분란발생시 게시글작성자,댓글작성자 전원 회원처벌(강제탈퇴) 처리 되오니,서로 상처가 되는 댓글과 게시글은 삼가주세요.
※ 말머리 미설정시 게시글 삭제 ※ << 본 양식 삭제시 게시글내용과 상관없이 리턴됩니다 >>
짐승 아이돌 재범군이 한국을 비하했다길래 투철한 애국심으로 무슨 얘길했나 좀 봤죠.ㅎㅎ
보아하니 네이티브 스피커수준의 영어에 비보잉을 해서 인지 슬랭중에서도 힙합에서 많이 쓰는 슬랭이 많더군요..
힙합하는 흑인들은 지네들끼리도 니거~ 비아취~하면서 놀기때문에 (깜둥아~ 씨앙년아~) 해석에 주의할 필요가 있습니다. 남들이 보기엔 쌍욕을 하고 싸우는구나 볼수 있는데 정작 가장 친한 릴레이션쉽일때 할수 있는 표현이거든요..
암튼 재범군이 마이스페이스에 끄적인 글을 해석한 글을 봤더니 역시 문화적배경은 전혀 모르고 그냥 사전적인 의미로 대부분 해석되었더군요...
그래서 한번 다시 해석을 해봅니다..
참.. 시작하기에 앞서 이런글 쓰면 박재범을 옹호하느냐 박빠냐 하는 초딩리쉬한 러쉬가 들어올꺼 뻔합니다..ㅋㅋㅋ 미리 말씀드리자면 재범군을 옹호해주는건 맞고 박빠는 아닙니다..ㅎㅎㅎ 전 호란을 좋아하는 호빠랍니다 ㅎㅎ (호빠?ㅎㅎ) 이쯤에서 읽기 싫은 분들은 조용히 게라웃해주세요. 욕하면서 끝까지 보는것도 변태성향입니다.ㅎㅎㅎ
논란이 되고 있는 문장들만 볼까요?
Feb 22
wassup foo. haven't talked ur gay face in a while. watchu bin doing.. watchu do now a days.. still having pissy fits boutchur rapping? korea is gay... I hate Koreans. I wanna come back.. like no other.. frigging a n e ways yea.. hit me back jus to chat ur biggest fan this is jay the man.. peace..
왓썹~ foo~ 너의 병맛 얼굴에 얘기못한지도 꽤 됐네. (gay는 원래 동성연애자라는 뜻이지만 가까운 사람들끼리는 병맛, 웃기는, 깝치는.. 이정도 뉘앙스의 단어입니다. 말하는 투가 힙합에 심취해있는듯 하군요.. 힙합 좀 했으면 이건 욕이라기보다 생활영어수준입니다..ㅎㅎ) 아직도 멍청한 랩에 그짓거리 하고 있냐? (재범군, 친구와 참 친하군요...ㅎㅎ)
한국 짜증나.. (korea is gay를이 한국이 역겹다고 해석했네요. 진짜 gay를 생각하면서 맘대로 해석하신듯합니다. ㅎㅎ 이단어는 슬랭이라고 하기에도 뭐한 말장난 수준의 단어입니다. 남자친구가 뻘짓을해도 u r gay하면서 깔깔거리고 웃을수 있는 단어죠. 재범군은 gay라는 단어를 절친한테도 사용하고 심지어 자신도 ur gay(너의 떠라이)라고 표현할만큼 대수롭지 않게 사용하고 있습니다.)
한국사람들도 싫어... (재범아 누가 널 그리 힘들게 했니..ㅎㅎㅎ jyp가 데뷔 안시키고 졸라 굴려먹어서 그런가요? I hate란 표현은 주로 자기하고 잘 안맞다거나 어려워하는것들에 대해서 말하는 일종의 투정섞인 어리광입니다. 엄마하고 싸우고 I hate mom. 이런 표현 어린애들도 많이 씁니다. 이걸 무슨 증오네 어쩌네 해석하는건 오바입니다. hate가 심한 표현이라는 분들 많으신것 같은데 받아들이기에 따라 상처가 될수도 있죠.. 근데 힙합에서 상대방을 살벌하게 디스(비방, 욕)할때 I hate you~ 이런 유치한 표현은 절대 안씁니다.. 이해하신분들은 윗예문 보나마자 빵 터지셨을겁니다..ㅋㅋㅋ)
집에 가고 싶어... (엄마보고싶을 나이죠..ㅎㅎ) 딴거 다 조까고. 나중에 말걸어라. 너의 왕팬, 멋쟁이 재범이 피쓰~ㅎㅎ
미국청소년들 사이에서 gay가 어떻게 사용되고 있는지 이 동영상을 보시면 아실겁니다.
