오수기기(吾誰欺欺)-내가 누구를 속이랴
자질병이시어늘 자로사문인으로 위신이러니 병문왈 구의재라 유지행사야여 무신이위유신하니 오수기오 기천호아 차여여기사어신지수야론 무녕사어이삼자지수호아 차여종부득대장이나 여사어도로호아(子疾病 子路使門人 爲臣 病間曰 久矣哉 由之行詐也 無臣而爲有臣 吾誰欺 欺天乎 且予與其死於臣之手也 無寧死於二三子之手乎 且予縱不得大葬 予死於道路乎) -논어, 자한 제11장-
공자께서 병이 위중하시자, 자로가 공자 문인(문하생)들로 하여금 신하 노릇을 하게 하였다.
병이 차도가 있자, 말씀하시길 “오래 되었느냐? 유가 속인 것이. 내게 신하가 없는데도 신하가 있는 것처럼 꾸몄으니, 나더러 누구를 속이라는 말이냐? 하늘을 속이란 말이냐? 또 나는 그런 신하의 손에 죽는 것보다 차라리 너희들의 손에 죽는 것이 낫다. 비록 내가 성대한 장례는 받지 못한다 하더라도, 설마 길에서 죽기야 하겠느냐?”
윗글에서 가신이란, 벼슬아치들이 집안에 둔 개인신하나 무사를 일컫는 것이다. 최근까지 한국정치에도 동교동가신이니, 상도동 가신이니 하는 무리들이 있었다.
어떤 위치에 있는 사람의 장례를 치를 때 직위에 따라, 국장(國葬), 국민장(國民葬), 사회장, 가족장 등이 있다. 여기서 대장(大葬)이라는 것은 아마도 대부나 대신 정도의 벼슬을 가진 사람의 장(葬)을 말하는 것으로 짐작된다.
자로가, 공자가 세상을 떠날 것을 대비해, 공자의 위치를 한껏 높여드릴 생각을 했었던 모양이다. 공자님, 벼슬도 다 하신분인데 말년에, 저리 쓸쓸히 가시면 안 되는데 싶어, 함께 공부하는 학우들로 공자의 신하서열을 구성하여, 공자를 대부의 위치로 높여 대장(大葬)을 치루어 공자의 마지막을 아주 잘 모시려 했던 것이다.
보기에 멋진 자로 같지만, 현대로 말하면 정치꾼이거나 모사꾼 스타일이다. 공자께서 보시기엔 영 아니었다. 사람들은 살아서나 죽어서나 있어 보이기 위해 노력들 한다. 공자는 남들 앞에 없는 폼을 잡는 것 정말 아니다 생각하는 사람이다. .
공자의 생각은, '있지도 않는 가신의 손에 장례행렬을 맡기기보다 꾸밈없는 우리 제자들의 손에 맡기는 것이 훨씬 편하다‘고 말씀하고 계신다. 대장(大葬)같은 그런 거창한 장례를 준비하지 않는다 해도 길가에 버려질 건 아니니 그냥 있는 그대로 준비해다오' 라는 인간적인 것이다.
질병(疾病)은 병이 위중한 것이다.
子路使門人爲臣의 신(臣)은 다산의 『논어고금주』, 명(明)의 왕부지(王夫之)의 『사서패소(四書稗疏)』에 의하면 『예기』 「상대기(喪大記)」편에 보이는 소신(小臣)이다.
소신은 임금의 근신(近臣)으로 임금이 임종할 때 임금의 사지(四肢)를 붙잡는 사람이다. 원래 제후에게만 허용되는 것이나, 자로가 스승을 공경한 나머지 문인들로 하여금 소신의 역을 맡게 한 것이다. 그러나 자로의 행위는 명백히 예에 어긋난 것이었다.
간(間)은 병에 차도가 있는 것이다.
無寧死於二三子之手乎의 무령(無寧)은 녕(寧)과 같다.
子路는 중국(中國) 춘추시대(春秋時代) 卞(변)나라 사람으로, 공자(孔子)의 제자(弟子). 성은 仲(중), 이름은 由(유). 공자(孔子)의 제가 가운데 공자(孔子)를 제일 잘 섬겼다고 하며, 정치 에 뛰어났고 지극(至極)한 효성(孝誠)으로 유명했다.
자로는 공자의 문하 중 가장 나이가 많으면서도, 성격은 직선적이고 솔직한 사람이었다. 일찍부터 공자를 따랐던 관계로, 공자의 임종을 눈앞에 두고 여러 가지 상념이 교차하였을 것이다.
무엇보다도 가슴이 아픈 것은, 스승이 그 높은 학덕을 갖추고서도, 그 경륜을 제대로 펴 볼 기회조차 갖지 못했던 것이리라. 자로는 스승의 장례만큼은 성대하게 하고 싶은 마음에 이러한 무리를 범했다.
그러나 공자는 자로의 참례를 단호히 거절한다. 공자가 자로의 마음을 이해하지 못했을 리 없지만, 자로의 행위는 무엇보다 자신의 평생의 소신과 위배되는 것이다. 거짓되고, 분수에 맞지 않는 예절은, 그 동기가 무엇이던 간에 참례다.
