888888888888888888888
“阿中合作前景广阔,大有可为”
——记第四届中国—阿拉伯国家改革发展论坛
本报记者 宦 翔
2023年10月01日08:10 来源:人民网-人民日报
"아·중 합작 전망 넓고 유망"
-제4회 중국-아랍국가개혁발전포럼
본지 기자인 환샹.
2023년 10월 01일 08:10 출처: 인민망-인민일보
近日,中国外交部依托中阿改革发展研究中心在上海举办第四届中国—阿拉伯国家改革发展论坛。聚焦落实首届中国—阿拉伯国家峰会成果和全力构建面向新时代的中阿命运共同体,来自中国和17个阿拉伯国家的代表以及阿盟秘书处负责人围绕“高质量共建‘一带一路’,推动中阿合作提质升级”和“落实全球发展倡议,探索独立自主的现代化道路”两大议题进行了深入交流研讨。
최근 중국 외교부는 중국과 아랍 개혁 및 발전 연구 센터에 의존하여 상하이에서 제4차 중국-아랍 국가 개혁 및 발전 포럼을 개최했습니다.제1차 중국-아랍 정상회의의 성과와 새로운 시대를 향한 중앙-아랍 운명공동체 구축에 중점을 두고 중국과 17개 아랍국가의 대표들과 아랍연맹 사무국 책임자들은 '일대일로 고품질 공동 건설', '중-아랍 협력 및 품질 향상 촉진' 및 '글로벌 개발 이니셔티브 구현, 독립적이고 자주적인 현대화 경로 모색'의 두 가지 주제에 대해 심도 있는 교류와 토론을 수행했습니다.
“为阿中命运共同体建设规划了前进路径”
"아중 운명공동체 건설 위한 진로 계획"
去年12月,首届中国—阿拉伯国家峰会在沙特阿拉伯首都利雅得举行。中阿双方一致同意全力构建面向新时代的中阿命运共同体,并通过《首届中阿峰会利雅得宣言》《中华人民共和国和阿拉伯国家全面合作规划纲要》《深化面向和平与发展的中阿战略伙伴关系文件》3份成果文件。峰会期间,习近平主席同阿拉伯国家领导人共同规划构建中阿命运共同体路径方向,并提出支持发展、粮食安全、卫生健康、绿色创新、能源安全、文明对话、青年成才、安全稳定等中阿务实合作“八大共同行动”。
지난해 12월 사우디아라비아의 수도 리야드에서 제1차 중국-아랍 정상회의가 열렸습니다.중-아랍 양측은 새로운 시대를 향한 중-아랍 운명공동체 건설에 총력을 기울이기로 합의하고 '제1차 중-아랍 정상회의 리야드 선언', '중화인민공화국 및 아랍 국가 포괄적 협력 계획 개요', '평화와 발전을 위한 중-아랍 전략적 동반자 관계 심화 문서' 3개의 성과 문서를 채택했습니다.정상회의 기간 동안 시진핑 주석은 아랍 국가 지도자들과 함께 중국과 아랍의 운명 공동체 경로 방향을 계획하고 발전, 식량 안보, 위생 및 건강, 녹색 혁신, 에너지 안보, 문명 대화, 젊은 인재, 안전 및 안정과 같은 중국과 아랍의 실용적인 협력을 지원하는 '8대 공동 행동'을 제안했습니다.
阿曼前新闻大臣哈萨尼表示,“习近平主席为阿中命运共同体建设规划了前进路径。阿中正在共同开展的伟大事业,将进一步促进两大文明交流合作、互学互鉴,造福双方人民。”
伊拉克前总理阿卜杜勒—迈赫迪认为,首届阿中峰会的成功举行,充分表明全球南方正在摆脱由霸权和傲慢统治的世界,寻求建立公平、均衡的国际秩序。中国始终坚持其发展中国家属性,在全球南方的发展事业中发挥着重要作用。中国致力于推动团结发展,从不为自身的利益而牺牲另一方利益。
하사니 전 오만 공보장관은 "시진핑 주석은 아·중 운명공동체 건설을 위한 진로를 계획했습니다.아중이 공동으로 추진하고 있는 위대한 사업은 두 문명의 교류와 협력을 더욱 촉진하고 상호 학습과 이해를 통해 쌍방 인민에게 혜택을 줄 것입니다.”
압둘 메흐디 전 이라크 총리는 제1차 아-중 정상회담의 성공적 개최는 전 세계 남부가 패권과 오만이 지배하는 세계에서 벗어나 공정하고 균형 잡힌 국제질서를 추구하고 있음을 보여준다고 평가했습니다.중국은 항상 개발도상국의 속성을 고수했으며 세계 남부 개발에서 중요한 역할을 했습니다.중국은 단합된 발전을 촉진하기 위해 노력하며 결코 자신의 이익을 위해 다른 사람의 이익을 희생하지 않습니다.
埃及金字塔政治与战略研究中心国际研究部主任艾哈迈德·甘迪勒表示,首届阿中峰会在阿中关系史上具有里程碑意义,表明双方全面加强团结合作的决心。阿拉伯国家普遍希望加强对华关系。
이집트 피라미드 정치전략연구센터의 아흐메드 간딜 국제연구부 소장은 "제1회 아중 정상회의는 아중 관계사에 기념비적"이라며 "양측이 전면적으로 단결과 협력을 강화하겠다는 의지를 표명했습니다"고 말했습니다.아랍 국가들은 일반적으로 중국과의 관계를 강화하기를 희망합니다.
当前世界进入新的动荡变革期,中东地区正在发生新的深刻变化。阿中双方有必要加强合作,共同应对地区问题和全球性挑战。
현재 세계는 새로운 격동의 변혁기에 접어들었고 중동 지역은 새롭고 심각한 변화를 겪고 있습니다.중국과 중국은 지역 문제와 세계적인 도전에 공동으로 대응하기 위해 협력을 강화할 필요가 있습니다.
中阿改革发展研究中心理事长、上海外国语大学党委书记姜锋表示,中国和阿拉伯国家作为全球南方的重要成员,应在国际政治事务中密切配合,在民族振兴事业上务实合作,共同构建面向新时代的中阿命运共同体。
중국-아랍 개혁 발전 연구 센터의 이사장인 장펑 상하이 외국어 대학 당서기는 "중국과 아랍 국가들은 전 세계 남방의 중요한 구성원으로서 국제 정치 문제에 긴밀히 협력하고 민족 진흥에 실용적으로 협력하며 새로운 시대를 지향하는 중앙-아랍 운명 공동체를 건설해야 합니다.
上海国际问题研究院学术咨询委员会主任杨洁勉认为,中国和阿拉伯国家各自传承着数千年的伟大文明,也共同承担着在新形势下推进人类文明更上一层楼的使命。中阿要继续维护独立自主,推进自身建设,加强南南合作,壮大发展中国家的群体力量,在纠正历史不公和推进历史前进中作出应有贡献。
상하이 국제문제연구소 학술자문위원회 양제면 소장은 중국과 아랍 국가들이 각각 수천 년의 위대한 문명을 계승하고 있으며 새로운 상황에서 인류 문명을 한 단계 발전시키는 사명을 공유하고 있다고 믿습니다.중국과 아르헨티나는 계속해서 독립과 자주성을 유지하고 자체 건설을 촉진하며 남남 협력을 강화하고 개발도상국의 집단 세력을 강화하고 역사의 불공정을 시정하고 역사의 발전을 촉진하는 데 합당한 기여를 해야 합니다.
“继续实现与中国的互利共赢”
"중국과의 상생 지속"
阿拉伯国家是共建“一带一路”的天然合作伙伴。中国已同21个阿拉伯国家及阿盟签署共建“一带一路”合作文件。双方在能源、基础设施等领域实施200多个大型合作项目,合作成果惠及双方近20亿人民。与会嘉宾认为,平等互利是中阿友好的不竭动力,要继续合作共建“一带一路”,实现更高质量、更深层次的互利共赢。
아랍 국가들은 '일대일로'를 함께 건설하는 천연 파트너입니다.중국은 21개 아랍 국가 및 아랍 동맹과 일대일로 공동 건설 협력 문서에 서명했습니다.양측은 에너지, 기반 시설 및 기타 분야에서 200개 이상의 대규모 협력 프로젝트를 구현했으며 협력 결과는 거의 20억 명의 사람들에게 혜택을 주었습니다.회의 참석자들은 평등과 호혜가 중국과 아랍을 우호적으로 만드는 끊임없는 원동력이며 '일대일로(一帶一路)' 건설에 계속 협력하고 협력하여 더 높은 품질과 더 깊은 상호 이익과 상생을 실현해야 한다고 믿습니다.
中国政府中东问题特使翟隽表示,今年是习近平主席提出共建“一带一路”倡议10周年。10年来,中阿共建“一带一路”成果丰硕。中方愿同阿方一道努力,以落实首届中阿峰会成果为契机,共同把“一带一路”建成和平之路、繁荣之路、开放之路、绿色之路、创新之路、文明之路。欢迎阿拉伯国家积极参与第三届“一带一路”国际合作高峰论坛。
자이쥔(隽表示) 중국 정부 중동특사는 "올해는 시진핑(習近平) 주석이 일대일로(一帶一路) 공동 건설을 제안한 지 10년이 되는 해"라고 밝혔습니다.지난 10년 동안 중국과 아프가니스탄의 '일대일로' 건설은 많은 성과를 거두었습니다.중국은 제1차 중국-아랍 정상회담의 성과를 실현하는 계기로 '일대일로'를 평화의 길, 번영의 길, 개방의 길, 녹색의 길, 혁신의 길, 문명의 길로 만들기 위해 아랍 측과 함께 노력할 의향이 있습니다.아랍 국가들이 제3차 '일대일로' 국제협력 정상포럼에 적극적으로 참여하는 것을 환영합니다.
阿尔及利亚通讯社国际部主任、主编布亚库布表示,高质量共建“一带一路”有助于增强地区发展能力。为进一步深化阿中在共建“一带一路”框架下的互利合作,应携手落实全球发展倡议,对接各方发展战略,发挥各自优势和潜力,扩大在能源、基础设施、农业、金融、科技等领域务实合作,实现共同进步和共同发展,造福更多国家人民。
알제리 통신사 국제부 주임이자 편집장인 부야쿠브는 고품질 공동 건설이 '일대일로'를 건설하는 데 지역 개발 능력을 향상시키는 데 도움이 될 것이라고 말했습니다.일대일로'의 공동 건설 틀에서 아중의 호혜적 협력을 더욱 심화시키기 위해서는 글로벌 발전 계획을 이행하기 위해 협력하고 모든 당사자의 발전 전략을 연결하고 각자의 장점과 잠재력을 발휘하고 에너지, 기반 시설, 농업, 금융 및 기술 분야에서 실용적인 협력을 확대하고 공동 진보와 공동 발전을 실현하고 더 많은 국가 사람들에게 혜택을 주어야 합니다.
中国明代航海家郑和曾4次造访阿曼佐法尔等地。阿曼佐法尔省市政厅总监塔里克·卡希里在发言中讲述了郑和推动阿中两国友好交往的故事。他表示,共建“一带一路”对中国和阿曼而言是一条互利共赢之路。几年来,双方积极对接共建“一带一路”倡议和阿曼“2040愿景”,持续推进贸易往来,在职业技能培训和文化教育等领域的合作也取得了积极进展。
중국의 명나라 항해사 정화(鄭和)는 오만 조파르 등을 4차례나 방문했습니다.타리크 카히리 오만초파르 주 시청장은 모두발언에서 정화가 중국과 우호교류를 추진한 이야기를 전했습니다.그는 '일대일로'의 공동 건설이 중국과 오만에게 상호 이익이 되고 윈윈하는 길이라고 말했습니다.지난 몇 년 동안 양측은 '일대일로' 이니셔티브와 오만의 '2040 비전'을 적극적으로 연결하고 공동으로 건설했으며 무역 거래를 지속적으로 추진했으며 직업 기술 훈련 및 문화 교육 분야에서 긍정적인 진전을 이루었습니다.
约旦侯赛因·本·塔拉勒大学政治与战略研究专业教授哈桑·德阿杰表示:“共建‘一带一路’是全球最重要的合作倡议之一,有助于推动中国和包括阿拉伯国家在内的各国加强基础设施等领域合作。阿中合作走的是相互尊重、合作共赢的正道。”
하산 데 아제 요르단 후세인 빈 탈랄대 정치전략연구전공 교수는 "일대일로 건설은 세계에서 가장 중요한 협력 이니셔티브 중 하나이며, 중국과 아랍 국가를 포함한 각국의 인프라 협력 강화에 도움이 될 것"이라고 말했습니다.아중의 협력은 상호 존중과 협력과 윈윈의 정도를 걷는 것입니다.”
为期4天的第六届中国—阿拉伯国家博览会日前在宁夏银川闭幕。迄今,中阿博览会共吸引112个国家和地区、6000多家中外企业、超过40万客商参加,累计签订各类合作项目1200多个,为中国同阿拉伯国家共建“一带一路”搭建了有益平台,对促进中阿务实合作发挥了积极作用。约旦前副首相贾瓦德·阿纳尼表示:“中国是阿拉伯地区第一大贸易伙伴国,我们期待抓住历史机遇,继续实现与中国的互利共赢。阿中合作前景广阔,大有可为。”
제6회 중국-아랍 국가 박람회가 나흘 동안 닝샤 인촨에서 폐막되었습니다.지금까지 중국-아랍 박람회는 112개 국가 및 지역, 6,000개 이상의 중국 및 해외 기업, 40만 명 이상의 바이어를 유치하여 총 1,200개 이상의 다양한 협력 프로젝트를 체결했으며 중국과 아랍 국가 간의 '일대일로' 건설을 위한 유익한 플랫폼을 구축하여 중국과 아랍의 실질적인 협력을 촉진하는 데 긍정적인 역할을 했습니다.자와드 아나니 전 요르단 부총리는 "아랍에서 가장 큰 교역 상대국인 중국은 역사적 기회를 포착해 중국과의 상호 윈윈(win-win-win-win)이 계속되기를 기대합니다.아·중 협력은 전망이 넓고 유망합니다."
阿盟助理秘书长哈立德认为,自2004年阿中合作论坛成立以来,阿中务实合作势头不断加强,阿中合作论坛是阿盟同世界各国和国际伙伴之间设立的最成功的合作论坛之一,成为多边合作的典范。中国通过对话和外交方式解决分歧争端,成功促成沙特和伊朗复交。阿盟赞赏中国为支持阿拉伯事业、推动地区问题政治解决所作的努力。
알리 하리데 아랍연맹 사무차장은 2004년 아중협력포럼 설립 이후 아중실무협력 모멘텀이 지속적으로 강화되고 있으며, 아중협력포럼은 아랍연맹과 세계 각국 및 국제 파트너 사이에 설립된 가장 성공적인 협력포럼 중 하나로 다자간 협력의 모델이 되었습니다.중국은 이견을 대화와 외교로 해결함으로써 사우디와 이란의 재교를 성사시켰습니다.아랍 연맹은 아랍 사업을 지원하고 지역 문제의 정치적 해결을 촉진하기 위한 중국의 노력을 칭찬합니다.
“全球发展倡议契合阿拉伯国家求发展的目标”
"글로벌 개발 이니셔티브는 아랍 국가들의 발전 목표와 일치합니다"
2021年9月,习近平主席提出全球发展倡议,得到包括阿拉伯国家在内的国际社会的积极响应和支持。参加本届论坛的嘉宾认为,中国和阿拉伯国家同为发展中国家,携手打造和平发展的国际大格局,让发展成果不断造福各国人民,是双方共同的愿望。
2021년 9월 시진핑(習近平) 국가주석은 글로벌 개발 이니셔티브를 제안했고, 아랍 국가를 포함한 국제사회의 적극적인 호응과 지지를 받았습니다.이번 포럼에 참석한 손님들은 중국과 아랍 국가들이 모두 개발도상국이며 평화적 발전의 국제구도를 만들기 위해 협력하고 발전의 결과가 모든 국민에게 지속적으로 혜택을 줄 수 있도록 하는 것이 양측의 공통된 바람이라고 생각합니다.
“全球发展倡议为推动落实联合国2030年可持续发展议程发挥了重要作用。”叙利亚“国家文件”智库项目办公室主任、大马士革高翻学院院长娜尔敏·纳夫拉认为,分享发展经验、加强发展合作,是全球发展倡议的应有之义。阿拉伯国家和中国的智库应加强研究和交流,携手应对发展挑战,为落实全球发展倡议作出应有贡献。
"글로벌 개발 이니셔티브는 2030년 유엔의 지속 가능한 개발 의제의 이행을 촉진하는 데 중요한 역할을 했습니다.시리아' 국가 문서' 싱크탱크 프로젝트 사무소장이자 다마스쿠스 하이퍼스 칼리지의 학장인 나르민 나브라는 개발 경험을 공유하고 개발 협력을 강화하는 것이 글로벌 개발 이니셔티브의 기본 원칙이라고 믿습니다.아랍 국가와 중국의 싱크탱크는 연구 및 교류를 강화하고 개발 도전에 대처하기 위해 협력하며 글로벌 개발 이니셔티브의 구현에 정당한 기여를 해야 합니다.
阿联酋趋势研究与咨询中心高级研究员纳吉拉·阿扎鲁尼表示:“全球发展倡议契合阿拉伯国家求发展的目标,受到地区国家普遍欢迎。阿中友好关系建立在相互尊重、平等合作、互利共赢的基础上,走出了一条共同发展的新路。”
아랍에미리트 트렌드 연구 및 컨설팅 센터의 나길라 아자루니 선임 연구원은 "글로벌 개발 이니셔티브는 아랍 국가들의 발전 목표와 일치하며 지역 국가들로부터 일반적으로 환영받고 있습니다.중국과 아랍의 우호 관계는 상호 존중, 평등 협력, 상호 이익 및 상생을 기반으로 하며 공동 발전의 새로운 길을 열었습니다.”
中阿改革发展研究中心理事朱威烈表示,当下,中阿双方都要紧紧抓住发展这把解决一切问题的金钥匙,排除各种干扰,走好走稳自己的现代化道路。
주웨이례(朱改革烈) 중앙아프리카개혁발전연구센터 이사는 "현재 중앙아프리카공화국은 모든 문제를 해결하는 황금열쇠인 발전의 열쇠를 쥐고 각종 간섭을 제거하며 현대화의 길을 잘 가야 한다"고 말했습니다.
“全球发展倡议对于推动发展问题重回国际议程的核心具有重要意义。这与阿中双方追求和平发展、努力实现公平正义、推动全球合作不断向前的共同愿望高度契合。”黎巴嫩大学国际关系学院教授、黎巴嫩看守政府经贸部保险机构局局长纳比勒·苏鲁尔表示,阿拉伯国家同中国开展多领域互利合作,实现共同发展,阿中关系已经成为富有建设性关系的典范。中国的发展经验可以为阿拉伯国家提供借鉴。
"글로벌 개발 이니셔티브는 국제 어젠다의 핵심으로 돌아가는 발전을 촉진하는 데 매우 중요합니다.이는 평화적 발전을 추구하고 공정과 정의를 달성하기 위해 노력하고 세계 협력을 지속적으로 추진하려는 아중 양측의 공통된 염원과 잘 일치합니다.레바논대 국제관계대학원 교수인 나빌 술루르 레바논 간수정부 경제무역부 보험기구 국장은 아랍 국가들이 중국과 여러 분야에서 상호 이익이 되는 협력을 통해 공동 발전을 이룩하고 있으며, 중국과 관계가 건설적인 관계의 모델이 되었다고 말했습니다.중국의 발전 경험은 아랍 국가들에게 참고 자료를 제공할 수 있습니다.
《 人民日报 》( 2023年10月01日 03 版)
(责编:唐宋、黄子娟)
88888888888888888888888888888888888888999999999999999999999999999999999999999
凝聚国际共识 推动人类进步
2023年10月01日08:10 来源:人民网-人民日报
국제 공감대 결집 인류 진보 추진
2023년 10월 01일 08:10 출처: 인민망-인민일보
国务院新闻办公室近日发布《携手构建人类命运共同体:中国的倡议与行动》白皮书,全面介绍构建人类命运共同体的思想内涵和生动实践。接受本报记者采访的国际人士指出,构建人类命运共同体理念符合全人类共同利益,10年来的实践取得丰硕成果,扎扎实实增进了民生福祉。国际社会应当携手努力推动构建人类命运共同体,为各国发展事业和人类文明进步作出贡献。
국무원 신문판공실은 최근 '인류운명공동체 건설을 위한 협력: 중국의 이니셔티브와 행동' 백서를 발간하여 인류운명공동체 건설의 사상적 의미와 생생한 실천을 전면적으로 소개했습니다.본지 기자와 만난 국제 인사들은 인류 운명공동체 구축이 인류 공동의 이익에 부합한다고 지적하며 10년간의 실천이 성과를 거두고 민생복지를 착실히 증진시켰다고 말했습니다.국제사회는 인류운명공동체 건설을 위해 협력하고 각국의 발전과 인류문명 진보에 기여해야 합니다.