gay라는 단어를 쓰기전에 gay가 어떤뜻인지 알라는 일종의 캠페인 영상입니다.
첫번째편은 두친구가 옷가게에 가서 탑을 입으면서 이옷이 잘어울리냐고 물어봅니다.
다른 친구는 별로라는 뜻으로 게이라고 대답하죠.
이정도로 막 쓰이는 단어입니다.
게이소리를 들은 처음 친구는 전혀 아무렇지도 않다는듯한 자연스러운 표정입니다.
(이건 요즘 개그맨들이 하는 꺼져나 개나줘버려 보다도 약한 표현입니다.)
두번째 편은 피자가게에서 이상한 자세의 인형을 보더니 게이라고 웃습니다.
비디오의 결론은 게이는 나쁜뜻이니까 사용하지 말라는 것인데
문제는 미국 청소년들이 게이가 무슨뜻인지도 정확히 인식하지 못하고 남발한다는겁니다.
누가 이비디오 재범이 보여주세요.ㅎㅎ
암튼 이 세문장 korea is gay... I hate Koreans. I wanna come back.. 만 보면 완전 철없는 애가 심술+짜증부리면서 틱틱거리는걸로 보입니다.ㅎㅎㅎ 이걸 심각한 관용적인 표현이라고 간주하기엔 재범군이 성숙미가 좀 없네요.. 그냥 귀여운 정도입니다..
노무현, 이명박 정부 까면서 한심한것들은 이명박/노무현을 뽑냐.. 이나라 짜증나서 이민간다 이러는거하고 뭐가 다를까요... 술자리에 널린 사람들이 이런사람들인데... 이러면서 신세한탄 하는거죠...
Mar 4
Korea is whack.. but everyone thinks i'm the illest rapper wen i suck nuts at rapping.. so dass prety dope haha peace
한국 쩔어~ (위의 해석에선 wack의 사전적 의미인 "이상하다"로 잘못 해석을 해서 "한국은 좀 이상해"라는 다소 심각한 뉘앙스의 해석을 했군요... whack은 상황에 따라 뜻이 천차만별이어서 끝내줘, 죽여줘, 환장하겠어, 꼴보기싫어등등 긍정에서 부정까지 함축되어 있는 단어입니다. 따라서 어느 한가지 단어로 단정지어 해석하는것보다는 똑같이 함축적인 의미를 가진 한국말로 대체하는것이 중요합니다. 우리말로는 "쩔어~" 정도가 좋겠네요. 그리고 요즘 청소년중에 무슨 말만 하면 쩔어~ 쩐다~ 그러는 친구들 있을겁니다. 명확한 의미가 있는것도 아니고 생각안하고 말하기 편하니까 대충 내뱉는겁니다. 제가보기엔 재범군의 말하는 스타일이 이런겁니다. 별의미 생각안하고 gay~ whack~ dope~등등 한단어로 여러의미가 대체되는 단어를 그냥 남발하는겁니다. 원래 말하는 습관이 좀 헐렁하게 까진거죠... 그래서 재범군이 말한 단어 하나하나 뜻을 캐는건 별 의미가 없어보입니다. 그리고 해석자가 잘못 해석한 wack이란 단어도 짐캐리같은 사람을 묘사할때 쓰는 단어입니다. 그다지 나쁜단어가 아닌데 왜 저렇게 시니컬한 해석을 했을까요..)