공자는 거짓된 호화 장례보다는, 자로의 그 애절한 사랑을 가슴에 안고 가는 것이 더 행복했으리라. 나를 그렇게 사랑하는 너희들이 있는데 설마 내가 길가에서 죽기야 하겠느냐? 스승과 제자간의 사랑이 가슴에 와 닿게 절절하다.
문인을 거짓 신하로라도 삼아, 그토록 스승의 장례를 성대하게 치르고 싶어한 자로이지만, 그는 결국 스승의 장례를 모시지 못하고, 스승보다 먼저 세상을 떠나고 만다.
『사기』 「중니제자열전」에서 전하는 바에 의하면, BC 480년의 일로, 자로는 위나라 괴외(蒯聵)와 첩(輒), 부자 간의 왕권 싸움에 휘말려 애석하게 목숨을 잃는다. 공자는 그 소식을 듣고 “내가 유를 제자로 얻고 난 뒤부터는 악한 말이 내 귀에 들리지 않았다.”고 하며 슬퍼했다고 한다.
夫子時已去位 無家臣 子路欲以家臣治其喪 其意實尊聖人 而未知所以尊也. 夫子가 당시 이미 벼슬에서 떠나 家臣이 없었다. 子路가 가신으로써 그 喪을 치루고자 하였으나, 그 뜻은 실로 성인을 높인 것이나, 높이는 바를 알지 못한 것이다.
病間曰 久矣哉 由之行詐也 無臣而爲有臣 吾誰欺 欺天乎. (공자가) 병이 조금 나으심에 가라사대, “오래되었구나! 유(자로)의 거짓을 행함이여, 신하가 없어야 함에도 신하를 두는 일을 했으니 내가 누구를 속였는 고 하늘을 속였음인저! 병이 좀 덜하시자 말씀하셨다.“오래되었구나, 由가 거짓을 행함이여! 가신이 없어야 하는데 가신을 두었으니, 내 누구를 속였는가? 하늘을 속였구나!
病間 少差也 病時不知 旣差 乃知其事 故 言我之不當有家臣 人皆知之 不可欺也 而爲有臣 則是欺天而已 人而欺天 莫大之罪 引以自咎 其責子路深矣. 병간(病間)은 조금 차도가 있음이라. 병을 앓을 때에는 알지 못하시다가 이윽고 차도가 있음에 이에 그 일을 아심이라.
따라서 ‘내가 가신을 둠이 마땅하지 않음을 사람들이 다 아니 속일 수 없거늘, 그럼에도 신하를 두었으니 이는 하늘을 속이는 것일 뿐이라’고 말씀함이라. 사람이면서 하늘을 속임은 막대한 죄이거늘, 이끌어서 이로써 스스로를 허물하시니 그 자로를 꾸짖으심이 깊으니라.
病間 少差也 病時不知 旣差 乃知其事 .病間은 병이 조금 차도가 있는 것이다. 病을 앓을 때에는 알지 못하였다가 차도가 있어 이에 그 일을 아셨다.
故 言我之不當有家臣 人皆知之 不可欺也.그러므로 내가 가신을 두면 不當한 것을 사람들이 모두 아는데 속일 수 없다고 말씀한 것이다.
而爲有臣 則是欺天而已 人而欺天 莫大之罪 引以自咎 其責子路深矣.가신을 두게 한 것은 곧 이는 하늘을 속이는 것 뿐이다.사람이 하늘을 속임은 막대한 죄이니, 스스로의 허물로써 인용하여 자로를 꾸짖으심이 깊은 것이다
且予與其死於臣之手也 無寧死於二三子之手乎.또한 내가 그 신하의 병수발 속에 죽을 바엔 차라리 너희들의 손에서 죽는 것이 낫지 않으랴. 내가 가신의 손에서 죽기보다는 차라리 너희들 손에서 죽는 것이 낫지 않겠느냐?
且予縱不得大葬 予死於道路乎.또한 내가 비록 큰 장례는 얻지 못하나 내 길거리에서 죽으랴? ” 내가 설령 큰 장례는 얻지 못한다 하더라도 내 길거리에서 죽겠는가?“
縱 세로 종,바쁠 총. 세로 , 발자취, 비록, 설령(設令), ~일지라도 놓다, 쏘다. 늘어지다, 놓아주다. 느슨하게 하다,. 내버려 두다, 멋대로 하다, 방종하다(放縱--), 방임하다(放任--)[부] 가령(假令). 설령(設令).
與其A, 寧B
A하기보다는, 차라리 B하자. (A하기보다는 차라리 B하는 것이 좋다.) 선택형 비교
與其A, 不如(若)B
A하기보다는 B하는 편보다 못하다. (A하는 것이 B만 못하다.) .(B하는 것이 낫다.)
寧A, 無(勿)B
차라리 A를 할지언정, B를 하지 말라.
與其A, 孰若B
A하는 것과 B하는 것과 어느 편이 더 좋은가, B가 더 좋다.