洞悉人类社会发展规律
인류 사회 발전의 법칙을 꿰뚫어 보다
白皮书强调:“只有人类整体命运得以关照,每个国家、每个民族、每个人的美好希望才能实现。”面对全球和平赤字不断加深、发展赤字持续扩大、安全赤字日益凸显、治理赤字更加严峻,携手合作、互利共赢是唯一正确选择。
백서는 "인류 전체의 운명이 보살펴져야 나라마다, 민족마다, 개개인의 아름다운 희망이 실현될 수 있습니다.세계 평화 적자가 계속 심화되고 개발 적자가 계속 확대되고 안전 적자가 점점 더 두드러지고 적자가 더 심각해짐에 따라 협력하고 상생하는 것이 유일한 올바른 선택입니다.
10年来,构建人类命运共同体的理念不断丰富和发展。从习近平主席2013年在莫斯科国际关系学院首次提出,到2015年在第七十届联大一般性辩论上提出“五位一体”总体框架,再到2017年在联合国日内瓦总部提出建设“五个世界”的总目标,人类命运共同体理念的思想内涵不断深化拓展。
10년 동안 인간 운명 공동체 건설의 개념은 끊임없이 풍부하고 발전해 왔습니다.시진핑 주석이 2013년 모스크바 국제관계학원에서 처음 제안한 것을 시작으로 2015년 제70차 유엔총회 일반토론에서 '5위일체'의 전체 틀을 제시한 것, 2017년 유엔 제네바 본부에서 '5개 세계' 건설의 총체적 목표를 제시한 것까지 인류 운명 공동체 이념의 이념적 함의가 심화되고 확장되었습니다.
“这一理念内涵丰富、影响深远,关系各国共同未来,为促进人类和平与发展、建设更加繁荣美好的世界带来希望和力量,得到各国广泛认同与支持。”俄罗斯财政部财政研究所高级研究员谢尔盖·萨文斯基表示,“当今世界面临气候变化、粮食安全等诸多全球性挑战,构建人类命运共同体的现实意义愈加凸显,越来越多的国家深刻认识到这一重要理念的独特价值。只有加强协调配合、通力合作,才能实现共同发展繁荣。”
이 이념은 내포된 내용이 풍부하고 영향력이 크며 각국의 공동의 미래와 직결되며 인류의 평화와 발전을 촉진하고 보다 번영하고 아름다운 세계를 건설하기 위해 희망과 힘을 가져왔고 각국에서 널리 인정받고 지지받았습니다.세르게이 사빈스키 러시아 재무부 재정연구소 선임연구원은 "오늘날 세계는 기후변화, 식량안보 등 많은 글로벌 도전에 직면해 있다"며 "인류운명공동체 건설의 현실적 의미가 더욱 부각되고 있으며, 점점 더 많은 국가들이 이 중요한 개념의 독특한 가치를 깊이 인식하고 있습니다.협력과 협력을 강화해야 공동발전과 번영을 이룰 수 있습니다."
“人类进步离不开先进思想的引领。构建人类命运共同体理念的伟大之处在于打破了历史局限性,真正洞悉了人类社会发展规律,体现了对人类社会前途命运的深邃思考。”泰国泰中“一带一路”研究中心主任威伦·披差翁帕迪表示,10年来,从共建“一带一路”倡议到全球发展倡议、全球安全倡议、全球文明倡议,中国的倡议和行动让共建美好世界的愿景深入人心。
"인류의 진보는 선진 사상의 지도와 불가분의 관계입니다.인류 운명 공동체 건설의 이념은 역사적 한계를 깨고 인류 사회 발전의 법칙을 진정으로 이해하며 인류 사회의 미래 운명에 대한 깊은 사고를 반영한다는 점에서 위대합니다.태국 타이중' 일대일로' 연구센터의 윌런 피차온 패디 소장은 10년 동안 '일대일로' 공동 건설에서 글로벌 개발 이니셔티브, 글로벌 안보 이니셔티브, 글로벌 문명 이니셔티브에 이르기까지 중국의 이니셔티브와 행동은 더 나은 세상을 함께 건설하는 비전을 사람들의 마음에 깊이 심어주었다고 말했습니다.
乌兹别克斯坦《人民言论报》副总编辑鲁斯兰·肯扎耶夫表示,各国发展前途紧密相连。历史经验证明,任何国家都无法独自抵抗流行病、自然和环境灾害等跨国威胁。国际社会应当意识到团结合作、共同应对挑战的必要性。中国提出构建人类命运共同体理念,呼吁摒弃保护主义,坚持开放包容,建立平等相待、互商互谅的伙伴关系格局,有利于维护世界和平,有利于促进共同发展。中国始终愿意分享发展成果与经验,为其他国家发展繁荣带来机遇。
우즈베키스탄 '인민언론지'의 루슬란 켄자예프 부편집장은 "각국의 발전 전망은 밀접하게 연결되어 있습니다"라고 말했습니다.그 어떤 나라도 전염병, 자연, 환경 재해와 같은 초국가적 위협에 홀로 저항할 수 없다는 것이 역사적 경험으로 입증되었습니다.국제사회는 단결하고 협력하며 도전에 공동 대응할 필요성을 인식해야 합니다.중국은 인류 운명 공동체 건설의 개념을 제시하고 보호주의를 버리고 개방과 포용을 견지하며 평등, 상호 협상 및 이해의 동반자 관계를 구축하는 것이 세계 평화를 유지하고 공동 발전을 촉진하는 데 도움이 될 것을 요구합니다.중국은 항상 다른 나라의 발전과 번영을 위한 기회를 제공하기 위해 개발 성과와 경험을 공유할 의향이 있습니다.
约旦阿拉伯作家和记者中国之友国际协会主席马尔旺·苏达哈表示,人类面对越来越多的全球性挑战,需要合力应对。构建人类命运共同体理念符合时代趋势,顺应历史潮流,将为人类社会开辟共同发展、长治久安、持续繁荣的美好未来。
요르단의 아랍 작가이자 저널리스트인 중국의 친구 국제 협회의 마르완 수다하 회장은 인류는 점점 더 많은 세계적인 도전에 직면하여 공동 대처해야 한다고 말했습니다.인류 운명 공동체 건설의 개념은 시대적 추세에 부합하고 역사적 추세에 순응하며 인류 사회에 공동 발전, 장기적 안정, 지속적 번영의 밝은 미래를 열 것입니다.
倡导互学互鉴、友好交流
상호 학습과 상호 거울, 우호 교류를 제창합니다.
“传承中华优秀传统文化”“体现中国共产党的世界情怀”“弘扬新中国外交优良传统”“兼收并蓄人类优秀文明成果”,白皮书指明构建人类命运共同体理念的历史文化土壤,生动揭示了这一理念悠久的历史传承、鲜明的时代印记和丰富的人文内涵。
백서는 '중화우수한 전통문화 전승', '중국공산당의 세계감정 구현', '신중국외교의 우수한 전통발양', '인류의 우수한 문명성과를 동시에 수용 및 축적'을 명시하고 있으며, 인류운명공동체 이념의 역사적 문화적 토양을 건설하고, 이 이념의 오랜 역사적 전승, 선명한 시대의 각인, 풍부한 인문학적 함의를 생생하게 드러내고 있습니다.
日前,在杭州亚运会开幕式上,中华千年文明与现代技术相得益彰,中国元素与亚洲风情交相辉映,向世界展现出一个多元、包容、平等的亚洲。全球1亿多人汇聚而成的“数字火炬手”点燃火炬的一幕,给马来西亚国家通讯社记者穆罕默德·阿里夫·西亚米留下深刻印象。他表示,杭州亚运会是展现人类和平、团结、友谊的舞台,是推动构建人类命运共同体的生动实践,为亚洲运动员提供了一个互学互鉴、友好交流的平台,有利于亚洲乃至世界体育运动的蓬勃发展。
며칠 전 항저우 아시안게임 개막식에서 천년 문명과 현대 기술이 어우러져 중국 요소와 아시아의 정취가 어우러져 다원적이고 포용적이며 평등한 아시아를 세계에 선보였습니다.전 세계 1억 명 이상이 모인 '디지털 성화 봉송 주자'가 횃불을 밝히는 장면은 말레이시아 국영 통신사인 모하메드 알리프 시아미 기자에게 깊은 인상을 남겼습니다.그는 항저우 아시안게임이 인류의 평화, 단합, 우정을 보여주는 무대이며, 인류 운명 공동체 건설을 촉진하는 생생한 실천이며, 아시아 선수들에게 상호 학습과 우호 교류의 장을 제공하여 아시아는 물론 세계 스포츠의 활발한 발전에 도움이 된다고 말했습니다.
各美其美、美人之美、美美与共、天下大同。不同文明交流对话、和谐共生,为推动构建人类命运共同体注入了精神动力。杭州亚运会斯里兰卡转播商纳马尔·席尔瓦表示:“本届亚运会是各国参赛者促进交流、增进友谊、加强团结的重要平台,包含了多个亚洲特有体育项目,这是各方交流互鉴、携手推动构建亚洲命运共同体的重要体现。”
각각 아름다움과 아름다움, 아름다움과 함께, 천하대동입니다.서로 다른 문명의 교류와 대화, 조화로운 공생은 인간의 운명 공동체 건설을 촉진하는 정신적 원동력을 불어넣었습니다.항저우 아시안게임 스리랑카 중계사인 나마르 실바는 "이번 대회는 각국의 참가자들이 교류를 촉진하고 친목을 도모하며 단결을 강화하는 중요한 플랫폼으로, 여러 아시아 고유 스포츠가 포함되어 있어 교류와 상호 거울삼아 아시아의 운명공동체 건설을 추진하는데 중요한 역할을 합니다.”
构建人类命运共同体,坚持开放包容,坚持互利共赢,坚持公道正义,不是以一种制度代替另一种制度,不是以一种文明代替另一种文明,而是不同社会制度、不同意识形态、不同历史文化、不同发展水平的国家在国际事务中利益共生、权利共享、责任共担。
인류운명공동체를 건설하고 개방과 포용, 상호 이익과 상생을 견지하며 공정과 정의를 견지하는 것은 하나의 제도로 다른 제도를 대체하는 것이 아니라 하나의 문명으로 다른 문명을 대체하는 것이 아니라 다른 사회제도, 다른 이념, 다른 역사문화, 다른 발전수준의 국가가 국제문제에서 이익공생, 권리공유, 책임을 공유하는 것입니다.
“新中国成立以来,在万隆会议等重要场合,努力维护发展中国家的主权和利益,在推动各国摆脱殖民主义、实现民族独立的过程中,增进了亚非国家间的团结与友谊,促进了广大发展中国家的发展进步。”南非外交学会会长、南非《外交》杂志主编克里坦·巴哈纳表示,进入新时代,中国提出构建人类命运共同体理念,着眼国际政治经济格局变化,呼吁携手应对人类共同面临的重大挑战,继承发扬了新中国外交传统,体现了大国外交风范,非洲国家真切意识到非中合作基于平等相待、互利共赢,为推动构建人类命运共同体树立了典范。
"신중국 건국 이래 반둥 회의와 같은 중요한 자리에서 개발도상국의 주권과 이익을 수호하기 위해 노력했고, 각국이 식민주의로부터 벗어나 민족 독립을 실현하는 과정에서 아시아와 아프리카 국가 간의 단결과 우의를 증진시키고, 광범위한 개발도상국의 발전을 촉진했습니다."남아공 외교학회 회장인 크리탄 바하나 남아공 포린 어페어즈 편집장은 "새로운 시대에 중국은 인류 운명공동체 구축 이념을 제시하고 국제 정치·경제 지형의 변화에 주목해 인류가 직면한 중대한 도전에 공동 대응할 것을 호소했다"며 "신(新)중국 외교 전통을 계승하고 대국 외교를 구현했다"며 "아프리카 국가들은 비(非)중국 협력이 평등과 상호 이익에 기초한다는 사실을 절실히 깨닫고 인류 운명공동체 건설을 추진하기 위한 모범을 세웠다"고 말했다.
推动建设开放型世界经济
개방형 세계 경제 건설을 추진
白皮书指出,中国既是倡导者也是行动派。10年来,中国用笃定的信念和扎实的行动,为构建人类命运共同体贡献中国力量。
백서는 중국이 옹호자이자 행동주의자라고 지적합니다.10년 동안 중국은 확고한 신념과 확고한 행동으로 인류 운명공동체 구축에 힘을 보탰습니다.
马尔旺·苏达哈表示,中方不仅提出目标方向,而且给出了实现路径,积极采取实际行动推动各方共同构建人类命运共同体。中国提出全球发展倡议、全球安全倡议、全球文明倡议,从发展、安全、文明等维度为完善全球治理、推动世界和平发展指明了方向。共建“一带一路”取得丰硕成果,为共建国家实现更好发展注入动力。阿拉伯国家将共建“一带一路”同自身发展战略对接,与中国实现互利共赢,深化阿中友谊
마르완 수다하르에 따르면 중국은 목표 방향을 제시할 뿐만 아니라 실현 경로를 제시하고 모든 당사자가 함께 인류 운명 공동체를 건설할 수 있도록 실질적인 조치를 적극적으로 취했습니다.중국은 글로벌 개발 이니셔티브, 글로벌 안보 이니셔티브 및 글로벌 문명 이니셔티브를 제안하고 개발, 안전, 문명 및 기타 차원에서 글로벌 거버넌스를 개선하고 세계 평화 발전을 촉진하는 방향을 제시했습니다.일대일로' 공동 건설은 큰 성과를 거두어 공동 건설 국가의 더 나은 발전을 실현하는 데 원동력이 됩니다.아랍 국가들은 "일대일로"를 공동으로 건설하고 자체 발전 전략과 연계하여, 중국과 상호 이익과 상생을 실현하며, 아·중 우의를 심화시킬 것입니다.
埃及外交部前副部长希夫尼表示,在纷繁动荡的国际形势下,中国倡导国际社会携手合作,提出推动新型经济全球化、走和平发展道路、构建新型国际关系、践行真正的多边主义、弘扬全人类共同价值等主张,为人类发展指明前进方向和路径。
시프니 전 이집트 외무부 차관은 "중국은 격동의 국제정세 속에서 새로운 경제세계화 추진, 평화발전의 길, 새로운 국제관계 구축, 진정한 다자주의 실천, 인류 전체의 공동가치 선양 등을 주장하며 인류발전의 방향과 경로를 제시합니다"라고 말했습니다.
西班牙胡安·卡洛斯国王大学教授费利佩·德巴萨认为,如果没有经济全球化,就没有世界经济贸易的繁荣和发展。在信息化日新月异的今天,各国应携手促进全球经济进一步开放、交流、融合。通过坚定不移扩大改革开放、推动建设开放型世界经济,中国已成为新型经济全球化的引领者。从这一角度说,构建人类命运共同体具有重要意义,更多国家、国际机构和多边组织都应该参与其中。
스페인 후안 카를로스 국왕대 펠리페 데바사 교수는 경제 세계화 없이는 세계 경제 무역의 번영과 발전이 없다고 주장했습니다.정보화가 하루가 다르게 발전하는 오늘날, 각국은 세계 경제의 추가 개방, 교류 및 통합을 촉진하기 위해 협력해야 합니다.개혁 개방을 확고히 확대하고 개방적인 세계 경제 건설을 추진함으로써 중국은 새로운 경제 세계화의 선도자가 되었습니다.이러한 관점에서 인간 운명 공동체를 구성하는 것은 더 많은 국가, 국제 기관 및 다자간 조직이 참여해야 하는 중요한 의미가 있습니다.
作为世界上最大的发展中国家,中国力所能及地为发展中国家提供帮助。肯尼亚资深媒体人士琼·佩雷鲁安见证过许多非中务实合作项目。她说,从蒙内铁路到城市道路,从大都市到小乡村,从基础设施建设到技术培训,肯中合作正在造福肯尼亚人民。“肯中合作让肯尼亚首都内罗毕的天际线正在发生变化。构建人类命运共同体呈现出十分光明的前景。”
세계에서 가장 큰 개발도상국으로서 중국은 가능한 한 개발도상국을 도울 수 있습니다.케냐의 베테랑 언론인 조안 페레이루안은 많은 아프리카-중국 실무 협력 프로젝트를 목격했습니다.그녀는 몬네 철도에서 도시 도로, 대도시에서 작은 마을, 인프라 건설에서 기술 훈련에 이르기까지 케냐의 협력이 케냐 사람들에게 혜택을 주고 있다고 말했습니다.케냐 수도 나이로비의 스카이라인이 바뀌고 있습니다.인류의 운명 공동체 구축은 매우 밝은 전망을 보여줍니다.”
中国提出一系列构建地区和双边层面命运共同体倡议,与有关各方共同努力,凝聚共识,拓展合作,为地区和平发展发挥建设性作用。威伦·披差翁帕迪表示,构建泰中命运共同体、亚洲命运共同体、亚太命运共同体等实践,正为完善全球治理作出贡献。10年来,共建“一带一路”推动全球互联互通,让共建国家获得历史性发展机遇。“相信构建人类命运共同体理念将不断凝聚国际共识,推动人类发展不断向前。”
중국은 일련의 지역 및 양자 차원의 운명 공동체 건설 계획을 제안하고 관련 당사자와 공동으로 노력하며 합의를 모으고 협력을 확대하며 지역의 평화 발전을 위한 건설적인 역할을 수행합니다.피차온 패디는 "태중 운명공동체, 아시아 운명공동체, 아시아·태평양 운명공동체 구축 등의 실천이 글로벌 거버넌스 개선에 기여하고 있다"고 말했습니다.지난 10년 동안 '일대일로'의 공동 건설은 글로벌 상호 연결을 촉진하여 공동 건설 국가가 역사적인 발전 기회를 얻을 수 있도록 했습니다."인류운명공동체 구축이 국제적 공감대를 지속적으로 결집시켜 인류의 발전을 촉진할 것으로 믿습니다."
(本报北京、杭州、莫斯科、曼谷、阿斯塔纳、迪拜、约翰内斯堡、开罗、马德里、内罗毕9月30日电记者龚鸣、王海林、李欣怡、肖新新、刘慧、李强、管克江、邹松、黄培昭、颜欢、黄炜鑫)
(본지 북경, 항저우, 모스크바, 방콕, 아스타나, 두바이, 요하네스버그, 카이로, 마드리드와 나이로비 9월 30일 전보 기자 궁밍(公鳴), 왕하이린(王海林), 리신이(李怡、), 샤오신신(新新), 류후이(劉惠), 리창(李强), 관커장(管克江), 쩌우쑹(松松), 황페이샤오펑소(黃昭、颜)
《 人民日报 》( 2023年10月01日 03 版)
(责编:唐宋、黄子娟)
99999999999999999999999999999999999900000000000000000000000000000000000000000
传承英烈精神 汲取奋进力量(今日谈)
达 仁
2023年10月01日08:10 来源:人民网-人民日报
영열한 정신을 계승하여 분진의 힘을 얻다 (오늘 이야기)
달인
2023년 10월 01일 08:10 출처: 인민망-인민일보
五星红旗高高飘扬,人民英雄纪念碑巍然耸立。9月30日上午,烈士纪念日向人民英雄敬献花篮仪式在北京天安门广场隆重举行,习近平总书记等党和国家领导人同各界代表一起出席仪式。国歌唱毕,全场肃立,向为中国人民解放事业和共和国建设事业英勇献身的烈士默哀。
오성홍기가 높이 펄럭이고 인민영웅기념비가 우뚝 솟아 있습니다.30일 오전 베이징 톈안먼(天安門) 광장에서 시진핑(習近平) 총서기를 비롯한 당과 국가 지도자들이 각계 대표들과 함께 참석한 가운데 열사 기념일 인민 영웅 헌화식이 성대하게 열렸습니다.애국가가 끝난 후, 모든 장내가 경건하게 서서 중국 인민 해방과 공화국 건설을 위해 용감하게 헌신한 열사들에게 묵념했습니다.
