over the moon. 너무 좋아서 폴짝폴짝 뛰었는데 달을 넘었다. =>너무 좋다.
어릴때 고무줄놀이 할 때 누나들이 부르던 노래 가사 중에 이런게 있었다.
"새 신을 신고 뛰어보자 팔짝, 머리가 하늘까지 닿겠네"
얼마나 좋았으면 머리가 하늘까지 닿았을까.
사실 아이들은 좋으면 팔짝팔짝 뛴다.
어른들이야 체면이 있으니까 점잖은 체 한다고 못뛰는 거고..
어쨋거나 뛰긴 뛰는데 하늘에 닿을 정도는 아니고,
그렇다고 달을 넘어갈 정도로 뛰는건 더욱 아닌데,
사람사는 동네에서 과장하는거 다들 비스무리한데
영어가 좀 더 심한듯....
===========================================
나는 너무 행복했었다 ~을 들어서 나의 선호하는 피아노 협주곡 락만인옾에 의한.
그 티켓 가격들은 꽤 합리적이다.
나는 너무 행복했다 나의 새 차에 관해.(분야,부분)
그녀는 너무 행복했다 그 결혼 프로포즈에 관해.
우리는 샀다 그 에어컨을 한 합리적 가격으로.
블루베리들은 더 합리적이다 요즘.
I was (over the moon) to listen to my favorite piano concerto by Rockmaninoff.
The ticket prices is so (reasonalbe).
I was (over the moon) (about) my new car.
She was (over the moon) about the marriage propose.
We bought the a/c (with) a (reasonalbe).
Blueberrys are more (reasonalbe) these days.