(A) There were no good movies to watch.
So I had to watch some animated one for kids.
(B) Oh, I feel your pain. I hate movies like that.
(A) Me, too,
But I hate them because they always make me cry.
When that panda won the big fight at the end.
I cried my eyes out.
[ 본문 해석 ]
(A) 볼만한 영화도 없어서 아이들 용 만화 영화을 봤어야 했어요.
(B) 저런, 힘들었겠네요. 나도 그런 (만화 영화)을 싫어해요.
(A) 나도 그래요, 난 그런 영화은 보면 항상 울기 때문에 싫어요.
그 판다가 큰 싸움에서 마침내 이겼을때, 눈이 퉁퉁 붓도록 울었다니까요.
Tip)=[1]= 너무 많이 울면 눈이 부어서 평소 보다 좀 튀여 나와(out) 보이듯이,
" cry one's eyes out"는 눈이 퉁퉁 부울 만큼 심하게 울때 쓰는 표현이다.
=[2]= English Review
{ To charm thepants off (someone) / ~을 홀짝 반하게 하다.}
(a) You're going out with very important clinets tonight.
Do you best to clos the deal.
(오늘 저녘 매우 중요한 고객분들을 모실겁니다.
거래을 성사시키도록 최선을 다해주세요 )
(b) Don't worry.
I'm going to charm the pants off them.
I'm really want the commision .
( 걱정하지 마십시요. 저에게 홀짝 반하게 해즐거요.
저도 수수료가 탐나요)
(a) Okey, good luck. I hope you enjoy the dinner.
( 그래요. 행운을 빔니다. 저녘 맛있게 드시고요)
~~ "To charm someone"은 누군가에개ㅔ 매력을 발산하여 반하게 만든다는 뜻이다.
" To charm the pants off someone"는 매우 홀짝 반하게하다 라는 뜻으로
강도 높여 말할때쓰는 매우 재미 있는 표현이다.~~
[ Ex ; The moive was so funny that we all laughed our pants off.]
(영화가 어찌나 웃기는지 우리는 모두 보꼽 빠지게 웃었다.)
**** The finish ****