国家强盛、民族复兴需要物质文明的积累,更需要精神文明的升华。缅怀英烈事迹、传承英烈精神,都是对世界观、人生观、价值观的洗礼,会转化成爱国情、强国志、报国行的内生动力。在烈士纪念日以多种形式追思先烈、致敬英雄,有助于进一步增强历史自信、激扬历史主动精神,让爱国主义和革命英雄主义成为引人向前、催人奋斗的强大精神动力。
국가의 번영과 민족의 부흥은 물질문명의 축적과 정신문명의 승화를 필요로 합니다.위대한 업적을 기리고 위대한 정신을 계승하는 것은 모두 세계관, 인생관, 가치관에 대한 세례이며 애국심, 강대국지, 보국행으로 전환되는 내생적 원동력입니다.열사 기념일에 다양한 형태로 선열을 추모하고 영웅을 기리는 것은 역사의 자신감을 더욱 높이고 역사의 능동적 정신을 고양하며 애국주의와 혁명적 영웅주의를 앞으로 끌어들이고 분투하는 강력한 정신적 원동력으로 만드는 데 도움이 될 것입니다.
英雄是民族最闪亮的坐标。习近平总书记在给中国人民公安大学在读英烈子女回信中,勉励他们以英雄的父辈为榜样,“为建设更高水平的平安中国不懈努力,为推进强国建设、民族复兴伟业积极贡献力量”。把人生理想融入党和人民事业之中,每个人都能拥有高尚的、充实的人生。握紧历史的接力棒,传承英烈精神、汲取奋进力量,我们有决心、有信心跑出好成绩,书写好新时代的英雄史诗。
영웅은 민족의 가장 빛나는 좌표입니다.시진핑 총서기는 중국인민공안대학에 재학 중인 영렬(英烈)자녀들에게 보낸 답신에서 "더 높은 수준의 평안(平安) 중국 건설을 위해 부단히 노력하고 강대국 건설과 민족 부흥 위업 추진에 적극 힘쓰라"고 격려했습니다.인생의 이상을 당과 인민의 대의에 통합하면 모든 사람은 고귀하고 충실한 삶을 살 수 있습니다.역사의 바통을 쥔 채, 영열한 정신을 계승하고, 분진의 힘을 얻으며, 우리는 좋은 성적을 내고, 새로운 시대의 영웅 서사시를 잘 쓸 결단력과 자신감이 있습니다.
《 人民日报 》( 2023年10月01日 02 版)
(责编:唐宋、黄子娟)
00000000000000000000000000000000000000111111111111111111111111111111111111111
团结就是力量,信心赛过黄金
——论学习贯彻习近平总书记在庆祝中华人民共和国成立七十四周年招待会上重要讲话
本报评论员
2023年10月01日08:10 来源:人民网-人民日报
단결은 힘이요, 자신감은 황금보다 낫습니다.
-중화인민공화국 수립 74주년 리셉션에서 시진핑 총서기의 중요한 연설 관철에 관한 연구
본지 논설위원
2023년 10월 01일 08:10 출처: 인민망-인민일보
“团结就是力量,信心赛过黄金。”在庆祝中华人民共和国成立74周年招待会上,习近平总书记强调“要坚定信心,振奋精神,团结奋斗”,鼓舞和激励着亿万人民阔步新征程、昂首向未来。
단합은 힘이고, 자신감은 황금보다 낫습니다."중화인민공화국 수립 74주년 경축 리셉션에서 시진핑 총서기는 "신뢰를 확고히 하고 정신을 진작하며 단결하고 분투해야 한다"고 강조하며 억만 인민이 새로운 길을 걷고 미래를 향해 당당하게 나아가도록 고무하고 격려했습니다.
新时代以来,我国改革发展稳定任务之重前所未有、矛盾风险挑战之多前所未有、治国理政考验之大前所未有。面对攻克贫中之贫、困中之困、坚中之坚的艰巨任务,我们举国同心、合力攻坚,实现了小康这个中华民族的千年梦想,处处呈现山乡巨变、山河锦绣的时代画卷;面对错综复杂的国际国内形势,我们同心同德、同向同行,以咬定青山不放松的执着奋力实现既定目标,谱写了“两大奇迹”新篇章;面对资源环境约束趋紧等问题,我们人人动手、人人尽责,万里河山更加多姿多彩,美丽中国建设迈出重大步伐……新时代的伟大成就和变革,是在以习近平同志为核心的党中央坚强领导下、在习近平新时代中国特色社会主义思想科学指引下全党全国各族人民团结奋斗取得的。实践充分证明,团结是中国人民和中华民族战胜前进道路上一切风险挑战、不断从胜利走向新的胜利的重要保证。只要14亿多中国人心往一处想、劲往一处使,同舟共济、众志成城,就没有干不成的事、迈不过的坎。
새로운 시대 이후 우리나라의 개혁, 발전 및 안정 과제의 초점은 전례가 없고 모순된 위험과 도전은 전례가 없으며 국정과 행정의 시험은 전례가 없습니다.빈중의 빈곤, 곤중의 곤경, 견중의 견실한 어려운 과제에 직면하여, 우리는 온 나라가 한마음, 힘을 합쳐 난관을 공격하고, 이 중화민족의 천년 꿈을 실현하고, 도처에 산촌의 격변, 산하의 금수의 시대화권을 나타내고, 복잡하게 얽힌 국제 국내정세에 직면하여 우리는 한마음 한뜻으로 같은 방향으로 동행하여 푸른산을 굳히고 긴장을 늦추지 않는 집념으로 정해진 목표를 달성하기 위해 노력하여 "두 가지 기적"의 새로운 장을 썼습니다. 자원환경 제약의 긴박화 등의 문제에 직면하여 우리 모두는 손을 잡고 책임을 다하고 만리하산은 더욱 다채롭고 아름다운 중국 건설의 중대한 발걸음을 내디뎠습니다.…새 시대의 위대한 성과와 변혁은 시진핑 동지를 핵심으로 하는 당중앙의 강한 영도하에 시진핑 신시대 중국특색 사회주의 사상과학의 지도하에 전 당과 전국 각 민족 인민이 단결하고 분투하여 이루어졌습니다.실천은 단결이 중국인과 중화민족이 전진의 모든 위험과 도전을 극복하고 승리에서 새로운 승리로 계속 나아갈 수 있는 중요한 보증임을 충분히 증명했습니다.14억 명 이상의 중국인들이 같은 생각을 하고, 힘을 쓰고, 같은 배를 타고, 많은 사람들이 뜻을 모아 도시를 이룬다면, 할 수 없는 일도, 넘을 수 없는 난관은 없습니다.
力量在坚定信心中汇聚,目标在凝心聚力中实现。今天的中国共产党、中华人民共和国、中华民族是最有理由自信的。世纪疫情来势汹汹,中国人民没有被吓倒,而是书写下可歌可泣、荡气回肠的壮丽篇章,极大增强了自信心和自豪感、凝聚力和向心力。经济工作千头万绪,各地区各部门深刻把握我国发展具有的战略性有利条件,从改善社会心理预期、提振发展信心入手,推动经济在高质量发展的轨道上行稳致远。特别是今年以来,我们克服黄淮罕见“烂场雨”、华北东北局地严重洪涝、西北局部干旱等灾害影响,全力战胜各种困难和挑战,牢牢把握发展主动权。今天的中国人民,前进动力更加强大、奋斗精神更加昂扬、必胜信念更加坚定。正如习近平总书记强调的:“什么时候没有困难?一个一个过,年年过、年年好,中华民族5000多年来都是这样。爬坡过坎,关键是提振信心。”
힘은 굳건한 믿음 속에서 모이고, 목표는 응집력 속에서 이루어집니다.오늘날 중국 공산당, 중화인민공화국, 중화민족은 자신할 가장 큰 이유가 있습니다.세기의 전염병이 맹위를 떨치자 중국인들은 놀라지 않고 눈물겹고 숨막히는 장엄한 글을 써서 자신감과 자부심, 결속력, 구심력을 크게 높였습니다.경제 사업은 매우 복잡하며 모든 지역과 부서는 우리나라 발전의 전략적이고 유리한 조건을 깊이 파악하고 사회 심리적 기대치를 개선하고 발전 자신감을 높이는 것부터 시작하여 고품질 발전의 궤도에서 경제를 안정적이고 멀리 추진합니다.특히 올해 들어 우리는 황화이에서 보기 드문 '썩은 비', 화북 동북지역의 심각한 홍수, 서북지역의 국부적 가뭄 등의 재해의 영향을 극복하고 다양한 어려움과 도전을 극복하고 발전의 주도권을 확고히 잡았습니다.오늘날 중국 인민들은 전진 동력이 더욱 강해지고 투쟁 정신이 더욱 고양되며 필승의 신념이 더욱 확고해졌습니다.시진핑(習近平) 총서기가 강조한 대로 "언제 어려움이 없을까요?한 사람 한 사람, 한 사람 한 사람, 한 해, 좋은 해, 중화민족이 5,000년 이상 동안 그랬습니다.언덕을 오를 때, 관건은 자신감을 높이는 것입니다.”
走过千山万水,还要跋山涉水;跨过雄关险隘,还要闯关夺隘。宏伟蓝图不会轻松实现,前进道路必然风雨兼程,实现中华民族伟大复兴必须准备付出更为艰巨、更为艰苦的努力。无论风云如何变幻,无论挑战如何严峻,我们都要锚定新时代新征程全党全国人民的中心任务,牢牢把握团结奋斗的时代要求,增强历史自信、掌握历史主动,保持战略定力、坚定必胜信心,为推进强国建设、民族复兴作出我们这一代人的应有贡献。团结奋斗是中国人民创造历史伟业的必由之路。我们要在党的旗帜下团结成“一块坚硬的钢铁”,党政军民学劲往一处使,东西南北中拧成一股绳,凝聚各方面智慧和力量,围绕实现中华民族伟大复兴中国梦一起来想、一起来干。时与势在我们一边,这是我们定力和底气所在,也是我们的决心和信心所在。我们要葆有“不畏浮云遮望眼”的视野,涵养“任尔东西南北风”的定力,发扬“越是艰险越向前”的气概,不为任何风险所惧、不为任何干扰所惑,集中力量办好自己的事,一步一个脚印地把前无古人的伟大事业不断推向前进。
수많은 산과 바다를 건널 때는 산을 넘어야 하고, 웅대한 요새를 넘으면 요새를 뚫어야 합니다.웅대한 청사진은 쉽게 실현되지 않을 것이며, 비바람과 비바람이 몰아칠 수밖에 없으며, 중화민족의 위대한 부흥을 실현하기 위해서는 더 어렵고 힘든 노력을 할 준비가 되어 있어야 합니다.풍운이 아무리 변화해도, 도전이 아무리 엄중해도, 우리는 새로운 시대와 새로운 여정의 전국민 중심과제를 정착시키고, 단결하고 분투하는 시대적 요구를 확고히 파악하며, 역사적 자신감을 높이고, 역사적 주도권을 장악하고, 전략적 결정력을 유지하고, 승리를 굳건히 하며, 강대국 건설과 민족 부흥을 추진하기 위해 우리 세대의 마땅한 공헌을 해야 합니다.단결하고 분투하는 것은 중국 인민이 역사적 위업을 창조하는 유일한 길입니다.우리는 당의 기치 아래 '강철 한 조각'으로 단결하고 당, 정부, 군, 인민이 힘을 합쳐 동서남북으로 힘을 합쳐 각 방면의 지혜와 힘을 모아 중화민족의 위대한 부흥이라는 중국의 꿈을 실현하는 데 함께 생각하고 함께 일해야 합니다.시간과 힘은 우리 편입니다, 이것은 우리의 정력과 저력이며, 우리의 결심과 믿음이기도 합니다.우리는 '구름을 두려워하지 않고 눈을 가린다'는 비전을 가지고 '무엇이든 동서남북풍'의 확고한 힘을 함양하고 '어려울수록 앞으로 나아간다'는 기개를 발휘하고 어떠한 위험도 두려워하지 않으며 어떠한 방해도 받지 않고 자신의 일에 집중하고 한 걸음 한 걸음씩 전례 없는 위대한 사업을 계속 전진시켜야 합니다.
眺望前方的奋进路,神州大地欣欣向荣,亿万人民意气风发。更加紧密地团结在以习近平同志为核心的党中央周围,深刻领悟“两个确立”的决定性意义,坚决做到“两个维护”,坚定信心,振奋精神,团结奋斗,全面建成社会主义现代化强国的目标一定能够实现,中华民族伟大复兴的中国梦一定能够实现!
앞을 내다보는 분진의 길은 선저우의 대지가 번영하고 억만 인민은 의기양양합니다.시진핑 동지를 핵심으로 하는 당중앙을 중심으로 더욱 긴밀히 단결하여 '두 가지 확립'의 결정적 의의를 깊이 깨닫고 '두 가지 수호'를 단호히 달성하고, 자신감을 확고히 하고, 정신을 진작하고, 단결하고 분투하며, 전면적으로 사회주의 현대화 강국을 건설한다는 목표는 반드시 실현될 것이며, 중화민족의 위대한 부흥이라는 중국의 꿈은 반드시 실현될 것입니다.
《 人民日报 》( 2023年10月01日 02 版)
(责编:唐宋、黄子娟)
1111111111111111111111111111111111111111111122222222222222222222222222222222
坚定不移朝着强国建设、民族复兴的宏伟目标奋勇前进(社论)
——热烈庆祝中华人民共和国成立七十四周年
2023年10月01日08:09 来源:人民网-人民日报
강대국 건설, 민족 부흥이라는 거창한 목표를 향해 굳건히 힘차게 전진합니다(사설)
--중화인민공화국 수립 74주년을 열렬히 경축합니다.
2023년 10월 01일 08:09 출처: 인민망-인민일보
宏伟蓝图鼓舞人心,时代号角催人奋进。今天,我们迎来了中华人民共和国成立74周年。走过峥嵘岁月、历经风雨洗礼,神州大地更加生机勃勃,社会主义中国更加欣欣向荣,全党全国各族人民更加自信自强,正坚定不移朝着强国建设、民族复兴的宏伟目标奋勇前进。
웅대한 청사진은 사람들을 고무시키고, 시대의 나팔은 사람들을 분발하게 합니다.오늘 우리는 중화인민공화국 건국 74주년을 맞이했습니다.우뚝 솟은 세월과 비바람과 세례를 거치면서 선저우의 대지는 더욱 활기차고 사회주의 중국은 더욱 번영하며, 전 당과 전국 각 민족 인민은 더욱 자신만만하고 강대국 건설과 민족 부흥의 거창한 목표를 향해 굳건히 전진하고 있습니다.
时间是最客观的记录者,也是最伟大的书写者。过去一年,面对风高浪急的国际环境和国内多重超预期因素的冲击,在以习近平同志为核心的党中央坚强领导下,全国上下团结奋斗、顽强拼搏,党和国家事业取得丰硕成果。党的二十大擘画了全面建设社会主义现代化国家的宏伟蓝图,我们党领导人民创造了人类文明史上人口大国成功走出疫情大流行的奇迹,我国经济在波浪式发展、曲折式前进中展现出巨大的韧性和潜力、长期向好的大势……这些成绩的取得,见证新时代中国迈出的坚实步伐,凝结“点点星火、汇聚成炬”的中国力量,极大增强了亿万人民奋进新征程、建功新时代的信心底气。
시간은 가장 객관적인 기록자이자 가장 위대한 필자입니다.지난 1년 동안 격랑과 격랑의 국제 환경과 국내 여러 기대 이상의 요인의 충격에 직면하여 시진핑 동지를 핵심으로 하는 당 중앙위원회의 강한 지도 하에 온 나라가 단결하고 분투하여 당과 국가의 사업은 큰 성과를 거두었습니다.당의 20대 지도자는 전면적으로 사회주의 현대화 국가를 건설하는 웅대한 청사진을 그리고 우리 당은 인민을 지도하여 인류 문명사에서 인구 대국이 전염병 대유행을 성공적으로 극복하는 기적을 창조했습니다.…이러한 성과의 성취는 새로운 시대의 중국의 견고한 발걸음을 목격하고 '별을 밝히고 횃불을 만드는' 중국의 힘을 응축하여 새로운 여정에 매진하고 새로운 시대를 건설하려는 수억 명의 사람들의 자신감을 크게 향상시켰습니다.
全面建设社会主义现代化国家,寄托着中华民族的夙愿和期盼。74年来,我国由一穷二白到全面小康,已踏上以中国式现代化全面推进强国建设、民族复兴的新征程,这是中国共产党团结带领全国各族人民艰苦奋斗取得的巨大成就。特别是党的十八大以来,以习近平同志为核心的党中央领导全党全国各族人民砥砺前行,在新中国成立特别是改革开放以来长期探索和实践基础上继续前进,不断实现理论和实践上的创新突破,成功推进和拓展了中国式现代化。沿着这条强国建设、民族复兴的唯一正确道路,我们如期打赢脱贫攻坚战、如期全面建成小康社会,迈上全面建设社会主义现代化国家新征程,中华民族迎来从站起来、富起来到强起来的伟大飞跃。沿着这条中国谋求人类进步、世界大同的必由之路,我们坚定站在历史正确的一边、站在人类文明进步的一边,走人间正道,干正义事业,持续推动高质量共建“一带一路”走深走实,推动全球发展倡议、全球安全倡议、全球文明倡议落实落地,努力以中国式现代化新成就为世界发展提供新机遇,为人类对现代化道路的探索提供新助力,为人类社会现代化理论和实践创新作出新贡献。今天的中国,已经成为梦想接连实现的中国、充满生机活力的中国、赓续民族精神的中国、紧密联系世界的中国,中国式现代化创造了人类文明新形态、展现出现代化的新图景。
사회주의 현대화 국가를 전면적으로 건설하는 것은 중화민족의 오랜 염원과 기대를 걸고 있습니다.74년 동안 중국은 가난과 빈곤에서 전면적인 샤오캉에 이르기까지 중국식 현대화를 통해 강대국 건설과 민족 부흥을 전면적으로 추진하는 새로운 여정에 올랐으며 이는 중국 공산당이 단결하여 전국 각 민족을 이끌고 고군분투한 큰 성과입니다.특히 중국공산당 제18차 전국대표대회 이후 시진핑 동지를 핵심으로 하는 당중앙은 전국 각 민족의 인민을 지도하여 앞으로 나아가고 신중국 건국, 특히 개혁개방 이후 장기적인 탐구와 실천을 바탕으로 계속 전진하여 이론과 실천의 혁신적 돌파구를 끊임없이 실현하고 중국식 현대화를 성공적으로 추진하고 확장했습니다.이 강대국 건설과 민족 부흥의 유일한 올바른 길을 따라 우리는 예정대로 빈곤 퇴치 투쟁에서 승리하고 예정대로 전면적으로 샤오캉 사회를 건설하며 전면적으로 사회주의 현대화 국가를 건설하는 새로운 여정에 들어섰고 중화민족은 일어서고 부자가 되고 강해지는 위대한 도약을 맞이했습니다.중국이 인류의 진보와 세계 대동을 추구하는 이 유일한 길을 따라 우리는 역사의 올바른 편에 서서 인류 문명의 진보의 편에 서서 인간 정도를 걸으며 정의로운 사업을 하고 고품질의 공동 건설을 지속적으로 추진하여 "일대일로"를 깊이 있게 하고, 글로벌 발전 이니셔티브, 글로벌 안보 이니셔티브, 글로벌 문명 이니셔티브의 시행을 촉진하고, 중국식 현대화의 새로운 성과로 세계 발전에 새로운 기회를 제공하고, 현대화의 길을 모색하는 인류의 새로운 조력을 제공하고, 인류 사회의 현대화 이론과 실천 혁신에 새로운 공헌을 합니다.오늘날 중국은 연이은 실현을 꿈꾸는 중국, 활기찬 중국, 민족정신을 이어가는 중국, 세계를 긴밀하게 연결하는 중국이 되었으며, 중국식 현대화는 인류 문명의 새로운 형태를 창조하고 현대화의 새로운 그림을 보여줍니다.