내가 좇같이 랩을 하는데도 내가 최고의 래퍼인줄 알어. 존나 짱이야..하하. 피쓰~ (dope를 멍청하다고 해석을 해서 전체문장이 비하발언처럼 들리는데 dope는 힙합에서는 최고야, 훌륭해, 쿨하군~ 이런 의미의 최상급표현입니다. 비슷한 표현으로 bomb이 있습니다. 재범군이 비보이였다는걸 잊으면 안되죠..ㅎㅎ 자신을 무조건 잘한다고 봐주는 상황이 골때리지만 좋다는 의미입니다. 이문장은 자기비하발언에 더 가깝네요..)
Mar 20
jessica at my place
제시카 우리집에 있어. (이걸 소녀시대 제시카인줄 알고 쌍심지 키는 사람들이 있길래..ㅋㅋㅋ 재범군의 이상형이 제시카 알바랍니다...ㅋㅋㅋ)
Mar 22
rain aint at our company ne more haha man this is gay my life sux big penis for u twelf dollah
비는 회사에서 나갔어. 하하... 인생 좇같네.. (재범군은 비를 좋아했었나봅니다.) 내 좇이나 빨어~ 12불이다.. (이부분은 50센트의 랩가사입니다. 글을 쓰다보니 가사가 떠올라서 뒤에 붙여쓴 모양입니다. 말장난이죠.. 요즘에는 공중파에서도 영어이름 조지~ 조지~하면서 웃습디다.)
이글도 논란이 되고 있군요..
눈에 띄는 문장을 보면
the one who dissed me cuz I wore abercrombie.
재범이는 내가(재범군친구가) 애버크롬비를 입는다고 나를 깐놈...ㅎㅎ
애버크롬비는 백인우월주의성향의 빈티지 브랜드죠..
힙합브랜드인 fu-bu같은거 안입었다고 깠나봅니다..ㅎㅎㅎ
(재범이는)
slacks all the time (땡땡이나 까고..ㅎㅎ)
getting shitty ass grades would be where hez gonna be in a couple years (저런 허접한 성적으로 이자리에 있을줄..ㅎㅎ)
and go to land we always made fun about, to become a star.
요게 논란이 되고 있는 문장이죠?
made fun about은 조롱하다는 뜻도 맞지만 '촌스럽다고 놀리다'라는 의미도 있고 '깐다' 라는 의미도 있습니다. 이중에서 '깐다'라는 해석이 가장 잘 어울릴것 같네요.. 저 나이 또래에서 조롱한다라는 단어는 거의 안쓰죠. 암튼 인터넷상에 해석해놓은걸 보면 사전적의미에 충실해서 좀 정색하고 독한 느낌이 듭니다. 장난기 많은 애들임에도 불구하고 말이죠.
암튼 한국을 까면 안되죠~ㅎㅎ
근데 옹호를 좀 해주자면.. 위에 글에서보듯이 얘네들은 그냥 까는게 일상입니다. 친구가 애버크롬비를 입는다고 까고 편지글에서도 은근히 깝니다.. 힙합의 영향을 받아서인지 까는걸 대수롭게 여기지도 않는것같고 그게 폼나보이는걸로 생각하는 약간 개념리스인것 같기도 합니다..ㅎㅎ 위의 문장에 보이는 diss는 힙합에서 일정상대를 랩가사로 무자비하게 씹는걸 말합니다. 그 내용도 애비욕, 애미욕, 와이프욕.. 죽이네 살리네 살벌합니다. 애버크롬비를 입었다고 diss했다는건 귀여울정도입니다...
미국에 있는 철없는 청소년들이 한국을 봤을때 폼나보였을까요? 촌스러워보였을까요?
2000년쯤만해도 대한민국 전국민이 미국에 있는 박찬호와 박세리에 열광하던 때였습니다. 기회에 땅이니 아메리칸드림이니하는 자존심은 온데간데 없는 미국을 떠받드는 표현들이 여전히 공공연하게 매스컴에서도 쓰이던 때였고 헐리웃영화속에 한국사람들은 그로써리(동네수퍼) 주인정도로만 묘사되던 때였습니다.
저친구들이 솔직하게 표현한것일수도 있습니다.
