저도 데루... 데루등 많이 까페에서 보고 익히 알고 있었으나,,,
정확히 뭐지 ?? 라는 생각이 들어 검색해보니,,,
테일의 -> 일본식 발음 "테-루" (앞음이 데 로 바뀜)
데루등 = tail lamp 의 뜻이더라구요....
테일램프 ? 후미등 ? 뭐가 best 인지는 모르겠으나,,,
무분별한 "데루" 발음은 분명 안좋은 것 같습니다. ^^;
첫댓글 테일램프도 좋은 선택이나 보통은 "리어 컴비네이션 램프"라고들 하지요
아항 ! 감사합니다 !
호정님 말씀이 맞네요....전 자동차 회사 다니는데,,,,저희는 hella에서 수입합니다...통상 인보이스에 물품명은 "rear combi lamp"라고 쓰고요.,,, / 근데 순수 한국말이 없으니,,,영어도 쓰면 안되고...일본어도 쓰면 안된다 하면,...뭐라 써야 하나용~
브레이크등 ㅋ
뒤에달린 뻘건불?ㅋ
일본어 꼬리곰탕=데루스프라고 하지요ㅋ
아이쿠 제가 실수했네요잉 ~ 데루등이라고 써서 그럼 대체 순화해서 머라고 쓸까유 ? 참 좋은데 표현할 방법이 없네잉 ㅋㅋㅋ
한국어로 제동등으로 알고 있었는데...제가 잘못 알고 있었나요? 공고 자동차과 애들 책에서 봤던...
빽등....죄송합니다
차폭등이 맞는 표현 아닐까요??차폭등이라고 들은것 같은데
차폭등은 화물차 같은 차량 뒤부분 브레이크등에 조그마하게 달린 등으로 알고있는데 아닌가요?^^ 저도 잘 몰라서 ㅎㅎ
그런가요??ㅋㅋㅋ 저도 면허시험때 본기억이 있어서요~~1종이라서 차폭등이라는 표현을 쓴건가요??ㅋ
차폭등은, 일반적으로 안개등을 일컫는 것으로 알고 있습니다. 안개 따위로 차량의 주변의 시야가 확보되기 어려운 상황에서, 앞 뒤 차량간의 폭을 가늠하게 해준다 해서, '차폭등'이란 말을 쓰는 걸로 알고 있네요... 테일램프는, 아무래도, '후미등' 정도가 적당하지 않을까 싶습니다. 한자어라고 해서 외래어는 아닐거에요. 우리 한국어도 한자 문화권의 언어니까요.... 순 우리 말이라면.... 꼬릿불...ㅋㅋㅋㅋㅋ 농담에요..ㅋㅋ
데루도 그렇고ㅋ 휀더라고 하는것도 일본식 발음이라 하더군요.풴더가 맞데요ㅋ 훼미리마트가 아니고 패밀리마트이듯이ㅋ그 외에 일본식 발음으로 사용하는게 많은걸로 알고있습니다..모 어쩔수없이 발전된 나라에서 먼저 들여온거니 우리말이 없어 사용한다지만 이젠 좀..ㅋ
첫댓글 테일램프도 좋은 선택이나 보통은 "리어 컴비네이션 램프"라고들 하지요
아항 ! 감사합니다 !
호정님 말씀이 맞네요....전 자동차 회사 다니는데,,,,저희는 hella에서 수입합니다...통상 인보이스에 물품명은 "rear combi lamp"라고 쓰고요.,,, / 근데 순수 한국말이 없으니,,,영어도 쓰면 안되고...일본어도 쓰면 안된다 하면,...뭐라 써야 하나용~
브레이크등 ㅋ
뒤에달린 뻘건불?ㅋ
일본어 꼬리곰탕=데루스프라고 하지요ㅋ
아이쿠 제가 실수했네요잉 ~ 데루등이라고 써서 그럼 대체 순화해서 머라고 쓸까유 ?
참 좋은데 표현할 방법이 없네잉 ㅋㅋㅋ
한국어로 제동등으로 알고 있었는데...제가 잘못 알고 있었나요? 공고 자동차과 애들 책에서 봤던...
빽등....죄송합니다
차폭등이 맞는 표현 아닐까요??차폭등이라고 들은것 같은데
차폭등은 화물차 같은 차량 뒤부분 브레이크등에 조그마하게 달린 등으로 알고있는데 아닌가요?^^ 저도 잘 몰라서 ㅎㅎ
그런가요??
ㅋㅋㅋ 저도 면허시험때 본기억이 있어서요~~1종이라서 차폭등이라는 표현을 쓴건가요??ㅋ
차폭등은, 일반적으로 안개등을 일컫는 것으로 알고 있습니다. 안개 따위로 차량의 주변의 시야가 확보되기 어려운 상황에서, 앞 뒤 차량간의 폭을 가늠하게 해준다 해서, '차폭등'이란 말을 쓰는 걸로 알고 있네요... 테일램프는, 아무래도, '후미등' 정도가 적당하지 않을까 싶습니다. 한자어라고 해서 외래어는 아닐거에요. 우리 한국어도 한자 문화권의 언어니까요.... 순 우리 말이라면.... 꼬릿불...ㅋㅋㅋㅋㅋ 농담에요..ㅋㅋ
데루도 그렇고ㅋ 휀더라고 하는것도 일본식 발음이라 하더군요.풴더가 맞데요ㅋ 훼미리마트가 아니고 패밀리마트이듯이ㅋ그 외에 일본식 발음으로 사용하는게 많은걸로 알고있습니다..모 어쩔수없이 발전된 나라에서 먼저 들여온거니 우리말이 없어 사용한다지만 이젠 좀..ㅋ