看似寻常最奇崛,成如容易却艰辛。我们的现代化既是最难的,也是最伟大的。新时代的伟大成就来之不易,是党和人民一道拼出来、干出来、奋斗出来的。正是因为确立了习近平同志党中央的核心、全党的核心地位,确立了习近平新时代中国特色社会主义思想的指导地位,党的面貌、国家的面貌、人民的面貌、军队的面貌、中华民族的面貌发生了前所未有的变化,从根本上确保实现中华民族伟大复兴进入了不可逆转的历史进程。实践充分证明,“两个确立”是战胜一切艰难险阻、应对一切不确定性的最大确定性、最大底气、最大保证,对新时代党和国家事业发展、对推进中华民族伟大复兴历史进程具有决定性意义。
평범하고 가장 기이한 부상은 쉬운 것 같지만 어려운 일입니다.우리의 현대화는 가장 어려울 뿐만 아니라 가장 위대한 것입니다.새로운 시대의 위대한 성과는 당과 인민이 함께 분투하고, 일하고, 분투한 것입니다.바로 시진핑 동지 당중앙의 핵심, 전당의 핵심적 위치를 확립하고 시진핑 신시대 중국 특색 사회주의 사상의 지도적 위치를 확립했기 때문에 당의 면모, 국가의 면모, 인민의 면모, 군대의 면모, 중화민족의 면모가 전례 없는 변화를 겪었고 중화민족의 위대한 부흥을 근본적으로 실현하기 위해 돌이킬 수 없는 역사적 과정에 진입했습니다.실천은 '두 가지 확립'이 모든 어려움과 어려움을 극복하고 모든 불확실성에 대처하는 가장 큰 확실성, 가장 큰 저력, 가장 큰 보증이며 새로운 시대의 당과 국가 사업의 발전과 중화 민족의 위대한 부흥의 역사적 과정을 촉진하는 데 결정적인 의미가 있음을 충분히 증명했습니다.
当今世界变乱交织,百年变局加速演进,我国发展战略机遇和风险挑战并存。时与势在我们一边,这是我们定力和底气所在,也是我们的决心和信心所在。在庆祝中华人民共和国成立74周年招待会上,习近平总书记指出:“新征程上,我们的前途一片光明,但脚下的路不会是一马平川。团结就是力量,信心赛过黄金。”始终高举中国特色社会主义伟大旗帜,坚持走中国特色社会主义道路,统筹推进“五位一体”总体布局、协调推进“四个全面”战略布局,坚持以中国式现代化全面推进中华民族伟大复兴,就一定能够把我国发展进步的命运牢牢掌握在自己手中,建设中华民族现代文明。
오늘날 세계는 혼란스럽고 혼란스러우며 100년 동안의 변화는 가속화되고 있으며 우리나라의 발전 전략 기회와 위험 도전이 공존하고 있습니다.시간과 힘은 우리 편입니다, 이것은 우리의 정력과 저력이며, 우리의 결심과 믿음이기도 합니다.중화인민공화국 수립 74주년 경축 리셉션에서 시진핑 총서기는 "새 여정에서 우리의 미래는 밝지만, 발밑의 길은 평탄하지 않을 것입니다.단결은 힘이고 자신감은 황금보다 낫습니다.항상 중국특색사회주의의 위대한 기치를 높이 들고 중국특색사회주의의 길을 견지하며 '5위일체'의 총체적 배치를 조정하고 '4대 전면' 전략 배치를 조정하고 추진하며 중국식 현대화로 중화민족의 위대한 부흥을 전면적으로 추진하면 반드시 중국의 발전과 진보의 운명을 자신의 손에 확고히 쥐고 중화민족 현대문명을 건설할 수 있습니다.
现代化不会从天上掉下来,而是要通过发扬历史主动精神干出来。习近平总书记强调:“唯有始终保持锐意进取、敢为人先、迎难而上的奋斗姿态,积极担当作为、敢于善于斗争,才能胜利推进强国建设、民族复兴的历史伟业。”奋进新征程,我们要增强历史主动、发扬斗争精神,增强志气、骨气、底气,知难而进、迎难而上,全力战胜前进道路上各种风险挑战,依靠顽强斗争打开事业发展新天地;要深刻认识“团结奋斗是中国人民创造历史伟业的必由之路”,在党的旗帜下团结成“一块坚硬的钢铁”,心往一处想、劲往一处使、拧成一股绳,汇聚同心共圆中国梦的强大合力;要牢记高质量发展是全面建设社会主义现代化国家的首要任务,围绕推动高质量发展,完整、准确、全面贯彻新发展理念,加快构建新发展格局,努力实现全年经济社会发展目标。
현대화는 하늘에서 떨어지지 않고 역사의 능동적 정신을 고양함으로써 만들어져야 합니다.시진핑 총서기는 "항상 진취적이고, 용감하게 앞장서고, 어려움에 맞서 싸우는 자세를 견지해야 강대국 건설과 민족 부흥의 역사적 위업을 성공적으로 추진할 수 있습니다.새로운 여정에 매진하기 위해 우리는 역사의 주도권을 강화하고 투쟁 정신을 고양하며 의지, 골기, 저력을 강화하고 어려움을 알고 전진하고 어려움을 맞이하며 전진하는 길에 있는 다양한 위험과 도전을 극복하기 위해 최선을 다해야 합니다. 완강한 투쟁에 의존하여 신천지를 발전시켜야 합니다. "단결분투는 중국 인민이 역사적 위업을 창조하는 유일한 길"이라는 것을 깊이 인식해야 합니다. 당의 기치 아래 "단결된 강철"으로 단결하고, 한마음으로 중국몽의 강력한 힘을 모으고, 고품질 발전은 전면적인 사회주의 현대화 국가를 건설하는 첫 번째 임무이며 고품질 발전을 촉진합니다.
大道之行,壮阔无垠;大道如砥,行者无疆。以中国式现代化全面推进中华民族伟大复兴,我们具有无比广阔的时代舞台,具有无比深厚的历史底蕴,具有无比强大的前进定力。让我们更加紧密地团结在以习近平同志为核心的党中央周围,坚持以习近平新时代中国特色社会主义思想为指导,全面贯彻落实党的二十大精神,深刻领悟“两个确立”的决定性意义,增强“四个意识”、坚定“四个自信”、做到“两个维护”,踔厉奋发、团结奋斗,为全面建设社会主义现代化国家开好局起好步,在中国式现代化的康庄大道上谱写时代华章。
큰 길은 넓고 넓으며 큰 길은 끝이 없습니다.중국식 현대화로 중화민족의 위대한 부흥을 전면적으로 추진하여 우리는 비할 데 없는 광대한 시대적 무대, 비할 데 없는 깊은 역사적 유산과 강력한 전진력을 가지고 있습니다.시진핑 동지를 핵심으로 하는 당중앙을 중심으로 더욱 긴밀히 단결하고 시진핑 신시대 중국특색 사회주의 사상의 지도를 견지하며 당의 20대 정신을 전면적으로 관철하고 '두 개의 확립'의 결정적 의의를 깊이 깨닫고 '네 개의 의식'을 강화하며 '네 개의 자신감'을 확고히 하고 '두 개의 유지'를 달성하며 분발하고 단결하여 사회주의 현대화 국가를 전면적으로 건설하기 위한 좋은 발걸음을 내딛고 중국식 현대화 강장대로에 시대의 화장을 쓰겠습니다.
《 人民日报 》( 2023年10月01日 01 版)
(责编:唐宋、黄子娟)
2222222222222222222222222222222222233333333333333333333333333333333333333333
迈步新征程,总书记引领汇聚爱国奋斗磅礴力量
本报记者 刘维涛 李昌禹 郑海鸥
2023年10月01日08:09 来源:人民网-人民日报
새로운 여정에 발걸음을 내딛고, 총서기가 앞장서서 애국 분투의 웅장한 힘을 모았습니다.
류웨이타오, 이창우, 정갈매기 기자
2023년 10월 01일 08:09 출처: 인민망-인민일보
浩瀚宇宙,太空逐梦。中国空间站,神舟十六号3名航天员顺利进驻,承担的各项空间科学实(试)验任务扎实推进……广袤太空,见证“中国高度”。
광대한 우주, 우주가 꿈을 쫓습니다.중국 우주정거장, 선저우 16호 우주인 3명이 무사히 들어섰고, 맡은 각종 우주과학 실(시험)임무는 착실히 추진되었습니다…....광대한 우주, "중국의 고도"를 목격합니다.
大坝高耸,水流奔腾。白鹤滩水电站,16台发电机组首次全开并网运行。发电机组内部,由1.6万多张磁轭冲片分900层叠成转子磁轭,中心最大偏差不超过0.02毫米,刷新“中国精度”。
댐이 높이 솟아 물줄기가 세차게 흐릅니다.바이허탄 수력발전소는 처음으로 16개의 발전기를 가동하고 네트워크를 통합했습니다.발전기 세트의 내부에는 16,000개 이상의 요크 펀치가 900개 이상의 로터 요크로 적층되어 있으며 최대 중심 편차는 0.02mm를 초과하지 않아 '중국 정확도'를 새로 고칩니다.
南海之滨,千帆竞发。从“三天一层楼”到“三天一项制度创新”,深圳续写“春天的故事”,2万多家国家级高新技术企业托起国际科创中心,再创“中国速度”。
남해의 해안에는 천 척의 돛이 다투어 나갑니다.3일 1층'에서 '3일 1개 시스템 혁신'까지 선전은 '봄 이야기'를 계속 썼고 20,000개 이상의 국가 하이테크 기업이 국제 과학 기술 혁신 센터를 설립하여 '중국 속도'를 창출했습니다.
…………
习近平总书记在党的二十大报告中庄严宣告:“从现在起,中国共产党的中心任务就是团结带领全国各族人民全面建成社会主义现代化强国、实现第二个百年奋斗目标,以中国式现代化全面推进中华民族伟大复兴。”
시진핑(習近平) 총서기는 당 20대 보고서에서 "지금부터 중국 공산당의 중심 임무는 전국 각 민족을 단결시켜 사회주의 현대화 강국을 건설하고 제2의 100년 분투 목표를 달성하며 중국식 현대화로 중화민족의 위대한 부흥을 전면적으로 추진하는 것입니다.”
这是伟大的号召,这是前进的号角。更加清晰、更加科学、更加可感可行的现代化蓝图,激发起发展进步的时代洪流,汇聚起爱国奋斗的磅礴力量,奋力推进中国式现代化的万千气象和奋斗图景,在神州大地铺展开来。
이것은 위대한 호소이고, 이것은 전진의 나팔입니다.보다 명확하고 과학적이며 실현 가능한 현대화 청사진은 발전과 진보의 시대의 큰 흐름을 불러일으키고 애국적인 투쟁의 웅장한 힘을 모아 중국식 현대화를 추진하기 위해 힘쓰는 수많은 기상과 투쟁의 그림이 선저우 대지에 펼쳐집니다
今天的中国,人民积极性、主动性、创造性进一步激发,志气、骨气、底气空前增强。在以习近平同志为核心的党中央坚强领导下,在习近平新时代中国特色社会主义思想科学指引下,亿万中华儿女万众一心、众志成城,意气风发,坚定不移朝着强国建设、民族复兴的宏伟目标奋勇前进。
오늘날 중국에서는 인민의 열정, 주도성, 창의성이 더욱 자극되어 의지, 기개, 저력이 전례 없이 향상되었습니다.시진핑 동지를 핵심으로 하는 당중앙의 강한 영도하에 시진핑 신시대 중국특색 사회주의 사상과학의 지도하에 수억 명의 중국 자녀들은 한마음 한뜻, 많은 뜻을 이루며 의기양양하여 강대국 건설과 민족 부흥의 거창한 목표를 향해 굳건히 전진합니다.
为伟大事业而自豪——
一以贯之坚持和发展中国特色社会主义
위대한 사업을 자랑스럽게 생각합니다.
중국 특색 사회주의를 일관되게 견지하고 발전시키다
国庆前夕,河南安阳林州市红旗渠,来自各地的参观者络绎不绝,一起重温艰苦光辉岁月,汲取前进动力。
국경절 전날 허난성 안양시 린저우시 홍기거에는 각지에서 온 방문객이 끊이지 않고 함께 고난의 세월을 되새기고 추진력을 얻었습니다.
“红旗渠很有教育意义,大家都应该来看看。”去年10月,党的二十大后首次出京考察期间,习近平总书记来到河南安阳林州市红旗渠。
"홍기거는 교육적인 의미가 있으니 모두 와서 봐야 합니다."지난해 10월 당 20차 전국대표대회(당대회) 이후 첫 베이징 시찰 기간에 시진핑 총서기가 허난(河南)성 안양(安陽) 린저우(林州) 훙치거(紅旗渠)를 찾았습니다.
1960年至1969年,10万林县儿女在万仞壁立、千峰如削的太行山上逢山凿洞、遇沟架桥,修成这条全长1500公里的红旗渠,树起一座跨越时空的精神丰碑。
1960년부터 1969년까지 10만 린현의 자녀들은 천 개의 봉우리가 깎아지른 태항산에서 산을 만나 굴을 파고 도랑을 만나 다리를 놓아 총 길이 1500km의 붉은 깃발 수로를 건설하여 시공간을 초월한 정신적 기념비를 세웠습니다.
“社会主义是拼出来、干出来、拿命换来的,不仅过去如此,新时代也是如此。”习近平总书记语重心长地说。
"사회주의는 과거뿐만 아니라 새로운 시대에도 목숨을 걸고 싸우는 것입니다."시진핑(習近平) 총서기는 의미심장하게 말했습니다.
我们脚下的路,是中国特色社会主义道路;我们正在进行的,是中国特色社会主义伟大事业。这是一条别人没有走过的路,这是一项“前无古人的开创性事业”。
우리의 길은 중국 특색 사회주의의 길이며, 우리가 진행하고 있는 것은 중국 특색 사회주의의 위대한 사업입니다.남들이 가지 않은 길, 전에 없던 선구적인 사업입니다.
惟其艰难,方显勇毅。我们党带领人民不懈探索实践,生动诠释了事业发展的必然逻辑——只有社会主义才能救中国,只有社会主义才能发展中国,只有坚持和发展中国特色社会主义才能实现中华民族伟大复兴。
오직 어려움만이 용기와 의지를 드러냅니다.우리 당은 인민을 이끌고 끊임없이 탐구하고 실천하며 사회주의만이 중국을 구할 수 있고 사회주의만이 중국을 발전시킬 수 있으며 중국 특색의 사회주의를 견지하고 발전시켜야 중화민족의 위대한 부흥을 이룰 수 있습니다.
浙江义乌,一座建在市场上的现代化城市。
저장 이우(义江伊,)는 시장에 건설된 도시입니다.
今年9月20日上午,习近平总书记来到义乌国际商贸城考察。
올해 9월 20일 오전 시진핑 총서기가 시찰을 위해 이우국제상업타운을 방문했습니다.
从摇着拨浪鼓走街串巷,到马路边摆地摊,再到建成“买全球、卖全球”的“世界超市”,义乌人40多年来的创业史,也见证着中国改革开放波澜壮阔的历史。
파도를 헤치며 거리를 돌아다니는 것부터 길가에 노점을 차리고 '세계를 사고 파는' '세계 슈퍼마켓'을 건설하는 것까지 40년 이상의 이우인들의 창업 역사는 또한 중국의 개혁 개방의 파란만장한 역사를 목격했습니다.
如今的义乌市场,汇集着26个大类210多万种商品,关联着210万家企业、3200万名工人。
현재 이우시장에는 26개 카테고리의 210만 개 이상의 상품이 있으며 210만 개의 기업과 3,200만 명의 근로자가 관련되어 있습니다.
面对市场的商户、小企业主代表,习近平总书记勉励大家:“义乌作出了贡献,还要再作新贡献。你们每个人都是义乌发展的参与者、建设者、贡献者,还要继续努力、再造辉煌。”
시장의 상인 및 중소기업 오너 대표에 직면하여 시진핑 총서기는 모두에게 "이우가 기여했으며 새로운 기여를 해야 합니다.여러분 모두는 이우 발전의 참여자, 건설자, 기여자이며, 계속 노력하고 눈부시게 재건해야 합니다."
习近平总书记深刻指出:“当代中国,爱国主义的本质就是坚持爱国和爱党、爱社会主义高度统一。”
시진핑 총서기는 "당대 중국 애국주의의 본질은 애국과 애당, 애사회주의의 고도의 통일을 견지하는 것입니다.”
“家是玉麦,国是中国。”在喜马拉雅山南麓的西藏隆子县玉麦乡,放牧巡边的村民们户户高挂五星红旗。30多年前,年轻的卓嘎扛起玉麦乡乡长的担子,行走在为国巡边的路上,她的故事感动了全国。如今的玉麦,道路畅通,屋舍俨然,人民幸福。“玉麦乡的发展变化,是党中央关怀的结果,是祖国繁荣富强的缩影。有国才能有家,祖国疆域上的一草一木,我们都要看好守好!”凝视着鲜艳的五星红旗,卓嘎深情地说。
집은 옥보리, 나라는 중국입니다."히말라야 남쪽 기슭의 티베트 룽쯔현 위마이향에서 방목하고 순찰하는 마을 사람들이 집집마다 오성홍기를 내걸었습니다.30여 년 전 위마이 향 촌장의 짐을 지고 나라를 위해 변을 도는 길을 걷던 젊은 탁가의 이야기는 온 나라를 감동시켰습니다.오늘날의 옥밀은 길이 트이고 가옥이 엄숙하며 인민이 행복합니다.위마이향의 발전과 변화는 당중앙의 보살핌의 결과이며 조국의 번영과 번영의 축소판입니다.나라가 있어야 집도 있고, 조국의 강역에 있는 풀과 나무 하나하나를 우리는 모두 잘 지켜야 합니다!"밝은 오성홍기를 응시하며 탁가가 다정하게 말했습니다.
迎着朝阳,五星红旗在江苏灌云县开山岛升起。海风呼啸,国旗飘扬。岛上的民兵对着徐徐升起的国旗立正、敬礼。1986年的国庆节,王继才、王仕花夫妇在开山岛上升起了第一面五星红旗。从那以后,寒来暑往,岛上每天都要升国旗。在王继才夫妇的感召下,一批又一批年轻人接过守岛卫国、爱国奉献的接力棒。
아침 해를 맞아 장쑤성 관운현 카이산다오에 오성홍기가 게양되었습니다.바닷바람이 쌩쌩 불고 국기가 펄럭입니다.섬의 민병대는 천천히 게양된 국기에 대해 차렷하고 경례를 했습니다.1986년 국경일에 왕지차이와 왕스화 부부는 카이산다오에 첫 오성홍기를 게양했습니다.그 이후로 추위가 오고 더위가 오면 섬에는 매일 국기가 게양됩니다.왕지차이 부부의 감화로 한 무리의 젊은이들이 섬을 지키고 나라를 지키며 애국하는 바통을 이어받았습니다.
习近平总书记深情地说:“爱国,是人世间最深层、最持久的情感,是一个人立德之源、立功之本。”胸怀家国,每个人的目光都可以如此之辽阔,每个人的奋斗都将留下深深印记。
시진핑 총서기는 "애국은 세상에서 가장 깊고 지속적인 감정이며, 한 사람이 덕을 쌓고 공을 세우는 근본입니다."나라를 품다 보니 각자의 시선은 이렇게 넓을 수 있고, 각자의 분투는 깊은 인상을 남길 것입니다.
传承有序,历史的接力棒传到当下;青春有为,复兴的重任挺膺担当。在红旗渠考察时,习近平总书记寄语青年:“年轻一代要继承和发扬吃苦耐劳、自力更生、艰苦奋斗的精神,摒弃骄娇二气,像我们的父辈一样把青春热血镌刻在历史的丰碑上。”
질서 있게 계승되고 역사의 바통이 현재로 전해지며 젊고 유망하며 부흥의 중임을 맡습니다.훙치거 시찰에서 시진핑 총서기는 청년들에게 "젊은 세대는 고생과 근면, 자력갱생, 고된 분투의 정신을 계승하고 계승하며 교만과 교양을 버리고 우리 아버지 세대처럼 청춘의 뜨거운 피를 역사의 기념비에 새겨야 합니다.”
红旗渠畔,90后青年陈龙去年回乡创业,带领乡亲们种植糯玉米,却遭遇重大挫折。喝红旗渠水长大的老支书说:“咱红旗渠的儿女连山头都能搬走,还怕这一次失败吗?”
붉은 깃발 수로 옆에 있는 90년대 청년 천룽(陳龍)은 작년에 고향으로 돌아와 사업을 시작했으며 마을 사람들을 이끌고 찰옥수수를 재배했지만 큰 좌절을 겪었습니다.홍기거수를 마시고 자란 노지서는 "우리 홍기거 아들딸이 산꼭대기까지 옮길 수 있는데 이번에 실패할까 두렵습니까?"라고 말했습니다.
