Furthermore, the celestial king Banner of the Delightful Light of Truth found the door of liberation in observing the faculties of all beings, expounding the truth for them, and cutting off their doubts. The celestial king Ocean Of Pure Adornments found the door of liberation, causing vision of Buddha whenever brought to mind.
또한 가애락법광명당천왕은 일체중생의 근기를 널리 관해서 법을 설해 의심을 끊는 해탈문을 얻었고, 정장엄해천왕은 생각하는 대로 부처님을 보게 하는 해탈문을 얻었고,
The celestial king Light Of Supreme Wisdom found the door of liberation realizing the body of adornments that have no basis and are equal in terms of phenomenal nature. The celestial king Banner of Independent Wisdom found the door of liberation of comprehending all mundane things and in a single instant setting up oceans of inconceivable adornments.
* mundane ; 현세의, 세속적인
최승혜광명천왕은 법의 성품이 평등해서 의지할 데 없는 장엄한 몸의 해탈문을 얻었고, 자재지혜당천왕은 모든 세간법을 알아서 한 생각 속에 부사의한 장엄바다를 세우는 해탈문을 얻었고,
The celestial king Delight in Tranquility found the door of liberation of manifesting inconceivable Buddha Lands in a single pore without hindrance. The celestial king Eye of Universal Knowledge found the door of liberation of all sided observation of the universe.
낙적정천왕은 한 털구멍에서 부사의한 부처님 세계를 나타내도 장애가 없는 해탈문을 얻었다. 그리고 보지안천왕은 넓은 문에 들어가서 법계를 관찰하는 해탈문을 얻었고,
The celestial king Delight in Use of Intellect found the door of liberation producing all kinds of displays for the benefit of all beings always appearing eternally. The celestial king Light of Intellect Sewn With Virtue found the door of liberation observing all objects in the world and entering into the truth of inconceivability.
* inconceivability ; 불가해, 상상도 할 수 없음
낙선혜천왕은 일체중생을 위해서 갖가지로 출현하되 끝없는 겁에 항상 나타나는 해탈문을 얻었고, 선종혜광명천왕은 모든 세간경계를 보아서 부사의한 법에 들어가는 해탈문을 얻었고,
The celestial king undefiled tranquil light found the door of liberation showing all beings the essential ways of emancipation. The celestial king Vast Pure Light found the door of liberation of observing all teachable beings and guiding them into the way of enlightenment.
무구적정광천왕은 모든 중생에게 생사에서 벗어나는 요긴한 법을 보여주는 해탈문을 얻었고, 광대청정광천왕은 교화받을 수 있는 모든 중생을 관찰해서 부처님 법에 들어가게 하는 해탈문을 얻었다.
At that time the celestial king Banner of the Delightful Light of Truth, imbued with the Buddha’s power, surveyed all the hosts of the heavens of minor vastness, infinite vastness and vast results, and said in verse,
그때 가애락법광명당 천왕이 부처님의 위신력을 받들어 모든 소광천과 무량광천과 광과천의 대중들을 널리 살피고 게송으로 말하였다.
The realm of the Buddhas is inconceivable:
No sentient being can fathom it.
The Buddhas cause their minds to develop faith and resolution
And great enjoyment without end.
모든 부처님의 경계는 부사의하여
일체중생이 능히 측량할 수 없거늘
널리 그 마음에 믿음을 내게 하시니
넓고 큰 즐거움 다함이 없네.
If any beings can accept the teaching,
The Buddha, with spiritual powers, will guide them
Causing them to always see the Buddha before them:
Ocean of Adornments sees in this way.
만약 어떤 중생이 법을 받을 만하면
부처님의 위신력으로 그를 인도하사
부처님이 앞에 나타나 있음을 항상 보게 하시니
엄해천왕이 이와 같이 보도다.
The nature of all things has no resting place—
The Buddhas appearance in the world is the same way—
They have no resting place in any state of being:
Supreme Wisdom can contemplate the meaning of this.
* contemplate ; 심사 숙고하다, 관찰하다
모든 법의 성품은 의지가 없고
부처님이 세간에 나타나심도 이와 같으사
모든 유에 의지가 없으시니
이 뜻은 승지천왕이 능히 관찰하도다.
Whatever be the hearts desire of sentient beings,
The Buddhas spiritual powers can manifest.
Each different, they are inconceivable:
This is Wisdom Banners Ocean of liberation.
모든 중생들의 마음에 하고자 하는 바를 따르사
부처님의 신통력으로 다 나타나시되
가지각색 차별하여 부사의하시니
이것은 지당천왕의 해탈이로다.
All lands existing in the past
They can show in a single Pore:
This is the great spiritual power of the Buddhas:
Delight in Tranquility can expound this.
과거에 있었던 모든 국토를
한 털구멍 속에 다 나타내시어
이것은 모든 부처님의 큰 신통이라
애락적정천왕이 능히 연설하도다.
The inexhaustible ocean of all teachings
Is assembled in the sanctuary of one teaching.
Such is the nature of truth explained by the Buddhas:
Eye of Knowledge can understand this Technique.
* sanctuary ; 거룩한 장소, 신전
온갖 법문의 끝없는 바다가
한 법문 도량 안에 모두 모임이라
부처님께서 설하신 이와 같은 법의 성품
지안천왕이 이 방편을 잘 밝혔도다.
In all lands, in all quarters
Expounding the truth in each in everyone,
The Buddha’s body has no coming or going:
This is the realm of delight in use of intellect.
시방에 있는 모든 국토에
다 그 가운데서 설법하시되
부처님의 몸은 감도 없고 또한 옴도 없으시니
애락선혜천왕의 경계로다.
The Buddha sees things of the worlds as like reflections of light;
He enters into their most recondite mysteries
And explains that the nature of all things is always quiescent:
Intellect Sewn With Virtue can see this.
* recondite ; 난해한, 알기 어려운
* quiescent ; 고요한, 침묵의
부처님은 세상 법을 그림자같이 보시고
저 매우 깊고 그윽한 곳에 까지 들어가시사
모든 법의 성품이 항상 고요함을 말씀하시니
선종사유천왕이 능히 이것을 보았네.
The Buddha knows all phenomena
And rains the rain of truth according the beings faculties
In order to open the inconceivable gate of emancipation
Tranquil Serenity can understand this.
* Serenity ; 고요함, 평온
부처님께서 모든 경계를 잘 알아서
중생들의 근기를 따라 법비를 내리사
생각하기 어려운 벗어나는 문을 여시니
이것은 적정천왕이 능히 깨달아 들어 갔도다.
The World Honored One Always, with great kindness and compassion,
Appears in order to benefit sentient beings,
Equally showering the rain of truth to the fill of their capacities
Pure Light can expound this.
세존께서 항상 큰 자비로써
중생들을 이익케 하려고 출현하사
골고루 법비를 내려서 그 그릇을 채우시니
청정광천왕이 능히 연설하도다.
첫댓글 세주묘엄품, 제게는 남다른 품이네요. 금강화님. 고맙습니다. ()
관세음보살...()()()
_()_
관세음보살...()()()
()()()...
관세음보살...()()()
()()()
관세음보살...()()()
왕들의 명호만도 다 기억하기 힘든 어려운 법입니다.잘 보고갑니다()
관세음보살...()()()
중생들의 근기를 따라 법비를 내리사 생각하기 어려운 벗어나는 문을 여시니.......()()()
관세음보살...()()()
관세음보살...()()()