이번일을 계기로 좀 성숙해지면 장난삼아라도 그러진 않겠죠..ㅎㅎ
근데,
and go to land we always dissed, to become a star. 라고 안쓰고
and go to land we always made fun about, to become a star. 라고 쓴거 보면
나름 순화해서 썼네요..ㅎㅎ
귀여운 동생들 대변해주기도 힘들군요..ㅎㅎ
하는김에 재범군 친구가 썼다는 글도 한번 찾아봤습니다.
어쩌다보니 친구까지 대변해주고 있군요,,,
재범군이 한국가기전에 쓴 격려글인가 봅니다.
get girl gropies가 논란인것 같은데.
groupie는 팬중에서도 열혈극성팬들.. 그루피들은 팬들하고도 구분되고 싶어하는 특별한 존재이고 싶어하는 그런 집단입니다. 소울매이트와 같은 끈끈한 유대감을 원하고요. 그러니 미국같이 성적으로 개방된 나라에서는 불타는 밤을 보내고 그러는겁니다. 얘네들 관점에서는 그리 이상할께 없는거죠. 그래서 그루피들은 자기들의 스타가 자신들을 그루피라고 부르는걸 좋아하고 스타도 자신의 그들을 그루피라 부릅니다. 미국애들끼리도 쟤네들은 그루피야 하고 쳐다보는 시선이 있긴한데 그게 손가락질을 하거나 그렇게 심각한 시선이 아닙니다.
뭐 암튼간에.. 단어뜻은 별로 중요한게 아닙니다. 이 친구들의 말하는 성향을 파악하는게 중요한거죠. 아까부터 이 친구들의 말투를 보면 힙합같이 껄렁껄렁하고 슬랭같은걸 섞어써야 간지가 난다고 생각하는 귀여운 친구들이라는걸 느끼셨을겁니다.
저 문장에서,
go to korea! get girl fans! became famous! 이렇게는 죽었다 깨어나도 안 쓸 애들입니다. 말하는 간지가 떨어지는겁니다. 이친구들의 단어구사력은 fan은 곧 groupie입니다. 우리나라에서도 친구들끼리 '빠구리"라는 말은 잘써도 '성교'라는 말은 잘 안쓰지 않습니까. 왜겠습니까... 그런 심리입니다.
그리고 저걸 한국가서 여자들 따먹어라 이렇게 한발 더 앞서 생각하시는 분 많은데,
비슷한 예를 들자면 이런겁니다.
"가서 저 여자 꼬셔라" 라는 말이 "저 여자와 사귀라"는 뜻인지 "저 여자와 성관계를 가지라"는 뜻인지 이걸 누가 단정지을 수 있다는거냔 말이죠... 오히려 윗글에서는 앞뒤 문맥상 "열혈팬들을 거느려라!" 라는 뜻이 더 맞겠네요..
암튼 그런겁니다... 나름 우정이 느껴지는 격려글인데 저 단어하나만 보고 있는것도 좀 그렇네요..
* 편집하다보니 알았는데 까만 박스안에 있는 글들이 원래 같은 글인데 나눠진거였군요... 중간에 내용이 더 있는것 같은데... 뭐 거기에 대해선 얘기가 없는거 보니까 논란이 될만한 내용은 없나봅니다...
휴.. 삼촌팬이라서 힘들군요...
이런것도 있었군요...
이게 어떻게 이렇게 잘못된 뉘앙스로 알려진거죠?
허.. 이건 저도 좀 속상하군요...
이건 앞부분만 해석하고 중간 다 띄어먹고 뒷부분 해석해서 붙여놓으니까 극단적인 해석이 나오게 된겁니다.
누가 해석한건지.. 참... 심했네요...이거...
yeah i'm 21 haha friggin old finally updating my profile just for jr ..
예~ 난 21살 나이 존내 먹었어~ jr을 위해서 이제야 프로필 업데이트 하네.. (jr은 밑에 나오는 재범군이 키우는 개..ㅋㅋ)
first off i'm in korea right now on the account of some biznass that i need to take care of righ quick
난 급히 해야할일이 있어서 한국에 있다.