陈龙重整旗鼓,夜以继日忙碌在田间地头,用拼搏和汗水换来了今年的大丰收,“红旗渠精神具有跨越时空的力量,我将继续摸爬滚打,淬炼成长,为祖国添彩、让人生出彩。”
천룽은 기를 재정비하고 밤낮으로 밭을 분주히 돌아다니며 올해 대풍년을 힘과 땀으로 맞바꿨습니다. "훙치거 정신은 시공간을 초월한 힘을 가지고 있습니다. 저는 계속해서 기어나 구르고, 담금질하며 성장하여 조국을 빛나게 하고, 사람들을 빛나게 할 것입니다.”
青年强,则国家强。在习近平总书记的深切关怀和勉励下,广大青年豪情满怀、奋勇拼搏,成为中华大地上生机勃发、高歌猛进的亮丽风景,激荡起强国建设、民族复兴的澎湃力量。
청년이 강하면 나라가 강합니다.시진핑 총서기의 깊은 보살핌과 격려 아래, 많은 청년들은 호의를 가지고 용감하게 싸우며, 중화 대지의 생기발랄하고 웅장한 풍경이 되어, 강대국 건설과 민족 부흥의 팽배한 힘을 격동시켰습니다.
时值秋收,河北曲周县王庄村,一人多高的玉米丛中,一穗穗玉米结实饱满。
가을 수확 시기, 허베이성 취저우현 왕좡촌, 키가 1인 이상 되는 옥수수 덤불에서 이삭 옥수수는 열매가 가득합니다.
头顶草帽、皮肤黝黑,带着米尺、网兜、台秤,中国农业大学2021级博士生郝展宏每天都穿梭在地里,测量各个地块玉米籽粒的产量。
밀짚모자에 검은 피부, 쌀자루, 그물망, 탁상저울을 쓴 중국농업대학 2021학번 박사학위 하오첸훙은 매일 땅을 누비며 각 구획의 옥수수 낟알 생산량을 측정합니다.
“你们好!来信收到了,得知大家通过学校设立的科技小院,深入田间地头和村屯农家,在服务乡村振兴中解民生、治学问,我很欣慰。”今年五四青年节前夕,中国农业大学科技小院的同学们收到习近平总书记的回信。
"안녕하세요! 편지는 잘 받았습니다. 여러분이 학교에 설립된 과학 기술 연구소를 통해 밭과 마을 농가에 깊숙이 들어가 농촌 활성화에 봉사하며 민생을 해결하고 학문을 발전시킨다는 것을 알게 되어 매우 기쁩니다."올해 5·4 청년절을 앞두고 중국농업대학 과학기술소원 동기들이 시진핑 총서기로부터 답장을 받았습니다.
习近平总书记的回信,他们读了一遍又一遍,越读干劲越足。“我们既是研究生,搞研究、写论文;也是老师,下田指导、给农民讲课,每天都过得充实而有意义。”和科技小院结缘5年的郝展宏说。
시진핑 총서기의 답장을 그들은 읽고 또 읽으면서 의욕이 넘쳤습니다."우리는 대학원생일 뿐만 아니라 연구, 논문 작성도 하고 선생님이기도 하며 밭에 나가 농민들을 지도하고 강의하며 하루하루를 알차고 보람 있게 보냈습니다."과학기술원과 5년간 인연을 맺은 하오첸훙은 말합니다.
2009年,中国农业大学在曲周县探索成立科技小院。截至目前,各地已建立1048个科技小院,覆盖31个省份。
2009년 중국농업대학은 취저우현에 과학 기술 연구소의 설립을 모색했습니다.현재까지 31개 성을 포괄하는 1,048개의 소규모 과학 기술 연구소가 설립되었습니다.
.
国庆前夕,白天下地干活,晚上组织培训、传播农业技术,师生们丝毫没有休息的意思。饿了,就蹲在田埂上,卷着大葱吃大饼;个个晒得黝黑,干起活来如同“老把式”;培训老乡时,没有了文绉绉的专业术语,都是接地气的家常话。
국경절 전날, 낮에는 밭에 나가 일하고 밤에는 훈련을 조직하고 농업 기술을 전파했지만 교사와 학생들은 조금도 쉴 마음이 없었습니다.배가 고프면 논두렁에 쪼그리고 앉아 파를 말아서 떡을 먹으며, 모두 검게 그을려 일을 하는 것은 '노련한 사람'과 같으며, 고향 사람들을 훈련시킬 때 문란한 전문용어가 없어지는 것은 모두 상투적인 이야기입니다
“刀要在石上磨、人要在事上练,不经风雨、不见世面是难以成大器的。”习近平总书记的谆谆教导,化为“把论文写在大地上”的生动实践。
칼은 돌에 갈아야 하고, 사람은 일에 연마해야 합니다, 비바람과 세상 물정을 모르면 큰 인물이 되기 어렵습니다."시진핑 총서기의 간곡한 가르침은 '논문을 대지에 써라'는 생생한 실천으로 바뀌었습니다.
前进道路上,没有一帆风顺,只有风雨兼程。
전진하는 길에는 순풍은 없고 비바람만 몰아칠 뿐입니다.
新灶台、新火炕、新油烟机一应俱全……看着灾后曾积满污泥、间墙开裂的老屋焕然一新,村民杨春贵喜笑颜开,“政府给了补助,现在一切都是新的。咱好好干,用流行的话来讲,未来可期。”
새 부뚜막, 새 온돌, 새 레인지 후드까지 다 갖추어져 있습니다.…재난 후 진흙이 가득 쌓이고 벽이 갈라진 옛집이 새로워지는 것을 보며 마을 주민 양춘귀(楊春貴)는 "정부가 보조금을 줬고 지금은 모든 것이 새롭습니다.우리 열심히 해요, 유행하는 말로 하면 미래가 기대돼요.”
8月初,黑龙江尚志市遭受严重的洪涝灾害,杨春贵所在的老街基乡龙王庙村受灾严重。
8월 초, 헤이룽장성 상즈시는 심각한 홍수 피해를 입었고 양춘귀가 있는 라오제지향 룽왕묘촌은 심각한 피해를 입었습니다.
“我一直牵挂受灾群众”。9月7日,习近平总书记来到这里看望慰问受灾群众。总书记走进杨春贵家中,看到房屋修缮即将完毕、生产生活都有安排,感到很欣慰。
"저는 항상 이재민을 걱정했습니다.7일엔 시 총서기가 이곳을 찾아 이재민을 위로했습니다.총서기는 양춘구이(楊春貴)의 집에 들어가 집 수리가 거의 끝나가고 생산과 생활이 모두 안배되어 있는 것을 보고 매우 기뻤습니다.
杨春贵回忆,危急时刻处处英雄。广大党员干部和人民子弟兵冒滂沱大雨、战滔滔洪水;洪水一退,工作队清淤泥、除垃圾、抢排积水,送被褥、送食品、确定补助,还有无人机增施叶面肥,全力挽回受灾农作物损失……
양춘귀(时刻春貴)는 위급할 때마다 영웅을 떠올렸습니다.많은 당원 간부와 인민의 자제들은 폭우와 홍수를 무릅쓰고 싸웠습니다. 홍수가 물러가자 작업대는 진흙을 치우고 쓰레기를 제거하며 고인 물을 서둘러 배출하고, 이불, 음식, 확정 보조금, 그리고 드론으로 엽면비료를 늘려 재해 농작물 손실을 만회하기 위해 최선을 다했습니다.…
如今,灾后的黑土地一派繁忙建设景象,“修好屋子备秋收”,杨春贵和乡亲们信心满怀,“有总书记和党中央的关怀,我们齐心协力、共克时艰,努力建设美好家园,相信日子一定会越来越好。”
同困难作斗争,是物质的角力,也是精神的对垒。
지금 재난 후 흑토 건설이 한창입니다. "가을 수확을 위해 집을 수리하십시오." 양춘귀와 마을 사람들은 자신감에 차 있습니다. "총서기와 당중앙의 보살핌으로 우리는 힘을 합쳐 어려움을 극복하고 좋은 집을 건설하기 위해 노력합니다. 날이 갈수록 좋아질 것입니다.”
어려움과 싸우는 것은 물질적인 힘이자 정신적인 대결입니다.
“实践表明,只要党和人民始终站在一起、想在一起、干在一起,任何风浪都动摇不了我们的钢铁意志,任何困难都阻挡不了我们的铿锵步伐。”2023年春节团拜会上,习近平总书记语气坚定。
"당(黨)과 인민(人民)이 항상 함께 서 있고, 함께 있고, 함께 일하고, 함께 하는 한 어떤 풍랑도 우리의 강철 의지를 흔들 수 없고, 어떤 어려움도 우리의 쨍쨍한 발걸음을 막을 수 없다는 것을 실천으로 보여줍니다."2023년 춘제(春節·설) 단배식에서 시진핑(習近平) 총서기의 말투는 확고했습니다.
为伟大任务而振奋——
위대한 임무를 위해 분발합니다.
沿着中国式现代化的康庄大道阔步前行
중국식 현대화의 탄탄대로를 따라 활보하며 나아가다
“让我们踏上新征程,向着新的奋斗目标,出发!”党的二十大闭幕不到一周,习近平总书记来到陕西延安,发出伟大号召。
"새로운 여정을 떠나 새로운 목표를 향해 출발합시다!"당 20차 전국대표대회가 폐막한 지 일주일도 안 돼 시진핑 총서기가 산시(安西)성 옌안(延安)을 찾아 위대한 호소를 했습니다.
围绕明确奋斗目标形成的团结才是最牢固的团结,依靠紧密团结进行的奋斗才是最有力的奋斗。
명확한 투쟁 목표를 중심으로 형성된 단결만이 가장 견고한 단결이며, 긴밀한 단결에 의한 분투가 가장 강력한 투쟁입니다.
중
党的二十大擘画了全面建成社会主义现代化强国、以中国式现代化全面推进中华民族伟大复兴的宏伟蓝图。
국 공산당 제20차 전국대표대회는 사회주의 현대화 강국을 전면적으로 건설하고 중국식 현대화를 통해 중화민족의 위대한 부흥을 전면적으로 추진한다는 큰 그림을 그렸습니다.
习近平总书记在参加十四届全国人大一次会议江苏代表团审议时强调,“高质量发展是全面建设社会主义现代化国家的首要任务”,并明确了推动高质量发展的必由之路、战略基点、必然要求、最终目的等。
시진핑 총서기는 제14기 전국인민대표대회 제1차 장쑤 대표단의 심의에 참석해 '고품질 발전은 전면적인 사회주의 현대화 국가 건설의 최우선 과제'라고 강조하며 고품질 발전을 추진하기 위한 필수 경로, 전략적 기반, 필수 요구 사항, 최종 목적 등을 명확히 했습니다.
“总书记来到我们总装车间的时候,我们生产线每60秒一台新能源汽车下线。这几个月我们完成了生产线智能化改造,现在只需53秒!”在热火朝天的总装车间,广汽埃安第一智造中心总装车间工程师张自初兴奋地说,“不要小看这7秒时间,这意味着生产效率又提升了一大截!”
"총서기가 우리 조립공장에 왔을 때 우리 생산라인은 60초마다 신에너지차 한 대씩 다운됐습니다.요 몇 달 동안 우리는 생산 라인의 스마트한 개조를 완료했습니다, 이제 53초밖에 걸리지 않습니다!"뜨거운 총 조립 작업장에서 광치아이안 제1지조센터 총 조립 작업장의 장쯔차오 엔지니어는 "7초의 시간을 과소평가하지 마십시오. 이것은 생산성이 또 크게 향상되었음을 의미합니다!"라고 흥분했습니다.
今年4月,全国两会后的第一次外出考察,习近平总书记来到广东。“实现高水平科技自立自强,是中国式现代化建设的关键”“中国式现代化不能走脱实向虚的路子,必须加快建设以实体经济为支撑的现代化产业体系”……总书记的重要指示,为推动高质量发展指明了方向、提供了遵循。
지난 4월 전국 양회 후 첫 해외 시찰 때 시진핑 총서기가 광둥(廣東)성을 찾았습니다."높은 수준의 과학 기술의 자립과 자강을 실현하는 것이 중국식 현대화 건설의 관건" "중국식 현대화는 현실에서 벗어나 허황된 길을 걸어서는 안 되며 실물 경제를 기반으로 하는 현대화 산업 시스템 건설을 가속화해야 합니다"….…총서기의 중요한 지시는 고품질 발전을 촉진하기 위한 방향을 제시하고 준수합니다.
高水平科技自立自强扎实推进,一系列突破性进展、标志性成果令人振奋。安徽合肥,“人造太阳”全超导托卡马克核聚变实验装置(EAST)迎来重大突破;江西万安,自主育种研发的油菜新品种“中油早1号”创造了新的高产纪录……
높은 수준의 과학 기술의 자립과 자강의 견고한 발전은 일련의 획기적인 발전과 상징적인 결과를 고무시킵니다.안후이성 허페이, '인공 태양'의 완전 초전도 토카막 핵융합 실험 장치(EAST)가 중대한 돌파구를 맞이했으며 장시성 완안은 자체 육종 및 개발한 유채 신품종 '중유자오 1호'가 새로운 고수율 기록을 세웠습니다.…
创新驱动活力奔涌,新产业新产品增势良好,不断塑造发展新动能。国产大飞机C919商业首飞,全球首台16兆瓦海上风电机组并网发电,自主三代核电技术“华龙一号”全球首堆示范工程通过竣工验收……
혁신 주도 활력이 솟구치고 새로운 산업과 신제품의 성장세가 양호하며 새로운 원동력이 지속적으로 형성되고 발전합니다.국산 대형 항공기 C919 상업 첫 비행, 세계 최초 16MW 해상 풍력발전기 세트 통합 발전, 독자 3세대 원전 기술 "화룡 1호" 세계 최초 시범 프로젝트 준공 검수 통과……
一系列新发明、新技术、新产品、新装备,成为产业升级、结构优化的重要驱动力量。
일련의 새로운 발명, 신기술, 신제품 및 새로운 장비는 산업 업그레이드 및 구조 최적화의 중요한 원동력이 되었습니다.
“以科技创新开辟发展新领域新赛道、塑造发展新动能新优势,是大势所趋,也是高质量发展的迫切要求,必须依靠创新特别是科技创新实现动力变革和动能转换。”总书记的这个重大判断,明确了高质量发展的动力源。紧紧牵住自主创新这个“牛鼻子”,我国发展独立性、自主性、安全性稳步提升,中国经济动能澎湃。
과학 기술 혁신으로 새로운 분야의 새로운 트랙을 개척하고 새로운 운동 에너지의 새로운 이점을 형성하는 것은 일반적인 추세이며 고품질 발전의 시급한 요구 사항이며 혁신, 특히 과학 기술 혁신에 의존하여 동력 변화와 운동 에너지 전환을 실현해야 합니다."총서기의 이 중대한 판단은 고품질 발전의 동력원을 명확히 했습니다.자주적 혁신이라는 '소코'를 확고히 견지하고 우리나라의 발전 독립성, 자주성, 안전성이 꾸준히 향상되었으며 중국 경제의 역동성이 팽배합니다.
北京向南百余公里,河北雄安新区塔吊林立、热火朝天,当代中国共产党人正带领人民建造一座未来之城。
베이징에서 남쪽으로 100km 이상 떨어진 허베이성 슝안신구에는 타워크레인이 즐비하고 열기가 뜨거우며 현대 중국 공산당원들은 인민들을 이끌고 미래의 도시를 건설하고 있습니다.
“着力打造一个没有‘城市病’的未来之城,真正把高标准的城市规划蓝图变为高质量的城市发展现实画卷。”今年5月,习近平总书记又一次考察雄安,寄予厚望。
"'도시병'이 없는 미래의 도시를 만들고, 진정으로 높은 수준의 도시계획 비전을 고품질의 도시발전 현실화(畵)로 바꾸는 데 힘쓰겠습니다."지난 5월 시진핑(習近平) 총서기가 또 한 번 슝안을 시찰해 기대를 걸고 있습니다.
“这个工地目前每天有1000多人24小时昼夜不停施工。”在雄安城际站及国贸中心项目施工现场,雄安集团雄商公司总经理助理、昝岗管委会党组成员罗爽亲眼见证了这座承载“千年大计、国家大事”使命的新城拔节生长:“上百个建设项目压茬推进,10万名建设者不舍昼夜,齐心协力打造一个没有‘城市病’的未来之城,树立新时代高质量发展的标杆!”
"이 공사장은 현재 하루 1000여 명이 24시간 밤낮없이 공사를 하고 있습니다."웅안그룹 웅상회사의 총지배인이자 뤄솽 관리위원회 당조직원은 슝안성제역과 국제무역센터 프로젝트 건설현장에서 "천년대계, 국가대사"라는 사명을 지닌 이 신도시의 발절과 성장을 직접 목격했습니다. "수백 개의 건설 프로젝트가 그루터기로 추진되고 10만 명의 건설자가 밤낮을 바치지 않고 '도시병'이 없는 미래의 도시를 만들기 위해 힘을 합치고 새로운 시대의 고품질 발전의 벤치마크를 수립합니다!"
透过日新月异的雄安,可以感受新时代奋斗者的精神状态,可以瞭望中华民族伟大复兴更为绚丽的前景。
나날이 발전하는 웅안을 통해 새로운 시대의 분투자의 정신 상태를 느낄 수 있으며 중화민족의 위대한 부흥을 전망할 수 있습니다.
“努力使京津冀成为中国式现代化建设的先行区、示范区。”习近平总书记为京津冀协同发展指明了方向。
베이징-톈진-허베이를 중국식 현대화 건설의 선행구이자 시범구로 만들기 위해 노력합니다."시진핑 총서기는 베이징-톈진-허베이 협력 발전의 방향을 제시했습니다.
我国区域发展差距较大,如何一盘棋布局、一体化发展?习近平总书记指出,“党中央关于京津冀等重大区域发展战略是符合我国新时代高质量发展需要的,是推进中国式现代化建设的有效途径。”
우리나라의 지역 발전 격차가 비교적 큰데 어떻게 바둑을 배치하고 통합 발전합니까?시진핑 총서기는 '베이징-톈진-허베이와 같은 주요 지역 발전 전략에 대한 당 중앙의 연구는 중국 신시대의 고품질 발전 요구에 부합하고 중국식 현대화 건설을 촉진하는 효과적인 방법입니다.”
今年以来,在各地考察调研或召开会议时,习近平总书记多次对区域发展战略作出针对性安排,对区域协调发展作出战略性部署。
올해 초부터 여러 곳에서 시찰, 조사 또는 회의를 개최할 때 시진핑 총서기는 여러 차례 지역 발전 전략에 대한 표적 준비를 하고 지역 조화로운 발전을 위한 전략적 준비를 했습니다.
在广东,习近平总书记要求举全省之力办好这件大事,使粤港澳大湾区成为“新发展格局的战略支点、高质量发展的示范地、中国式现代化的引领地”;
광둥성에서 시진핑 총서기는 성 전체의 힘을 모아 이 큰 일을 잘 처리할 것을 요구하여 광둥성, 홍콩, 마카오, 대만 지역을 '새로운 발전 구도의 전략적 거점, 고품질 발전의 시범지, 중국식 현대화의 선도지'로 만들었습니다.
在山西,习近平总书记要求黄河流域各省区“坚持把保护黄河流域生态作为谋划发展、推动高质量发展的基准线”;
산시성에서 시진핑 총서기는 황하 유역의 모든 성 및 지역에 '황하 유역의 생태 보호를 발전 계획 및 고품질 발전 촉진의 기준선으로 고수'할 것을 요구했습니다.
在四川,习近平总书记指出四川“在国家发展大局特别是实施西部大开发战略中具有独特而重要的地位”,要求“加强成渝区域协同发展”;
쓰촨성에서 시진핑 총서기는 쓰촨이 '국가 발전의 전반적인 상황, 특히 서부 개발 전략의 구현에서 독특하고 중요한 위치를 차지하고 있다'고 지적하고 '청위 지역의 조화로운 발전을 강화해야 합니다'라고 요구했습니다.
在新疆,习近平总书记指出“加快‘一带一路’核心区建设,使新疆成为我国向西开放的桥头堡”;
신장(新书记)에서 시진핑(習近平) 총서기는 '일대일로(一帶一路)' 핵심구 건설을 가속화하여 신장을 우리나라 서쪽으로 개방하는 교두보가 되게 했습니다.