A 孰與 B
A하는 것과 B하는 것과 어느 편이 더 좋은가, B가 더 좋다.
無寧 寧也 大葬 謂君臣禮葬 死於道路 謂棄而不葬 又曉之以不必然之故. 范氏曰 曾子將死 起而易簀曰 吾得正而斃焉 斯已矣 子路欲尊夫子 而不知無臣之不可爲有臣 是以 陷於行詐 罪至欺天 君子之於言動 雖微 不可不謹 夫子深懲子路 所以警學者也 .楊氏曰 非知至而意誠 則用智自私 不知行其所無事 往往自陷於行詐欺天而莫之知也 其子路之謂乎. 무녕(無寧)은 ‘차라리’라는 뜻이라. 큰 장례는 임금과 신하의 예장을 이르고, 도로에서 죽는다는 것은 버려두고 장례를 치루지 않음을 이름이니, 또한 반드시 그럴 까닭이 없다는 것으로써 깨우치심이라.
범씨왈 증자가 장차 돌아가실 적에 일어나 자리를 바꾸어 가라사대 내가 바름을 얻어 죽으면 이뿐이라 하시니
자로가 부자를 높이고자 했음이로되 무신(無臣)의 (신하가 없는 지위에서는) 신하를 둘 수 없음을 알지 못함이라. 이로써 거짓을 행하는 데에 빠져서 죄가 하늘을 속이는 데에 이르렀으니, 군자의 말과 행동에 비록 아주 작은 것이라도 삼가지 아니할 수 없음이라. 선생께서 자로를 깊이 꾸짖음은 이로써 배우는 자를 경계하신 것이라.
양씨왈 앎에 이르고서도 뜻이 성실하지 아니하면, 지혜를 씀이 스스로 사사로워 그 하지 말아야 할 바를 행하는 것을 알지 못하여, 이따금 스스로 하늘을 속이는 데에 빠지면서도 알지 못하니 그 자로를 이름인저!
無寧 寧也 大葬 謂君臣禮葬 死於道路 謂棄而不葬 又曉之以不必然之故. 無寧은 寧이다. 大葬(큰 장례)은 君臣의 장례의 禮를 말하고 道路에서 죽는 것은 버려서 장례를 하지않는 것을 말한다. 또 반드시 그럴 필요가 없는 이유로써 일러주셨다.
范氏曰 曾子將死 起而易簀曰 吾得正而斃焉 斯已矣. 범씨가 말하였다. 증자가 장차 돌아시려할 때 일어나서 깔자리를 바꾸며 말씀하시기를 ‘내가 바름을 얻고 죽으면 그뿐이다.’하셨다.
簀 살평상 책. 살평상, 대자리, 상 앞의 가로대,. 술을 짜는 기구. 쌓다
易簀 대자리를 바꿈.
증자(曾子)가 죽을 때를 당항 삿자리를 바꾸었다는 옛일에서, 학식(學識)과 덕망이 높은 사람의 죽음이나 임종(臨終)을 이르는 말
斃 죽을 폐. 죽다. 넘어져 죽다. 자빠지다. 넘어지다. 엎어지다
子路欲尊夫子 而不知無臣之不可爲有臣 .자로는 공자를 높이고자 하여 가신이 없고 가신이 있으면 안 된다는 것을 알지 못하였다.
是以 陷於行詐 罪至欺天 君子之於言動 雖微 不可不謹 .이 때문에 거짓을 행함에 빠져 죄가 하늘을 속임에 이르니, 군자는 말과 행동에 있어 비록 작아도 삼가지 않을 수 없다.
夫子深懲子路 所以警學者也.夫子께서 子路를 깊이 징계하신 것은 학자를 경계하신 이유이다.
楊氏曰 非知至而意誠 則用智自私 不知行其所無事 往往自陷於行詐欺天而莫之知也 其子路之謂乎. 양씨가 말하였다. 앎이 지극하고 뜻이 성실하지 않으면, 지혜를 씀에 스스로 사사롭고, 그 무사한 바를 행할 줄 몰라, 왕왕 스스로 거짓을 행하고 하늘을 속임에 빠지면서도 그것을 알지 못한다. 자로를 이름이라.
胡氏 ,此는 必夫子失司寇之後니 未致其事之前也라 若夢奠則子路死於衛久矣라 大夫老而致仕後에 得從其列하니 無家臣者는 無祿故也라.이는 틀림없이 선생께서 사구(司寇) 벼슬을 잃은 뒤이니 그 일을 당하기 전은 아니라. 만약에 몽전(夢奠 : 공자의 죽음 :『禮記』檀弓편)이었다면 자로가 위나라에서 죽은 지가 오래되었음이라. 대부가 늙어서 벼슬을 그만 둔(致仕) 뒤에는 그 서열을 따르니 가신이 없다는 것은 녹봉이 없는 까닭임이라(자로가 병수발하는 신하를 보낸 것으로 보아 노나라에서 재상을 그만 두신 뒤에 衛나라에 계실 때에 벌어진 일인 듯하다.)