여기서 비지니스란 업무란 뜻의 비지니스가 아니고 그냥 일 이란 뜻입니다. 집에 일이있어서.. 그런 일입니다... none of your business. 이러면 너가 상관할 일이 아니다. 이런뜻입니다.
but yeah i like to dance i like to sing i like to rap i miss my family my lil bro jehan
춤추기 좋아하고 노래하기 좋아하고 랩하는거 좋아한다...
i miss my family my lil bro jehan my dog peatry jr tony yoon samuel(all included as family) my brothers from some other mothers..haha
가족도 그립고 동생 제한이도 그립고 내강아지 peatry jr tony yoon samuel (모두 가족임(개들도)), 내형제들(친구들) (from some otehr mothers.. 친구의 엄마들의..ㅋㅋ 얘가 위험수위 넘나드는군요..)
everyday i work my ass off fo yall
매일 난 당신들을 위해 매일 똥빠지게 일한다..
when i start ballin yall start ballin with me i gotchyall no matter what u guys take care
내가 잘나가기 시작할때 당신들도 나와 함께 잘나가게 된다. 당신이 어떤 사람이던간에 난 당신을 챙긴다.
take care and stay outta trouble i'll be back haha
잘지내고 사고치지말고... 돌아올께~ 하하
i can sacrifice a few years for a lifetime of happiness withchyall
너희와 보내는 평생의 행복을 위해서 (나혼자)몇년은 희생할 수 있다. ('너희와 보내는'도 해석을 안하니 더욱 이기적으로 해석이 됐었군요...)
still reppin art of movement beezy
아직 춤은 내가 짱이다. 비취~ (beezy는 bitch의 다른 표현, 자기가 짱이라면서 쑥스러운듯 욕한마디 날리는군요..)
payce out R.I.P to my cousin Steve Hammer love you cuz..its a shame i didnt get to see u before u left
삼촌 스티브 해머 고인의 명복을 빕니다. 사랑합니다. 당신이 떠나기 전에 보지 못해 부끄럽네요...
시애틀정도면 매주 한국 비디오가 동네에 들어오고 요즘은 인터넷으로 한국소식 다 알고 지내는데 재범군이 떳으면 시애틀에 있는 친구들이 재범군 소식을 모를리가 없습니다.. 일주일에 한번 비디오 들어오는날만 기다리는 사람들 진짜 많습니다.... 요일별로 드라마나 오락프로가 들어오거든요.. 지금은 인터넷이 발달해서 한국하고 거의 실시간으로 모든 정보를 다 알겁니다. 보아하니 2pm이 뜨기전 쪽팔리니까 한국에서 그냥 일한다는 식으로 얼버무린게 아닌가 싶네요..
그리고 위의 문장을 쭈욱~ 읽어보면 이게 훈훈한 가족애가 느껴지는 글이지 어트게 돈먹고 튀네 어쩌네 그런 해석이 나올수 있나요... 참... 저도 이글 다 읽어보기전까지 이정도로 날조편집이 됏을지는 짐작 못했네요...
암튼 흥분을 가라앉히고... 흠...
민감한 부분의 슬랭을 미국의 문화적 배경이나 재범군의 그당시 상황이나 말하는 성향을 파악하지 않고 사전전 의미로만 해석을 하니 이런 오역이 나오게 된겁니다.
흑인들끼리는 비아취~(쌰앙년~) 하고 논다고 말씀드렸죠. 미국여성인권단체에서는 이걸 좋게 보고 있지 않다고 하네요... 정작 자기네들은 상관없다는데 밖에서 보는 사람들은 서로 비하하고 있다고 보는겁니다. 요즘 네티즌같이 말이죠. 그리고 재범군은 이런 힙합적인 애티튜드가 머릿속에 박혀있어서 저런 거친표현들이 아무 꺼리낌없이 나온거고요. 그러나 그 뜻은 우리가 생각하는 뜻과 전혀 다를 수 있습니다.
She's bad가 무슨 뜻일까요?
그녀는 최고다라는 뜻입니다.
무하마드 알리가 그의 딸 라일라 알리의 승리후 그녀를 칭찬해준 말입니다
오역하기 참 좋죠?