在黑龙江,习近平总书记强调“推进中国式现代化,需要强化东北的战略支撑作用”;
헤이룽장(黑龍江)성에서 시진핑(習近平) 총서기는 "중국식 현대화를 추진하려면 동북아의 전략적 지원 역할을 강화해야 한다"고 강조했습니다.
在浙江,习近平总书记强调“聚焦建设共同富裕示范区、打造新时代全面展示中国特色社会主义制度优越性的重要窗口,坚持一张蓝图绘到底,持续推动‘八八战略’走深走实,始终干在实处、走在前列、勇立潮头,奋力谱写中国式现代化浙江新篇章”;
저장성에서 시진핑 총서기는 '공동부유 시범구 건설에 중점을 두고 새로운 시대를 건설하여 중국 특색 사회주의 제도의 우월성을 전면적으로 보여주는 중요한 창구를 만들고 끝까지 청사진을 고수하며 '팔팔전략'을 계속 추진하며, 항상 실천하고 앞장서며, 용감하게 중국식 현대화 저장의 새로운 장을 쓰기 위해 노력합니다'라고 강조했습니다.
…………
广袤辽阔的中华大地上,东西互济,南北协同,陆海统筹,区域协调发展扎实推进,“全国一盘棋”渐入佳境。
광활하고 광활한 중국 대지는 동서 상호 원조, 남북 협력, 육지 및 해상 조정, 지역 조정 발전이 견고하게 진행되어 '전국 바둑'이 점차 좋은 경지에 들어섰습니다.
滔滔黄河,滋养河套腹地;千里林场,扮靓祖国北疆。
도도한 황하, 강 복지에 영양을 공급하고, 천리 삼림 농장은 조국의 북강을 아름답게 가꾸고 있습니다.
“造林治沙是一个滚石上山的过程,要想‘绿进沙退’,就得一茬接着一茬干!”在内蒙古巴彦淖尔市临河区国营新华林场,林场党支部书记、场长杜文化一边查看树苗,一边述说着林场不凡的过往:森林覆盖率由2012年的25.6%增加到65%,沙地面积由上世纪60年代的2.15万亩缩小到0.5万亩。
"조림과 모래를 다스리는 것은 돌을 굴려 산을 오르는 과정입니다. '녹진사퇴'를 하려면 한 그루 한 그루 해야 합니다.내몽골의 쿠바 옌나오얼시 린허구 국영 신화삼림농장에서 산림농장 당지부 서기와 농장장 두문화는 묘목을 살펴보면서 산림농장의 비범한 과거를 이야기했습니다. 산림 피복률은 2012년 25.6%에서 65%로 증가했고 모래 면적은 1960년대 21,500무에서 0.5만무로 감소했습니다.
“三北地区生态非常脆弱,防沙治沙是一个长期的历史任务,我们必须持续抓好这项工作,对得起我们的祖先和后代。”今年6月,习近平总书记来到巴彦淖尔市考察,勉励大家。
삼북지역의 생태는 매우 취약하고 모래를 예방하고 통제하는 것은 오랜 역사적 과제이며 우리는 이 일을 계속 잘해야 하며 우리의 조상들과 후손들에게 떳떳해야 합니다."지난 6월 시진핑(習近平) 총서기가 바옌나오얼(彦彦尔市)시를 방문해 격려했습니다.
“林场里,三分种、七分管,管护是重中之重。”茫茫林海里,90后林场职工钟方帅正利用“天眼”系统进行巡林,依托北斗导航,只需指尖轻轻一点,就能对森林资源进行巡逻监控,同时方便科学规划设计。“作为林场人,守护好北疆绿色长城、筑牢生态安全屏障是我们义不容辞的责任。”钟方帅坚定地说。
삼림농장에서는 삼분종, 칠분관, 관리와 보호가 최우선입니다.아득한 삼림바다에서 90년대 이후 삼림농장 직원 종팡쥔은 '톈안' 시스템을 사용하여 삼림을 순찰하고 있으며 베이더우 내비게이션에 의존하여 손끝을 가볍게 하면 삼림 자원을 순찰하고 모니터링할 수 있으며 동시에 과학적 계획 및 설계를 용이하게 할 수 있습니다.임업인으로서 북방의 녹색 만리장성을 잘 지키고 생태 안전 장벽을 튼튼히 쌓는 것은 우리의 의무입니다."종방수가 단호하게 말했습니다.
7月,全国生态环境保护大会召开,习近平总书记发表重要讲话强调:“把建设美丽中国摆在强国建设、民族复兴的突出位置”“加快推进人与自然和谐共生的现代化”。
7월 국가생태환경보호회의가 열렸을 때 시진핑 총서기는 중요한 연설을 통해 "아름다운 중국 건설을 강대국 건설과 민족 부흥의 두드러진 위치에 놓아야 한다"며 "사람과 자연의 조화로운 공생의 현대화를 가속화해야 한다"고 강조했습니다.
山水林田湖草沙,时时牵挂,放心不下。看待生态文明这篇大文章,习近平总书记总是着眼大历史观、着眼子孙后代。在习近平生态文明思想指引下,新时代的发展答卷,绿色成为鲜明底色。
산수림과 들판의 풀과 모래가 늘 걱정되어 마음이 놓이지 않습니다.생태문명이라는 큰 글을 보면서 시진핑 총서기는 항상 큰 역사관과 후손에 초점을 맞췄습니다.시진핑의 생태문명 사상의 지도 아래 새로운 시대의 발전 답안지는 녹색이 뚜렷한 바탕이 되었습니다.
今年上半年,我国整体空气质量优良率保持较高水平;水质优良断面比例同比上升2.1个百分点;单位GDP能耗同比下降0.4%。
올해 상반기 우리나라 전체 대기질 우수율은 높은 수준을 유지했으며 수질 우수 단면의 비율은 전년 동기 대비 2.1%p 증가했으며 단위 GDP당 에너지 소비량은 전년 동기 대비 0.4%p 감소했습니다.
天更蓝、地更绿、水更清,发展的“含绿量”更高,万里河山,锦绣中华,美丽中国的画卷徐徐打开。
하늘은 더 푸르고 땅은 더 푸르며 물은 더 맑고 개발의 '녹색 함량'은 더 높으며 만리 강과 산, 금수 중화, 아름다운 중국의 그림이 서서히 열립니다.
走高质量发展之路,就要坚持以人民为中心的发展思想,以满足人民日益增长的美好生活需要为出发点和落脚点。
고품질 발전의 길을 가기 위해서는 인민 중심의 발전 사상을 견지하고 인민의 증가하는 더 나은 삶에 대한 요구를 충족시키는 것을 출발점과 출발점으로 삼아야 합니다.
山东枣庄市是我国石榴集中连片种植面积最大、品种最多、产业链最完整的地区之一。
산둥 자오좡시는 우리나라에서 석류 집중 인접 재배 면적이 가장 크고 품종이 가장 많으며 산업 사슬이 가장 완전한 지역 중 하나입니다.
9月24日下午,习近平总书记来到位于枣庄市峄城区的冠世榴园石榴种质资源库考察。
9월 24일 오후 시진핑 총서기는 자오좡시 이청구에 위치한 관세류원 석류 생식질 자원 은행을 방문했습니다.
得知当地大力发展石榴深加工和石榴盆栽培育有力带动了农民增收,习近平总书记很高兴。总书记指出,人们生活水平在提高,优质特产市场需求在增长,石榴产业有发展潜力。要做好品牌、提升品质,延长产业链,增强产业市场竞争力和综合效益,带动更多乡亲共同致富。祝乡亲们生活像石榴果一样红红火火。
현지 석류 심가공과 석류 화분 재배의 활발한 발전이 농민 소득 증대에 큰 도움이 되었다는 소식을 듣고 시진핑 총서기는 매우 기뻤습니다.총서기는 사람들의 생활 수준이 향상되고 고품질 특산물에 대한 시장 수요가 증가하고 있으며 석류 산업이 발전 가능성이 있다고 지적했습니다.브랜드를 잘하고 품질을 향상시키며 산업 사슬을 확장하고 산업 시장의 경쟁력과 종합 이익을 높이고 더 많은 마을 사람들이 함께 부자가 되도록 이끌어야 합니다.마을 사람들의 삶이 석류열매처럼 번창하기를 기원합니다.
昔日驼铃阵阵,今日汽笛声声。在陕西西安国际港站,一列列满载着汽车、机械设备、日用百货等货物的中欧班列“长安号”整装待发,即将开往中亚、欧洲。
옛날에 낙타 방울이 울리더니 오늘은 기적 소리.산시성 시안 국제항역에서는 자동차, 기계장비, 일용잡화 등 화물을 가득 실은 중앙유럽 '창안호'가 중앙아시아와 유럽으로 출발하기 위해 완전히 준비되었습니다.
“平均每天有约15列‘长安号’在这里始发和到达,中欧班列‘长安号’在互联互通、合作共赢的道路上,跑得更快、更稳、更远。”西安自贸港建设运营有限公司总经理袁小军自豪地说,中哈(西安)商贸物流基地项目即将在年底建成,届时中国与中亚各国的物流往来将又多一个“大本营”。
"하루 평균 약 15열의 '장안호'가 이곳에서 출발하고 도착하는데, 중앙유럽 반열 '장안호'는 상호 연결, 협력, 윈윈의 길을 더 빨리, 더 안정적으로, 더 멀리 달립니다.위안샤오쥔 시안자유항건설운영유한공사 사장은 "중하(시안) 상업물류기지 프로젝트가 연말에 완공될 예정"이라며 "중국과 중앙아시아 각국의 물류 왕래에 '대본영'이 하나 더 생길 것"이라고 자랑스럽게 말했습니다.
“更加主动融入和服务构建新发展格局,更加深度融入共建‘一带一路’大格局,在扩大对内对外开放中强动力、增活力,打开发展新天地。”今年5月,习近平总书记在听取陕西省委和省政府工作汇报时强调。
"새로운 발전 패턴을 구축하기 위해 더 적극적으로 통합 및 서비스하고 '일대일로'의 대규모 패턴에 더 깊이 통합 및 공동 건설하며 대내외 개방 확대를 위한 강력한 추진력과 활력을 높이고 새로운 발전의 장을 열 것입니다."지난 5월 시진핑(習近平) 총서기가 산시(省西)성 당위원회와 성정부로부터 업무보고를 받으면서 강조했습니다.
“中国开放的大门不会关闭,只会越开越大。”
"중국이 여는 문은 닫히지 않고 점점 커질 것입니다.”
党的二十大以来,我国高水平对外开放步履铿锵,“朋友圈”越来越大。空客在天津建设第二条生产线,宝马持续在华增资,西门子数控项目落子南京,阿斯利康在青岛设立区域总部……在全球跨境投资低迷的背景下,我国市场“磁力”越来越强,持续成为吸引全球投资的热土。
중국 공산당 제20차 전국대표대회 이후 우리나라는 대외 개방의 높은 단계를 밟고 있으며 '친구 서클'이 점점 더 커지고 있습니다.에어버스는 톈진에 두 번째 생산 라인을 건설하고 BMW는 중국에 계속 자본을 늘리고 지멘스 수치 제어 프로젝트는 난징에, 아슬리캉은 칭다오에 지역 본부를 설립했습니다.…세계적으로 국경을 넘나드는 투자가 부진한 상황에서 중국 시장은 점점 더 '자기력'이 강해지고 있으며 계속해서 글로벌 투자를 유치하는 뜨거운 땅이 되었습니다.
为伟大文明而骄傲——
위대한 문명을 자랑합니다.
从传承与发展中汲取文化自信的力量
전승과 발전에서 문화적 자신감의 힘을 얻다
“一个热爱中华大地的人,他一定会爱她的每一条溪流,每一寸土地,每一页光辉的历史。”
"중화 대지를 사랑하는 사람은 반드시 그녀의 모든 시냇물, 모든 한 치의 땅, 모든 페이지의 빛나는 역사를 사랑할 것입니다.”
这是习近平同志30多年前在河北正定工作时的一段深情告白。
시진핑 동지가 30여 년 전 허베이(河北)성 정딩(正定)에서 일했을 때의 애틋한 고백입니다.
“在五千多年中华文明深厚基础上开辟和发展中国特色社会主义,把马克思主义基本原理同中国具体实际、同中华优秀传统文化相结合是必由之路。”
5,000년 이상의 중국 문명을 바탕으로 중국 특색 사회주의를 개척하고 발전시키기 위해서는 마르크스주의의 기본 원리를 중국의 구체적이고 실제적이며 우수한 전통 문화와 결합하는 것이 필수적입니다.
这是习近平总书记今年6月2日在文化传承发展座谈会上作出的重大判断。
시진핑(習近平) 총서기가 지난 6월 2일 문화전승발전 간담회에서 내린 중대 판단입니다.
“观乎人文,以化成天下”。一个国家生生不息的历史文脉如何传承赓续?一个民族绵延不绝的悠久文明如何发扬光大?习近平总书记对这个重大问题的深邃思考一以贯之。
인문을 보고 천하를 이루다.한 나라의 끊임없이 이어지는 역사의 문맥은 어떻게 전승됩니까?한 민족이 끊임없이 이어져 온 유구한 문명을 어떻게 발양하고 발전시킬 수 있습니까?시진핑(習近平) 총서기는 이 중대한 문제에 대해 깊이 생각하고 있습니다.
深刻论述“建设中华民族现代文明”这个重大命题,鲜明阐释“两个结合”,精准提炼中华文明的五个突出特性……在这次具有里程碑意义的重要座谈会上,习近平总书记对中华文化传承发展的一系列重大理论和现实问题作出全面系统深入阐述。
중화민족 현대문명 건설'이라는 주요 명제를 깊이 논술하고 '두 가지 결합'을 명확히 설명하며 중국 문명의 다섯 가지 두드러진 특성을 정확하게 정제합니다.…이 기념비적인 중요한 세미나에서 시진핑 총서기는 중국 문화의 계승과 발전을 위한 일련의 주요 이론과 실제 문제에 대해 포괄적이고 체계적으로 설명했습니다.
习近平总书记的深刻阐述,指引我们更加坚定文化自信,更深领悟中华优秀传统文化,更好把握“两个结合”,更加自觉担负起新的文化使命。
시진핑 총서기의 심도 있는 설명은 우리가 문화적 자신감을 더욱 확고히 하고 중국의 우수한 전통 문화를 더 깊이 이해하며 '두 가지 결합'을 더 잘 파악하고 새로운 문화적 사명을 더 의식적으로 담당하도록 안내합니다.
绍兴城西,浙东古运河碧波荡漾,流淌着一段2500多年的水运史和绵绵不绝的中华文脉。
사오싱 성 서쪽, 저장 동부의 고대 운하는 2500년 이상의 수운 역사와 지속적인 중국 문맥이 흐르고 있습니다.
9月20日下午,正在浙江考察的习近平总书记来到这里,步行察看古运河河道和周边历史文化遗存,详细了解浙东运河发展演变史和当地合理利用水资源、推进大运河保护等情况。
20일 오후 저장(考察江)성 시찰 중이던 시진핑(習近平) 총서기가 이곳을 찾아 고대 운하 수로와 주변 역사문화 유적을 살피고, 저장(运河東)운하 발전 변천사와 현지 수자원의 합리적 이용, 대운하 보호 추진 등에 대해 자세히 알아봤습니다.
治水关乎治国,水脉连着文脉。在总书记心中,大运河是祖先留给我们的宝贵遗产,是流动的文化。
치수는 나라를 다스리는 것과 관련이 있고, 수맥은 문맥과 연결되어 있습니다.총서기의 마음속에는 대운하는 조상이 우리에게 물려준 소중한 유산이고, 흐르는 문화입니다.
“把大运河这篇文章做好。”习近平总书记强调,大运河文化是中国优秀传统文化的重要组成部分,要在保护、传承、利用上下功夫,让古老大运河焕发时代新风貌。
"대운하라는 문장을 잘 만들어 보세요."시진핑 총서기는 대운하 문화가 중국의 우수한 전통문화의 중요한 부분이라며 오래된 대운하가 시대의 새로운 모습을 드러낼 수 있도록 보호, 전승, 활용에 힘써야 한다고 강조했습니다.
习近平总书记对于探寻中华文明、守护中华文化始终饱含深情、念兹在兹。
시진핑 총서기는 항상 중국 문명을 탐구하고 중국 문화를 수호하는 데 깊은 애정을 가지고 있습니다.
河南安阳西北郊,洹河静静流过殷墟。刀笔留痕,甲骨呈奇,印证数千年信史,记录方块字源头。
허난성 안양시 북서쪽 교외에 원하가 조용히 은허를 흐르고 있습니다.칼과 붓은 자국을 남기고 갑골은 기이하며 수천 년의 역사를 확인하고 사각 글자의 출처를 기록합니다.
“中华文明源远流长,从未中断,塑造了我们伟大的民族,这个民族还会伟大下去的。”党的二十大刚刚闭幕,习近平总书记就来到这里考察,强调“我们要坚定文化自信,增强做中国人的自信心和自豪感”。
"중화문명은 오랜 역사를 가지고 있으며, 중단되지 않고 우리의 위대한 민족을 만들어냈으며, 이 민족은 계속 위대해질 것입니다.시진핑 총서기는 당 20차 당대회가 막 끝나자마자 이곳을 방문해 "우리는 문화적 자신감을 확고히 하고 중국인이라는 자신감과 자부심을 높여야 한다"고 강조했습니다.
“挖掘中华优秀传统文化内涵、守护好中华文脉,考古工作者大有可为。”中国社会科学院考古研究所安阳工作站副站长何毓灵说,“我们不断有新发现,相关研究与甲骨文所记录的大邑商逐步印证,进一步揭示、呈现、还原出全面鲜活的商代文明。”
"중국의 우수한 전통문화의 함의를 발굴하고 중국 문맥을 수호하는 것은 고고학자들이 유망합니다.중국사회과학원 고고연구소 안양공작소 허위링 부역장은 "우리는 끊임없이 새로운 발견을 하고 있으며, 관련 연구와 오라클에 기록된 대읍상들이 점차적으로 검증되어 전면적이고 생생한 상나라 문명을 더욱 드러내고 제시하며 복원하고 있습니다.”
开局之年,万象更新。习近平总书记站在中华民族和中华文明永续传承的战略高度,就弘扬和发展中华文化作出了一系列重要论述,指引我们从传承与发展中汲取文化自信的力量。
개막하는 해에 만상이 새로워졌습니다.시진핑 총서기는 중화민족과 중화문명의 영속적인 전승의 전략적 고도에 서서, 중국문화를 선양하고 발전시키는 데 대하여 일련의 중요한 논술을 하였으며, 우리에게 전승과 발전에서 문화적 자신감의 힘을 얻도록 인도하였습니다.
5月,在山西运城博物馆,习近平总书记强调:“要深入实施中华文明探源工程,把中国文明历史研究引向深入。”
지난 5월 산시 윈청박물관에서 시진핑 총서기는 "중국 문명의 근원 탐사 프로젝트를 심도 있게 시행하고 중국 문명의 역사 연구를 심도 있게 이끌어야 합니다.”
6月初,在燕山脚下的中国国家版本馆中央总馆,习近平总书记指出:“建设中国国家版本馆,是文明大国建设的基础工程,是功在当代、利在千秋的标志性文化工程。”
6월 초 옌산(下的山) 기슭의 중국 국가판본관 중앙총관에서 시진핑(習近平) 총서기는 "중국 국가판본관 건설은 문명대국 건설의 기초공사이며, 공은 당대에, 이익은 천추에 있는 상징적인 문화공사"라고 지적했습니다.
7月下旬,在四川三星堆遗址,习近平总书记指出:“三星堆遗址考古成果在世界上是叫得响的,展现了四千多年前的文明成果,为中华文明多元一体、古蜀文明与中原文明相互影响等提供了更为有力的考古实证。”在陕西汉中市博物馆,总书记强调:“守护好中华文脉,并让文物活起来,扩大中华文化的影响力。”
7월 하순, 쓰촨성 싼싱두이 유적에서 시진핑 총서기는 "싼싱두이 유적지의 고고학적 성과는 세계적으로 유명하며, 4,000여 년 전의 문명적 성과를 보여주고, 중화문명의 다원적 일체화, 고촉문명과 중원문명의 상호 영향 등 보다 강력한 고고학적 실증을 제공합니다.산시(,西) 한중시 박물관에서 총서기는 "중화 문맥을 잘 지키고 문화재를 살려 중화문화의 영향력을 확대해야 합니다.”
