[애로우잉글리시 영어식 사고훈련]
버스관광 중 동서양의 사고차이
"생각을 바꾸면 영어로 말이 나온다 ?!"
![](https://t1.daumcdn.net/cfile/cafe/246A393952C66A3345)
한국인과 미국인 두 친구가
영국에서 2층 버스를 타고 어디론가 가던 중
두친구 모두 본인들의 위치가 정확히 어디인지
모르는 상황이 발생했다?!
여기가 어딘지가 궁금 한 이 두 친구는
서로에게 어떻게 물어보았을까요?
A. 한국인 친구
Where is here?
"여기가 어디야"라는 한국말 그대로 직역하여 물었고,
B. 미국인 친구
Where am I?
내가 어디어 있어? 라고 묻습니다.
동양인의 사고는 장소와 배경이 중심이 되지만,
서양인의 사고는 주어(나) 자신이 중심이 됩니다.
그래서 다음과 같은 상황에서
한국인 친구는 장소 배경이 중심이 되어
여기가 어디야? 라는 Where is here? 이라는 말이 나오고,
미국인 친구는 주어(나) 자신이 중심이 되어
Where am I? 라는 말이 나오는 것입니다.
여기가 어디야? 라는 질문이
왜 Where am I?가 되는지 이제 이해가 되시나요?
영어를 받아들일때,
Where is here?와 같이
머리는 그대로 두고서
영어를 한국말 방향에 맞춰서 받아들이려고 하다보니,
영어를 거꾸로 뒤집어서 해석해서 받아들일 수 밖에 없습니다.
영어가 힘든 이유는,
바로 머리속 사고 방식 즉 사고의 방향을
영어식으로 바꾸지 않았기 때문입니다.
애로우잉글리시에서는
원어민이 어떻게 영어식으로 사고를 하는지를 알아내어
암기하는 영어가 아닌,
이해하는 영어를 하여
표현 위주로 맹목적으로 암기하는 영어에서
벗어나고자 합니다.
:: 영어공부를 하려면 영어식 사고 전환이 우선입니다
영어공부는 먼저 애로우잉글리시에서하세요
=====================================================================================================
첫댓글 그렇군요, 사고가 완전히 다르네요.
공감요