5
我的家在山的那一邊~ (鄧麗君第十年的眞相)_有田芳生 著
우리 집은 산 그 옆에 있어요 (덩리쥔 제10년의 진상)_有田芳生 저술/ 김강현 번역
[私の家は山の向こう_テレサ.テン十年目の眞實] 文芸春秋 2005年 3月
[우리 집은 산 그 옆에 있어요_테레사 텐 10년째의 진실] 문예춘추 2005년 3월
[第3章] 時の流れに身をまかせ [我身隨時光流逝] 제3장: 흐르는 대로 나를 맡긴 채 (제3장 5부)
第三章 我身隨時光流逝: 세월이 흐르는 대로 나를 맡긴 채
邓丽君认为能上日本NHK 红白歌合战就是被社会认同的感觉。所以有时和工作人员的谈话中,常会出现“想去上红白”的词句。
是否能出席NHK 红白是必须依艺人演出的贡献度,及对一般听众作抽样调查得到的票数,综合评价结果突出才能被选上演出的名单。
住在巴黎之后的邓丽君在音乐工作上,不管是在香港或是台湾,一年才上几次电视节目而已。
而日本的工作也相同,几乎一年只去一趟日本,即使金牛座唱片公司要求她开演唱会也都没答应。
덩리쥔은 일본 NHK 홍백가합전에 나갈 수 있게 되면 곧 사람들이 알아 주리라는 생각을 가지게 되었다.
그래서 때때로 작업하는 사람들과 이야기를 하는 중에, 언제나 "홍백전에 나갈 생각"이라는 말을 드러내었다.
NHK 홍백가합전에 나갈 수 있는 지 없는 지는 반드시 가수의 공연에 대한 기여도에 달려있었다. 그리고 일반 청중에 대한
상세한 표본 조사를 하여 얻은 표와 종합적 평가 결과가 뛰어나야 비로소 출연 명단에 오를 수 있게 된다.
파리에 살았던 뒤로 등려군은 음악 활동을 홍콩 이거나 대만이거나 막론하고, 일 년에 겨우 수차례 텔레비전 프로그램에만
출연하였다. 그리고 일본의 활동도 마찬가지로 겨우 일 년에 한 번 일본에 갔었다. 설령 金牛座唱片公司가
그녀에게 콘서트를 열어 불러 달라고 요청하여도 모두 대답하지 않았다.
可是仍然保持一年在日本出一、二首的新歌,不过新歌卖得不如从前了。以单曲CD 而言,一九九0 年发行的《泪的条件》
才卖不到十五万张,完全和《任时光流逝》时的两百万张时的风光不能相比。所以唱片公司检讨后,新策略是找广告商赞助,
想再创造如同《任时光流逝》时的盛况,因此求助广告代理店博报堂。 找广告商赞助首先是录《何日君再来》。
重新录中文和日文的版本,在“金鸟蚊香”的广告背景音乐中,用中文版和英文版(未发行)。
그러나 여전히 일 년에 일본에서 한두 곡의 신곡을 발표하였지만 신곡의 판매는 전과 같지는 않았다.
싱글 CD만으로는 1990년에 출시된 [泪的条件]도 판매가 겨우 15만 장을 넘지 못했다. [任時光流逝]의 2백만 장의 시기와
완전히 상황이 비교할 수 없었다. 그래서 음반 회사는 검토한 뒤에, 새로운 마케팅은 광고 대행사의 찬조를 찾는 것이고,
다시 [任时光流逝]와 마찬가지의 성황을 만들어 내려고 하였는데, 그래서 광고 대리점 博报堂을 찾았다.
광고 대행사의 협찬을 찾아 우선은 [何日君再来]을 녹음하였다. 새롭게 중국어와 일본어 판을 녹음하였으며,
“金鸟蚊香(킨토리 모기향)"의 광고 배경 음악에 중국어 판과 영문판(미발표)을 사용하였다.
邓丽君认为能上日本NHK 红白歌合战就是被社会认同的感觉。所以有时和工作人员的
谈话中,常会出现“想去上红白”的词句。是否能出席NHK 红白是必须依艺人演出的贡献
度,及对一般听众作抽样调查得到的票数,综合评价结果突出才能被选上演出的名单。
住在巴黎之后的邓丽君在音乐工作上,不管是在香港或是台湾,一年才上几次电视节
目而已。而日本的工作也相同,几乎一年只去一趟日本,即使金牛座唱片公司要求她开演唱
会也都没答应。
덩리쥔은 일본 NHK 홍백가합전에 나갈 수 있게되면 곧 사람들이 알아 주리라는 생각을 가지게 되었다.