一架绣绷、一缕丝线、一枚钢针,在苏州古城平江历史文化街区的一家小店里,苏绣代表性传承人卢建英埋首锦缎之上,巧手翻飞。许多游客驻足,被精致的苏绣折服,为精湛的技艺喝彩。
쑤저우 고대 도시 핑장 역사 문화 구역의 작은 가게에서 수놓은 당김, 실 한 가닥, 강철 바늘이 쑤저우에서 자수의 대표적인 계승자인 루젠잉(盧建英)이 비단 위에 묻히고 솜씨 좋게 날았습니다.많은 관광객들이 걸음을 멈추고 정교한 수자수에 감탄하며 훌륭한 기술에 갈채를 보냈습니다.
今年7月,习近平总书记来到这里,见到了卢建英。从祖母、母亲到她和女儿,苏绣这门技艺,在这个家庭已传承四代。
지난 7월 시진핑 총서기가 이곳을 찾아 건영을 만났습니다.할머니, 어머니, 딸에 이르기까지 쑤수(蘇这门)의 기술은 이 가정에서 4대째 계승되고 있습니다.
习近平总书记深有感触:“中华优秀传统文化代代相传,表现出的韧性、耐心、定力,是中华民族精神的一部分。”
시진핑 총서기는 "중국의 우수한 전통문화는 대대로 계승되어 온 끈기, 인내심, 인내심이 중화민족 정신의 일부입니다.”
“当时我正在绣制新作品《桃花太平鸟图》,想传递一种坚韧不拔的精神。这种精神同样体现在我们苏绣工艺上,只有持之以恒,才能创作出一幅幅优秀作品。”卢建英说,“我将继续研习苏绣技艺,并带动更多年轻人加入传承队伍,让传统文化绽放更多荣光。”
강인한 정신을 전하고 싶었던 신작 도화태평조도를 수놓고 있었습니다.이 정신은 우리 쑤저우 자수 공예에도 반영되어 있으며 꾸준해야만 우수한 작품을 만들 수 있습니다.루젠잉은 "소수 기술을 계속 연구하고 더 많은 젊은이들이 전통 문화를 꽃피울 수 있도록 전승 대열에 합류하도록 이끌 것입니다"라고 말했습니다.
多彩非遗,提升生活品质,彰显文明特色;代代传承,绵延不绝,凝聚自强不息的奋斗精神。国庆前夕,广大非遗传承人忙着搞创作、做文创,筹备着进景区、到线上。传统与现代、古老与流行的交融互动,赢得了广大消费者的青睐。
다채롭고 남김없이 삶의 질을 향상시키고 문명의 특성을 나타내며 대대로 계승되고 지속되며 자강불식의 투쟁 정신을 응집합니다.국경절 전야에 많은 비유전 상속인들이 창작과 문화 창작, 관광지와 온라인 여행을 준비하느라 바빴습니다.전통과 현대, 고대와 유행의 융합은 소비자의 사랑을 받았습니다.
习近平总书记深刻指出:“14亿中国人民凝聚力这么强,就是因为我们拥有博大精深的中华文化、中华精神,这是我们文化自信的源泉。”
시진핑 총서기는 "14억 중국 인민의 결속력이 이렇게 강한 것은 바로 우리가 넓고 심오한 중화문화, 중화정신을 갖고 있기 때문"이라며 "우리 문화에 대한 자신감의 원천"이라고 깊이 지적했습니다.
中华优秀传统文化是中华民族的根和魂,凝结着我们共同的情感和价值、共同的理想和精神。坚定文化自信,才能厚植家国情怀。
중화의 우수한 전통문화는 중화민족의 뿌리와 영혼으로 우리의 공통된 감정과 가치, 공동의 이상과 정신이 응축되어 있습니다.문화적 자신감을 확고히 해야 집안의 국정을 돈독히 할 수 있습니다.
“要把文化自信融入全民族的精神气质与文化品格中,养成昂扬向上的风貌和理性平和的心态。”习近平总书记在文化传承发展座谈会上强调。
"문화적 자신감을 온 민족의 정신적 기질과 문화적 품격에 통합하고, 고양된 풍모와 이성적이고 평화로운 마음을 길러야 합니다."시진핑 총서기는 문화 전승 발전 간담회에서 강조했습니다.
9月14日,2023北京文化论坛开幕。当晚,永定河畔首钢园内,在见证了北京冬奥会荣光的首钢大跳台前,一场文艺晚会惊艳亮相。
9월 14일, 2023 베이징 문화 포럼이 개막되었습니다.그날 밤 융딩강변 서우강원에서는 베이징 동계올림픽의 영광을 지켜본 서우강대 도약대 앞에서 문예 파티가 화려하게 펼쳐졌습니다.
“诗在,精神之风骨就在,时代之朝气就在,中华之文脉就在,我们就在!”情景表演《雅集》演绎了李白、杜甫等5位诗人的一次聚会,当他们吟诵出那些脍炙人口的经典诗句时,引发了观众齐声跟诵,许多人热泪盈眶。
"시가 있고, 정신의 풍골이 있고, 시대의 생기가 있고, 중화의 문맥이 있고, 우리가 있습니다!이백, 두보 등 시인 5명의 모임을 연출한 콩트 공연 아집은 회자되는 고전의 시를 읊자 일제히 낭송을 불러 많은 이들의 눈시울을 붉혔습니다.
“当一句句唐诗脱口而出时,我意识到诗词流淌在中国人血液里、跳动在基因里。做中国人,自豪!”中国传媒大学研究生曾宇昕感慨万千,在日记本里一笔一画写下“大鹏一日同风起,扶摇直上九万里”。
"당시 한마디가 튀어나올 때 시어가 중국인의 피 속에 흐르고 유전자 속에 고동치고 있다는 것을 깨달았습니다.중국인이라는 것이 자랑스럽습니다!"중국언론대학 대학원생 쩡위신은 감개무량해 일기장에 한 획 한 획 '대붕은 하루같이 바람이 일어나 9만 리까지 올라갔다'고 썼습니다.
历史的天空,群星闪耀;浩瀚的典籍,气象万千。厚重瑰丽的中华文化,激荡蓬勃昂扬的文化自信。
역사의 하늘에는 별들이 반짝이고, 광대한 전적과 기상이 무수히 많습니다.무겁고 아름다운 중국 문화, 격동적이고 활기찬 문화적 자신감입니다.
在昆剧《牡丹亭》里体验青春与爱情;在舞蹈诗剧《只此青绿》里感悟东方美学;在电影《长安三万里》里走进一个诗意的国度;从精彩绝伦的北京冬奥会、成都大运会开闭幕式和杭州亚运会开幕式中读懂“美美与共”的大同理想……
곤극 '모란정'에서의 청춘과 사랑 체험, 무용 시극 '청록만'에서의 동양 미학 깨달음, 영화 '장안 삼만리'에서의 시적 나라 진입, 베이징 동계올림픽, 청두대회 개폐회식, 항저우 아시안게임 개막식에서 '미미와 함께'의 대동 이상……
党的十八大以来,习近平总书记深刻把握新时代历史方位,以坚定的文化自觉、宏阔的历史视野、深远的战略考量,不断深化对文化建设的规律性认识,提出了一系列新思想新观点新论断,引领中华优秀传统文化创造性转化、创新性发展,推动中华文脉绵延繁盛、中华文明历久弥新,有力推进中华民族现代文明和社会主义文化强国建设。
중국공산당 제18차 전국대표대회 이후 시진핑 총서기는 신시대 역사의 방향을 깊이 파악하고 확고한 문화적 의식, 광활한 역사적 시야, 심원한 전략적 고려를 통해 문화 건설의 규칙성에 대한 이해를 지속적으로 심화하고 일련의 새로운 사상과 새로운 관점, 새로운 관점을 제시하며 중국의 우수한 전통 문화의 창조적 전환과 혁신적인 발전을 주도하고 중국 문맥의 지속적인 번영과 중국 문명의 오랜 역사를 촉진하며 중화 민족 현대 문명과 사회주의 문화 강국의 건설을 강력하게 추진합니다.
当中华优秀传统文化活泼泼地融入时代,文化创造便汩汩而出。浸润着中华文化、饱蘸着中国精神的优秀文艺作品,带领人们吸吮着中华民族漫长奋斗积累的文化养分,文化自信蓬勃昂扬,前进定力无比强大。
중국의 우수한 전통문화가 활발하게 시대에 통합되어 문화창조가 이루어졌습니다.중국 문화에 젖어 있고 중국 정신에 흠뻑 젖어 있는 우수한 문예 작품은 사람들을 이끌고 중화민족이 오랜 분투로 축적한 문화적 자양분을 빨아들이고 문화적 자신감이 왕성하며 앞으로 나아갈 의지가 매우 강합니다.
大道之行,天下为公。站在中华五千年文明高度,开创中国特色社会主义伟大事业新局面,“走自己的路”因而有了强大底气,焕发出更为主动的精神力量。
대도를 행하면 천하가 공평합니다.중국 5천년 문명의 고도에 서서 중국 특색의 사회주의 위대한 사업의 새로운 국면을 열었고 '자신의 길을 가다'는 강력한 저력을 가지고 더 적극적인 정신력을 발휘했습니다.
“全党全国各族人民要在党的旗帜下团结成‘一块坚硬的钢铁’,心往一处想、劲往一处使,推动中华民族伟大复兴号巨轮乘风破浪、扬帆远航。”习近平总书记在参加党的二十大广西代表团讨论时强调。
"모든 당과 모든 민족의 인민은 당의 기치 아래 '강철 한 조각'으로 단결하고, 마음 한 곳에 생각하고, 힘을 다해, 중화민족의 위대한 부흥호가 파도를 헤치고, 돛을 올려 멀리 항해하도록 추진해야 합니다.시진핑(習近平) 총서기는 당 20대 광시(廣西) 대표단 토론에 참석해 강조했습니다.
团结奋斗,是新时代一以贯之的主基调,也是中国人民创造历史伟业的必由之路。
단결하고 분투하는 것은 새로운 시대의 일관된 기조이며 중국 인민이 역사적 위업을 창조하는 유일한 길입니다.
迈步新征程,在以习近平同志为核心的党中央坚强领导下,在习近平新时代中国特色社会主义思想科学指引下,全国人民同心同德、齐心协力,沿着中国式现代化的康庄大道阔步前行,必将推动中华文明重焕荣光,必将蹚出一条人类走向美好未来的文明新路!
시진핑 동지를 핵심으로 하는 당중앙의 강한 지도하에 시진핑 신시대 중국특색 사회주의 사상과학의 지도하에 전 국민이 한마음 한뜻으로 힘을 합쳐 중국식 현대화의 탄탄대로를 따라 활보하며 반드시 중화문명을 다시 빛나게 하고 반드시 인류가 더 나은 미래를 향해 나아가는 문명의 새로운 길을 개척할 것입니다!
(本报记者丁雅诵、亓玉昆、朱佩娴、龚仕建、李刚、张腾扬、张枨参与采写)
(본지 기자 딩야송, 위쿤, 주페이셴, 쿵스젠, 이강, 장텅양, 장枨이 집필에 참여)
《 人民日报 》( 2023年10月01日 01 版)
(责编:唐宋、黄子娟)
00000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000
反腐倡廉
扎实开展教育整顿丨鞍钢集团纪委将严要求和实举措相融合 动真碰硬推进检视整治[2023年10月01日]
교육시정을 착실히 전개하다. 안강그룹 기율위원회는 엄격히 요구와 실행조치가 서로 융합되도록 하여, 진지하게 검열시정을 추진할 것입니다.[2023년 10월 01일]
纠治违规吃喝歪风丨从蛛丝马迹中突破[2023年10月01日]
부정 먹고 마시는 나쁜 풍조를 바로잡다. 거미줄에서 벗어나다[2023년 10월 01일]
上海深入调研细化举措 构建亲清统一新型政商关系[2023年10月01日
상해 심층 조사 연구 세분화 조치 친청 통일 신형 정경 관계 구축[2023년 10월 01일]
00000000000000000000000000000000011111111111111111111111111111111111111111111
扎实开展教育整顿丨鞍钢集团纪委将严要求和实举措相融合 动真碰硬推进检视整治
2023年10月01日08:54
교육 시정을 착실히 전개하다.1 안강그룹 기율위원회는 엄격한 요구와 실행 조치를 서로 융합하여 진지하게 검열 시정을 추진할 것입니다.
2023년 10월 01일 08:54
近日,鞍钢集团纪委、国家监委驻鞍钢监察专员办(以下简称鞍钢纪委)召开纪检监察干部警示教育大会。会上通报并深刻剖析了“以案谋私、滥权妄为”“失职失责、监督不力”“作风不实、律己不严”等3大类9起纪检监察干部违纪违法典型案例,提醒教育纪检监察干部时刻自警自省,做自身正自身硬的“打铁人”。
최근 안강그룹 규율위원회와 국가감독위원회 주안강 감독관실(이하 안강 규율위원회)은 규율 검사 및 감독 간부 경고 및 교육 회의를 개최했습니다.회의에서 '사익을 위한 사건, 권력 남용, 직무유기, 비효율적인 감독', '부실한 태도, 엄격한 규율 및 감독' 등 3가지 범주의 9가지 전형적인 규율 검사 및 감독 간부를 보고하고 심층 분석했으며 교육 규율 검사 및 감독 간부는 항상 자경하고 자숙하며 정직한 '철인'이 되도록 상기시킵니다.
教育整顿进入检视整治环节以来,鞍钢纪委组织纪检监察干部以旁听案件庭审、参观鞍钢党风廉政教育展览馆、集中观看警示教育片、召开专题研讨会等多种形式深入开展警示教育,把严的氛围、严的要求传导到每名纪检监察干部。
교육 시정이 검열 및 시정 단계에 진입한 이후 안강기율위원회는 징계 검사 및 감독 간부를 조직하여 사건 재판, 안강 당풍 청렴 교육 전시관 방문, 경고 교육 필름 중앙 집중식 관람, 특별 세미나 개최 등 다양한 형태로 경고 교육을 실시하고 엄격한 분위기와 엄격한 요구 사항을 각 징계 검사 및 감독 간부에게 전달합니다.
开展检视整治,关键是摸透情况、找准问题。鞍钢纪委充分发挥党内监督、群众监督、民主监督、审计监督等作用,注重搜集各监督主体对纪检监察干部工作作风、履职行为的反映,查找不严不实、不深不细等苗头性、倾向性问题。
검사 및 시정을 수행하는 핵심은 상황을 파악하고 문제를 파악하는 것입니다.안강기율위원회는 당내 감독, 대중 감독, 민주 감독, 감사 감독 등의 역할을 충분히 발휘하고, 각 감독 주체가 기율 검사 감독 간부의 업무 스타일과 직무 수행에 대한 반영을 수집하는 데 주의를 기울이고, 엄격하지 않고, 깊지 않고, 섬세하지 않은 등의 징후와 경향 문제를 찾습니다.
主动倾听职工群众和社会各界声音,广泛收集对纪检监察干部信任度、对鞍钢纪检监察工作满意度情况,鞍钢员工和社会大众共1.16万人参与;从基层一线劳模、专家、职工中选聘33名特约监察员,发现部分基层单位纪委长期零线索、零办案等问题……鞍钢纪委坚持刀刃向己,广开言路听取意见,把问题找准、找实。
직원과 사회 각계각층의 목소리를 적극 경청하고 기율검사 및 감독간부에 대한 신뢰와 안강기율검사 및 감독업무 만족도를 광범위하게 수집하며 안강 직원과 사회대중 총 11,600명이 참여하며 기층 일선 노동 모델, 전문가, 직원 중에서 33명의 특별 감독관을 고용하고 일부 기층 단위 기율 위원회의 장기 제로 단서, 제로 사례 처리 등의 문제를 발견했습니다.…안강기율위원회는 자신에게 칼을 겨누고 의견을 수렴하기 위해 언로를 넓히고 문제를 정확하게 찾고 진실하게 찾기를 주장합니다.
为使纪检监察干部放下包袱、交心交底,鞍钢纪委通过逐级谈话、调研谈话、廉洁谈话等方式,将思想政治工作做细做深做实,确保谈深谈透谈到位。
기율검사 및 감독 간부가 짐을 내려놓고 마음을 터놓도록 하기 위해 안강기율위원회는 단계별 담화, 연구 담화, 청렴 담화 등을 통해 사상정치사업을 구체화하고 심도 있는 담화가 이루어지도록 했습니다.
一方面,逐级谈话全覆盖。组织全系统纪检监察机构6月底前分层分级谈心谈话,重点与曾经接受处理、存在问题苗头和不托底的干部谈心谈话,全集团共组织谈心谈话740次,自查检视问题110项,整改问题84项。
한편, 단계별 대화는 모두 커버됩니다.6월 말까지 전체 시스템 규율 검사 및 감독 기관을 조직하여 계층적, 계층적, 계층적, 계층적 담화를 조직하고 문제 징후가 있고 신뢰할 수 없는 간부와의 담화에 중점을 두고 그룹 전체에서 총 740건의 담화를 조직하고 110건의 문제를 자체 검사하고 84건의 문제를 수정합니다.
另一方面,调研谈话走基层。鞍钢纪委主要负责同志先后带队与中国一汽、国电投等10余家单位对标交流,纪委班子成员、各内设机构负责人分赴子企业开展专题调研,深入剖析审查调查能力不足、专项监督不到位等问题22个,探讨解决问题对策建议24条。
한편, 조사 및 연구 대화는 풀뿌리 수준에서 진행됩니다.안강기율위원회의 주요 책임 동지들은 팀을 이끌고 중국 이치자동차, 궈전투 등 10개 이상의 단위와 표준을 교환했으며, 기율위원회 위원과 내부 기관 책임자는 하위 기업을 방문하여 특별 조사를 실시하고 검토 및 조사 능력 부족, 특별 감독 미흡 등 22개 문제를 심층 분석하고 문제 해결 대책을 논의합니다.
在细化“六个对照”22项重点问题、47项具体表现基础上,该集团纪委系统梳理党的十八大以来查办的19起纪检干部违纪违法典型案件,进一步细化《个人自查事项报告表》,把“关键少数”作为自查自纠的重中之重,组织开展第二轮谈心谈话和自查填报工作,做到全员覆盖、全面落实。
6개 대조군'의 22개 핵심 문제와 47개 세부 성과를 세분화하는 것을 기반으로 이 그룹의 규율 위원회는 중국 공산당 제18차 전국대표대회 이후 조사 및 처리된 19개의 전형적인 규율 검사 간부의 규율 검사 및 법률 위반 사례를 체계적으로 분류하고 '개인 자체 검사 보고서 양식'을 더욱 세분화하고 '핵심 소수'를 자체 검사 및 자체 시정의 최우선 과제로 삼고 2차 대화 및 자체 검사 및 보고 작업을 조직하여 모든 직원이 포괄적이고 전면적으로 시행하도록 합니다.
在拓宽问题线索来源渠道的同时,鞍钢纪委始终坚持问题导向、目标导向,清仓起底全面处置线索,严肃认真清理门户,坚决防治“灯下黑”。教育整顿开展以来,鞍钢纪委已起底梳理党的十八大以来反映纪检监察干部问题线索100余条,对未办结的7个问题线索集中力量、攻坚克难,从快从严处置问题线索8件,提醒谈话2人、批评教育5人、调离纪检岗位1人。
문제 단서의 출처를 넓히면서 안강기율위원회는 항상 문제 지향과 목표 지향, 창고 정리 및 전면적인 단서 처리, 문호 정리, '등잔 밑 어둠'을 단호히 예방 및 통제합니다.교육시정 이후 안강기율위원회는 중국공산당 제18차 전국대표대회 이후 기율검사 및 감독 간부 문제를 반영한 100개 이상의 단서를 정리하고 미해결 7개 문제 단서에 역량을 집중하여 난관을 극복하고 8개의 문제 단서를 신속하고 엄정하게 처리하여 대화 2명, 비판교육 5명, 규율검사직에서 전출 1명을 상기시켰습니다.
发现问题是起点,整改落实是关键。鞍钢纪委坚持“改”字为本,通过建章立制、案件评查、内部挖潜等方式,推动共性问题与个性问题、显性问题与深层次问题统筹解决,把遵规守纪内化为干部的思想自觉和行动自觉。
문제의 발견은 시작점이며 시정 및 시행이 관건입니다.안강기율위원회는 '개정'을 기본으로 하고 규정 제정, 사건 심사, 내부 잠재력 발굴 등을 통해 공통 및 개별 문제, 명시적 문제 및 심층 문제의 전반적인 해결을 촉진하고 규정을 준수하고 간부의 사상적 및 행동적 자각으로 내부화합니다.
