오늘은 옛날에 올렸던 coma 를 수정하려 합니다
그 전엔 “가만히 (있다)”로 풀었었습니다
하지만 coma라는 shop 옆을 지나면서
경상도 사투리로 “고마 (가삤다)”로 해결을 봤습니다
표준어로 하면 “그냥 (갔다)”정도 될 것입니다
“갑자기 쓰러져 맛이 갔다”정도의 의미로 여겨집니다
유명인터넷에도 coma의 어원은 없었습니다
바로 세계의 언어할배들을 만나 뵜습니다
고마 (가삤다)
昏迷 (혼미)
(혼을) 쏙 빼갔을까? |
이렇게 나옵니다
2822. coma (코마, 혼수, 혼수상태):
고마 (가삤다), 고마 (가다)가 어원
* 말레이시아, 노르웨이, 스웨덴,
독일, 헝가리, 인도네시아, 터키,
남아프리카, 크로아티아, 덴마크: koma (고마 (가삤다))
* 카탈루냐, 네덜란드, 프랑스,
한국, 일본, 포르투갈, 체코,
아일랜드, 스페인, 이탈리아: coma (고마 (가삤다))
* 일본어: (昏迷) (こんめい: 곤메이) (고마 (가삤다))
* 베트남어: hon me (昏迷)
* 중국어: 昏迷 (혼미)
* 폴란드어: spiaczka ((혼을) 쏙 빼갔을까?)
* 핀란드어: kooma (고마 (가삤다))