이번 해프닝은 문화적차이를 이해못한 오역에서 발생된것 같군요.. 재범군의 입이 워낙 거친것도 있겠고요..ㅎㅎ
그리고 이런 거친 표현들은 듣는 사람이 기분나쁘면 나쁜말이고 이해하면 그냥 대수롭지 않은 말입니다..ㅎㅎ
에미넴이 그렇게 쌍욕을 하고 다녀도 대중의 사랑을 받고(물론 싫어하는 사람도 있지만) 팬들한테 대놓고 groupie(소울매이트 극성팬, 성적으로 관계를 맺고 싶어하는 팬들.) 라고 불러도 팬들은 자연스럽게 이해를 하고 그런 관계를 좋아하는 팬들도 있습니다..ㅎㅎ
근데 우리나라에서는 이런걸 이해하는 문화가 전혀 없는거죠.. 그것도 모자라 사전그대로의 직독직해를 해버리니 논쟁이 생길수밖에 없는겁니다.
개인적으로 그렇게 쌍심지 킬만한 일은 아닙니다.
진짜로 맘먹고 비하를 하려면 f자로 시작되는 휘향찬란한 욕들 많습니다.ㅎㅎㅎㅎ
암튼 재범군은 이렇게 이상하게 해석이 된건 알고 사과를 한지 모르겠군요..
p.s 끝으로.. 글을 읽었으면 박재범에 대한 자신의 입장도 한번 정리해보는게 좋겠죠?ㅎㅎ 간단합니다. 3지선다형입니다.
맘에 내키는걸로 고르시면 됩니다.
1. 이런 갯샜끼 오역같은 소리하네.. 어디 한국욕을 하고 자빠졌냐~ 양키 고 홈~
2. 흠 그래? 좀 억울한면도 있겠네.. 한번 이해해볼까?
3. 몰라 씨바 알게뭐야.. 내앞가림하기도 빡쎄..
자신의 세상사는 방식이기도 할겁니다..ㅎㅎㅎ
첫댓글 ㄱㅆㅇ)어떤분이 어제밤에 퍼오신건데 너무 뒤로 밀려서..; 제가 스크랩해왔어요..퍼오신분께 양해를...;
이제와서 이런게 무슨소용 ??? 상황 다 끝났는데
22상황끝났는데도 울면서기자회견안했다고 욕하더라구여 ^.,^.,ㅋㅋ
3
카라 강지영?? 걔도 친구랑 씨댕뇬거리면서 싸이에 글올렸다고 까이더니 둘다불쌍
그렇게 따지면 연옌중에 예전에 껌좀씹던분들 많은데 다욕먹어야것네요....지금 고치면된거죠..
졸라길어.............
그래도 싸이에 욕하는것들은 뭐임 진짜 고소당해서 처후회해봐야 정신차리지...
아뇨 이건 좀 봐주세요... 욕하기 좋아하는 사람들의 특성이 원래 자기 보고싶은것만 보고 듣고싶은것만 듣고 남말하기 좋아하는데요.. 사람이 누군가 욕을할래도 잘 알고 해야죠. 싫은데 잘 알필요가 있나? 그럴수도있지만..그럼 싫으면 관심 안갖으면 되는데 왜 굳이 찾아가면서까지 욕을하는지...싫은부분만 콕찝어서 보지 말고.. 그대로를 한번만이라도 봐주라는거에요...그게 뭐 어려운일인가요.. 펜으로 혹은 키보드로 사람을 죽이는것도 쉽지만.. 사람을 믿어주는 일도 참 쉽습니다...그사람의 진심을 바라봐주는것..조금의 이해를 나눠주는것도 어려운일은 아니라고 생각해요..
222222222 진짜 제발 길더라도 한번 좀 봐주시고 까더라도 그때 깠으면 좋겠음....
그래서 재범이가..그점을 인정하고 사과하고 간거잖아요..어린맘에 생각이 짧았다고..그래서 사과한거잖아요..
그니깐 서로 깠으니깐 그럼 재범이는 사과하고 떠났으니깐 네티즌들도 고만하라구요...