坚持“当下改”与“长久立”相结合,鞍钢纪委制定《驻鞍钢监察专员办会议议事规则(试行)》,编制立案调查政务处分工作指引,编发《鞍钢纪委(监察专员办)制度汇编》,创办《鞍钢纪检监察工作简报》“有问有答”专刊。教育整顿以来,全集团各级纪委共废止制度30个,修订制度52个、新增制度72个,内控制度体系日趋完善。(中央纪委国家监委网站 王卓)
현재 개혁'과 '장기 설립'의 조합을 준수하고 안강 기율 위원회는 '안강 감독관 회의 절차 규칙(시범 시행)'을 제정하고, 입안 및 조사를 위한 정부 처분 작업 지침을 작성하고, '안강 기율 위원회(감독관실) 시스템 편집'을 편집 및 발행하고, '안강 기율 검사 및 감독 작업 브리핑' '질문 및 답변' 특별 간행물을 만듭니다.교육 시정 이후 그룹 전체 각급 규율 위원회는 30개의 시스템을 폐지하고 52개의 시스템을 수정하고 72개의 새로운 시스템을 추가했으며 내부 통제 시스템이 점점 개선되고 있습니다.(중앙기율위원회 국가감독위원회 홈페이지 왕탁)
(责编:唐宋、王珂园)
11111111111111111111111111111111111111111222222222222222222222222222222222222
纠治违规吃喝歪风丨从蛛丝马迹中突破
湖北宜昌组建党风政风监督人才库,严查违规公务接待问题线索
2023年10月01日08:48
부정 먹고 마시는 풍조 바로잡기1단서 돌파
후베이성 이창은 불법 공무 접대 문제의 단서를 엄격히 조사하기 위해 당과 정부의 감독 인재 풀을 설립했습니다.
2023년 10월 01일 08:48
“陈某在分管机关工作期间,违规公务接待、审核同意用公款支付违规接待费用,给予警告处分……”近日,湖北省兴山县纪委监委到某乡镇现场宣布处分决定,并制发监察建议书,督促该乡镇进一步完善财务报销制度,规范公务接待工作流程。
"진모씨가 분임기관에서 근무하는 동안 불법접대, 불법접대비를 공금으로 지급하기로 심사동의하고 경고처분을 내렸습니다.최근 후베이성 싱산현 기율위원회 감독위원회는 특정 향에 가서 처벌 결정을 발표하고 감독 제안을 발행하여 향에 재정 상환 시스템을 더욱 개선하고 공식 접수 절차를 표준화하도록 촉구했습니다.
这起违规公务接待问题的发现,得益于宜昌市县两级纪检监察机关建立的党风政风监督人才库。不久前,人才库成员、兴山县机关事务服务中心干部袁金晶随县纪委监委联合监督检查组开展纠“四风”专项监督检查,来到该乡镇查看公务接待账目。
이 불법 공무 접대 문제의 발견은 이창시 및 현급 규율 검사 및 감독 기관이 설립한 당, 정부, 정부 및 정부 감독 인재 풀 덕분입니다.얼마 전 싱산현 기관 사무 서비스 센터 간부인 위안진징(元金委)은 현 기율위원회 감독위원회와 합동 감독 검사팀을 따라 '4풍' 시정 특별 감독 및 검사를 실시하고 이 향을 방문하여 공식 접수 계정을 확인했습니다.
“2021年5月份66号记账凭证所附的公函,好像已经看见过一次了。”众多票据中的一张公函引起了袁金晶的注意。
"2021년 5월 66호 부기 증빙서류에 동봉된 공문을 이미 한 번 본 것 같습니다."수많은 어음 중 한 장의 공문이 위안진징의 주의를 끌었습니다.
随后,她重新查看以往的记账凭证,发现这张公函和2021年2月份22号记账凭证所附的公函一模一样,内容、人员、时间、盖章位置都一致,就是其中一张的字迹色泽稍稍浅淡一些。最终,检查组戳穿了“孪生”公函的把戏,该乡镇办公室工作人员通过扫描公函、彩色打印的方式,违规报销接待费用。
그 후 그녀는 이전의 회계 증명서를 다시 살펴보았고 이 공문이 2021년 2월 22일 회계 증명서에 첨부된 공문과 동일하다는 것을 발견했습니다.결국 검사팀은 '쌍둥이' 공문의 속임수를 폭로했고 향 사무실 직원은 공문을 스캔하고 컬러 인쇄하여 불법적으로 접대 비용을 청구했습니다.
“违规公务接待的问题线索往往存在于大量的往来账目中,有的无明显特征,有的经过掩饰与真账差异很小,有的真中有假、假中有真,导致监督检查的工作量较大、发现问题的难度不小。”兴山县纪委监委党风政风监督室主任陈科表示,党风政风监督人才库成员很多都熟悉财务、审计业务,专业功底扎实,相关经验丰富,能从繁杂的账务资料中捕捉到蛛丝马迹,精准突破。
불법 공무 접대의 문제 단서는 종종 많은 수의 거래 계정에 존재하며 일부는 명백한 특징이 없고 일부는 은폐되고 실제 계정과 거의 차이가 없으며 일부는 실제 또는 거짓으로 인해 감독 및 검사의 작업량이 더 크고 문제를 발견하는 데 어려움이 있습니다.싱산현 기율위원회 감독위원회 당풍정풍 감독실 주임인 천커(陳科)는 당풍정풍 감독 인재 풀의 많은 구성원들이 재무, 감사 업무에 익숙하고 전문적인 기초가 튼튼하고 관련 경험이 풍부하며 복잡한 회계 자료에서 단서를 포착하고 정확하게 돌파할 수 있다고 말했습니다.
宜昌市纪委监委针对纠“四风”监督检查中问题发现难、认定难、取证难等特点,从财政、税务、审计、市场监管等30余个部门中精心选拔、仔细审查,筛选出121名政治坚定、本领过硬的专业人才,组建了宜昌市级党风政风监督人才库,补充基层党风政风监督力量,破解“四风”隐形变异难题。14个县(市、区)纪检监察机关也同步建立了县级党风政风监督人才库,入库人员420名。
이창시 기율위원회 감독위원회는 '4대 바람' 감독 및 검사의 문제 발견의 어려움, 식별의 어려움 및 증거 수집의 어려움을 고려하여 재정, 세무, 감사, 시장 감독 등 30개 이상의 부서에서 신중하게 선택하고 신중하게 검토했으며 121명의 강력한 정치적, 유능한 전문 인재를 선별하고 이창시급 당풍정풍 감독 인재 풀을 구축하여 풀뿌리 당풍정풍 감독 세력을 보완하고 '4대 바람'의 보이지 않는 돌연변이 문제를 해결했습니다.14개 현(시, 구)의 규율 검사 및 감독 기관도 동시에 420명의 직원을 보유한 현급 당 및 정부 감독 인재 풀을 구축했습니다.
“以前监督检查也会抽调职能部门工作人员参与,但是存在人员流动性强、周期不固定、对纪检监察工作了解不足等问题。成立党风政风监督人才库之后,有了明确的工作规范,确定了人才库成员的选拔条件、工作职能等,让专业人才进一步发挥技能优势。”宜昌市纪委监委党风政风监督室副主任简珊珊介绍。
이전에는 감독 및 검사도 기능 부서의 직원을 파견했지만 인력 이동성이 강하고 주기가 일정하지 않으며 규율 검사 및 감독 작업에 대한 이해가 부족한 등의 문제가 있었습니다.당풍정풍 감독 인재풀을 설립한 후 명확한 업무 규범을 가지고 인재풀 구성원의 선발 조건과 업무 기능 등을 결정하여 전문 인재가 기술 우위를 더욱 발휘할 수 있도록 했습니다.이창시 기율위원회 당풍정풍감독실 간산산 부주임이 소개했습니다.
此前,当阳市党风政风监督人才库成员、市财政局干部缪林红参与纠“四风”专项监督检查,与市纪委监委派出第三纪检监察组干部黄雯雯一同到市直某单位查看报销单。
앞서 당양시 당풍정풍 감독 인재풀의 회원이자 시 재정국 간부인 뮤린홍은 '4풍' 시정 특별 감독 및 검사에 참여했으며, 시 기율위원회 감독위원회는 제3기율검사감독팀 간부인 황원웬과 함께 시 직속 모 단위에 가서 결산서를 확인했습니다.
“一共接待16人、陪同4人,报销金额却有3978元,怎么超出标准这么多?”缪林红非常熟悉接待标准,从一次调研活动的报销单中发现了端倪。受缪林红启发,黄雯雯仔细查看相关单据,并找到该单位分管财务工作的副局长李某某询问情况。
"16명, 4명 동반했는데 청구금액이 3,978위안인데 왜 이렇게 기준을 초과합니까?"뮤린홍은 접대 기준을 잘 알고 있었고, 연구 활동의 정산서에서 단서를 발견했습니다.뮤린홍의 영감을 받은 AAA는 관련 문서를 주의 깊게 살펴보고 해당 부서의 재무 업무를 담당하는 부국장 리 모 씨를 찾아가 상황을 물었습니다.
“这次是接待来当阳调研的招商专班,我们按照商务标准进行的,没有超标。”李某某回答。
"이번에는 당양(唐陽)에 연구하러 온 투자유치반을 접대하는 것으로, 우리는 비즈니스 기준에 따라 진행했고 기준을 초과하지 않았습니다."이아무개씨가 대답했습니다.
“邀请的16名调研对象仅有3人是企业代表,其他13人均为公职人员,怎么能按商务接待报销?”黄雯雯精准点出了该单位借用“招商专班”的名义,违规按商务标准予以接待的“障眼法”。问题线索移交当阳市纪委监委后,很快得到查实,李某某受到党内警告处分。
"초청된 조사 대상 16명은 기업 대표 3명뿐이고, 나머지 13명은 모두 공직자인데 어떻게 비즈니스 접대에 따라 정산할 수 있습니까?AAA는 '투자유치 전담반'의 명의를 빌려 비즈니스 표준에 따라 불법적으로 접대하는 '눈속임'을 정확하게 지적했습니다.문제의 단서는 당양시 기율위원회 감독위원회에 이관된 후 빠르게 확인되었으며 리 모씨는 당내 경고 조치를 받았습니다.
来自市场监管部门的人才库成员深入餐饮、商超等走访,了解公职人员是否存在违规公务接待等问题;来自市机关事务服务中心的成员运用公车监管平台协助查看公务接待中公车行驶轨迹……来自不同领域、不同岗位的成员们同纪检监察干部一起并肩作战,揪出违规公务接待的“尾巴”。今年以来,宜昌市纪检监察机关共查处违规公务接待问题19个,给予党纪政务处分23人。
시장 감독 부서의 인재 풀 구성원은 요식업, 슈퍼마켓 등을 방문하여 공직자의 공무상 접대 위반 여부 및 기타 문제를 파악하고 시 사무 서비스 센터의 구성원은 공무상 접대 중 버스 이동 경로를 확인하는 데 도움을 주기 위해 버스 감독 플랫폼을 사용합니다.…다양한 분야와 직책의 구성원들은 규율 검사 및 감독 간부들과 함께 협력하여 불법 공무 접대의 '꼬리'를 잡아냈습니다.올해 초부터 이창시 규율 검사 및 감독 기관은 총 19개의 불법 공무 접대 문제를 조사하고 처리하고 23명을 징계했습니다.
在查办案件的同时,宜昌市纪检监察机关还不断强化“治未病”思维,发挥人才库成员的专业优势,精准发现行业性、阶段性、倾向性问题,推动完善公务接待相关制度,打好作风建设持久战。
사건을 조사 및 처리하는 동안 이창시 규율 검사 및 감독 기관은 '치료 전 질병' 사고를 지속적으로 강화하고 인재 풀 구성원의 전문적 이점을 최대한 활용하며 산업적, 단계적, 경향적 문제를 정확하게 발견하고 관련 공무 접대 시스템 개선을 촉진하고 장기전을 위한 업무 스타일을 구축합니다.
“一旦制度不完善或执行有偏差,就会为虚假接待、超标准接待留下空间。”宜都市党风政风监督人才库成员、市审计局审计股股长李玲感触颇深。李玲在参与监督检查时,发现部分乡镇、市直单位公务接待费用结算未实行一事一结,在餐饮场所长期“签单”“挂账”的现象普遍存在,并将此情况报告联合监督检查组。
"제도가 미비하거나 시행착오가 있을 경우 허위접대, 기준초과접대를 위한 공간이 남게 됩니다."이청시 당 정치 감독 인재 풀의 회원이자 시 감사국 감사계장인 리링(李感) 계장은 깊은 감명을 받았습니다.리링은 감독 및 검사에 참여했을 때 일부 향진 및 시 단위에서 공식 접대 비용 정산이 실행되지 않은 것을 발견하고 식당에서 장기간 '서명' 및 '계정' 현상이 만연하고 이 상황을 공동 감독 및 검사팀에 보고했습니다.
为此,宜都市纪委监委及时向市财政局下发监察建议,推动市财政局严格执行公务卡结算管理,紧盯公务卡结算、公务接待函使用管理及财务报销情况开展常态化监督检查,同时推动建立全市行政事业单位公务接待登记台账,由各预算单位统一填报,并报送市纪委监委留底。截至目前,已督促市人民医院、市民政局等4家单位完善公务接待、财务内控等管理制度。
이를 위해 이두시 기율위원회 감독위원회는 적시에 시 재정국에 감독 및 제안을 발행하고 시 재정국이 공무 카드 결제 관리를 엄격하게 시행하도록 촉진하고 공무 카드 결제, 공무 접수 서신 사용 관리 및 재정 상환에 세심한 주의를 기울이며 정상적인 감독 및 검사를 수행하고 동시에 시 행정 기관의 공무 접수 등록 계정 구축을 촉진하고 모든 예산 단위가 균일하게 작성하고 기록을 위해 시 기율 위원회 감독 위원회에 제출합니다.지금까지 시 인민병원, 시민정국 등 4개 단위에 공무 접대, 재정 내부 통제 등 관리 시스템을 개선할 것을 촉구했습니다.
(中央纪委国家监委网站 唐强 袁斐)
(중앙기율위 국가감위 홈페이지 당강원비)
(责编:唐宋、黄子娟)
22222222222222222222222222222222222222223333333333333333333333333333333333333
上海深入调研细化举措 构建亲清统一新型政商关系
2023年10月01日08:46
상하이는 친청 통일의 새로운 정경 관계를 구축하기 위한 조치를 심도 있게 연구하고 세분화했습니다.
2023년 10월 01일 08:46
日前,上海市纪委监委出台《关于落实“三个区分开来”的工作指引》和《关于推动构建亲清统一的新型政商关系若干场景问答》,严格落实“三个区分开来”,推动构建亲清统一的新型政商关系。
며칠 전 상하이시 기율위원회 감독위원회는 '3가지 구분'의 이행에 관한 업무 지침'과 '친청 통일의 새로운 정경 관계 구축 촉진에 관한 여러 장면 질의응답'을 발표하여 '3가지 구분'을 엄격히 시행하고 친청 통일의 새로운 정경 관계 구축을 촉진했습니다.
“我们要用好精准思维的思想武器,在哪些事上难以区分、为什么难以区分搞清楚,对干部行为是非对错、能不能容的度辨清楚,同时从具体问题、具体场景入手,着力把干部的顾虑、企业的期盼梳理清楚,把‘亲而有度’‘清而有为’的‘度’和‘为’讲清楚。”上海市委常委,市纪委书记、监委主任李仰哲说。
"우리는 정확한 사고의 사상무기를 사용하여 어떤 일에 있어서 구별하기 어렵고 왜 구별하기 어려운지 명확히 해야 하며, 간부의 행위의 옳고 그름을 명확하게 구별할 수 있는지와 동시에 구체적인 문제와 구체적인 장면에서 시작하여 간부의 우려와 기업의 기대를 명확히 정리하는 데 중점을 두어야 하며, '친밀하고 도량이 있으며, 맑고 유능하다'는 '정도'와 '위'를 명확하게 설명해야 합니다.상하이시 상무위원이자 시 기율위원회 서기이자 감독위원회 주임인 리앙저는 말했습니다.
今年以来,该市纪委监委赴多个市级机关、地区及市属国企开展专题调研,先后召开20余场座谈会,与200余名纪检监察干部、企业经营管理人员等进行交流研讨,收集意见建议300余条,在此基础上形成《工作指引》和《场景问答》。
올해 초부터 시 기율위원회 감독위원회는 여러 시급 기관, 지역 및 시 산하 공기업을 방문하여 특별 조사를 실시하고 20회 이상의 심포지엄을 개최하여 200명 이상의 기율 검사 및 감독 간부, 기업 경영 관리자와 교류하고 토론했으며 300개 이상의 의견 및 제안을 수집했으며 이를 기반으로 '작업 지침' 및 '장면 질의응답'이 형성되었습니다.
《工作指引》围绕开展首创性、引领性、开拓性改革创新,推进重大工程、重大项目、重要民生实事等,提出12条可以适用的具体情形,同时明确违反政治纪律和政治规矩、为自己或他人谋取不正当利益等6条不适用“三个区分开来”的负面清单。坚持把“三个区分开来”贯穿监督执纪执法全过程,明确线索研判、调查核实、讨论决定、推动整改、澄清正名等环节流程。同时,《工作指引》还附带包括招投标、营商环境等多个典型案例,涵盖市、区、街镇、村居等层面,帮助破解基层纪检监察干部不敢用、不会用问题。
업무지침'은 최초적이고 선도적이며 개척적인 개혁과 혁신을 수행하고 주요 프로젝트, 주요 프로젝트, 중요한 민생실무 등을 추진하는 데 중점을 두고 적용할 수 있는 12가지 구체적인 상황을 제시함과 동시에 정치규율 및 정치규칙 위반, 자기 또는 타인을 위한 부당한 이익 추구 등 6가지 '3가지 구분'이 적용되지 않는 네거티브 목록을 제시합니다.감독 및 법 집행의 전 과정을 통해 '3가지 구분'을 준수하고 단서 조사 및 판단, 조사 및 확인, 토론 및 결정, 시정 촉진, 올바른 이름 및 기타 프로세스를 명확히 합니다.동시에 '작업 지침'에는 시, 구, 거리 및 마을과 같은 수준을 포괄하는 입찰 및 비즈니스 환경과 같은 많은 전형적인 사례가 포함되어 있어 기층 규율 검사 및 감독 간부들이 감히 사용하지 못하고 사용하지 못하는 문제를 해결하는 데 도움이 됩니다.
《场景问答》针对部分党员干部把握不准政商交往的尺度,不敢跟市场主体特别是民营企业多打交道这一情况,聚焦就餐、参加企业活动等,依规依纪依法给出明确解答,通过5个方面11个高频场景问答,回应基层一线的顾虑和关切,推动党员干部更好做到亲而有度、清而有为。
장면 Q&A'는 일부 당원과 간부가 정치 및 비즈니스 교류의 척도를 파악하지 못하고 시장 주체, 특히 민간 기업과 더 많이 거래하는 것을 두려워하는 상황에 대응하여 식사, 기업 활동 등에 중점을 두고 법과 규율에 따라 명확한 답변을 제공하고 11개의 고주파 장면 Q&A를 통해 풀뿌리 수준에서 우려와 우려에 대응하고 당원과 간부가 더 나은 친화적이고 투명하며 성과를 낼 수 있도록 촉진합니다.
“我们将在实践中不断总结完善,形成更多实践案例,进一步指导基层用好文件成果,做到严管而不管死、厚爱而有约束,以严管厚爱结合激励干部担当作为、鼓足干事创业的精气神。”上海市纪委监委相关负责同志说。(中央纪委国家监委网站 俞小松 黄坚)
"우리는 실천 과정에서 지속적으로 요약 및 개선하고 더 많은 실천 사례를 형성하며 풀뿌리 수준에서 문서 결과를 잘 사용하도록 지도하고 죽음과 사랑, 제약 없이 엄격하게 통제하고, 엄격한 통제와 깊은 애정을 결합하여 간부를 격려하고, 일을 하고 창업하는 정신을 북돋아 줄 것입니다.상하이 기율위원회 감독위원회의 관련 책임 동지들이 말했습니다.(중앙기율위 국가감위 홈페이지 유소송 황견)
(责编:唐宋、黄子娟)