그래서 때때로 작업하는 사람들과 이야기를 하는 중에, 언제나 " 홍백전에 나갈 생각"이라는
말을 드러내었다. NHK 홍백가합전에 나갈 수 있는 지 없는 지는 반드시 가수의
공연에 대한 기여도에 달려있었다.그리고 일반 청중에 대한 상세한 표본 조사를 하여 얻은 표와
종합적 평가 결과가 뛰어나야 비로소 출연 명단에 오를 수 있게 된다.
파리에 살았던 뒤로 등려군은 음악 활동을 홍콩 이거나 대만이거나 막론하고,
일년에 겨우 수 차례 텔레비전 프로그램 에만 출연하였다.
그리고 일본의 활동도 마찬가지로 겨우 일년에 한번 일본에 갔었다. 설령 金牛座唱片公司
가 그녀에게 콘서트를 열어 불러 달라고 요청하여도 모두 대답하지 않았다.
可是仍然保持一年在日本出一、二首的新歌,不过新歌卖得不如从前了。以单曲CD 而
言,一九九0 年发行的《泪的条件》才卖不到十五万张,完全和《任时光流逝》时的两百万
张时的风光不能相比。所以唱片公司检讨后,新策略是找广告商赞助,想再创造如同《任时
光流逝》时的盛况,因此求助广告代理店博报堂。
找广告商赞助首先是录《何日君再来》。重新录中文和日文的版本,在“金鸟蚊香”的
广告背景音乐中,用中文版和英文版(未发行)。
그러나 여전히 일년에 일본에서 한 두 곡의 신곡을 발표하였지만 신곡의 판매는 전과 같지는 않았다.
싱글 CD 만으로는 1990년에 출시된 《泪的条件》도 판매가 겨우 15 만장을 넘지 못했다.
《任时光流逝》의 2백만장의 시기와 완전히 상황이 비교 할 수 없었다.
그래서 음반 회사는 검토한 뒤에, 새로운 마케팅은 광고대행사의 찬조를 찾는 것이고, 다시
《任时光流逝》와 마찬가지의 성황을 만들어 내려고 하였는데, 그래서 광고 대리점
博报堂을 찾았다.광고 대행사의 협찬을 찾아 우선은 《何日君再来》을 녹음하였다.
새롭게 중국어와 일본어 판을 녹음하였으며,"“金鸟蚊香(킨토리 모기향)"의 광고 배경 음악에
중국어 판 과 영문판(미발표)을 사용하였다.
另外的新歌则是敲定将用在美娜多化妆品的广告。那到底要请谁作词、作曲呢?检讨
后的结果,多年来为邓小姐写下无数畅销曲的黄金组合荒木、三木并未被委任,而是请ZARD
的坂井泉水作词,織田哲郎作曲。坂井是第一次帮人家写词。
完成的新歌就是在台湾录音制作的《和你一起活下去》(あなたと共に生きてゆく),
于一九九三年五月十二日发行,这首作品结果也没有看到任何会红的迹象。进到 ORICON
的排行只有一次,而且排名只上到第九十七名。CD 销售量也不到五万张。因此期望中想上
的NHK 红白歌合战,已被遗漏在选考的名单之外。结果这首《和你一起活下去》成了邓丽
君生前在日本发行的最后一首曲子了。
이밖에 신곡은 美娜多화장품 광고에 사용하기로 정해 졌다. 그럼 도대체 누가에게
작사, 작곡을 부탁할 것인가? 검토 뒤에 결과는 수년간 덩샤오졔를 위해 무수한
히트곡의 황금 콤비 荒木,三木는 결코 선택되지 않았다.
그리고 ZARD의 坂井泉水이 작사를 織田哲郎이 작곡을 하도록 요청되었다.
坂井는 처음으로 작사를 맡게 된 사람이었다.
완성된 신곡은 대만에서 녹음 제작된 《和你一起活下去》(あなたと共に生きてゆく)으로
1993년 5월 12일에 발표되었는데, 이 작품의 결과도 어떠한 인기를 끌 만한 흔적도 보이지 않았다.
ORICON의 순위표에 진입한 것은 단 한차례이었고, 게다가 순위도 겨우 제 97위 이었다
.CD판매량도 5 만장을 넘지 못했다.
이로 인하여 바라던 NHK 红白歌合战에 출연하려던 생각도 이미 선발 명단에서 빠지게 되었다.
결과적으로 이노래《和你一起活下去》는 덩리쥔이 생전에 일본에서
발표한 마지막 노래가 되었다.
一九九四年十月二十三日,邓丽君再度访日,目的是为了确定是否能上NHK 的红白歌
合战。从一九八五年因《爱人》第一次出场、一九八六年及一九九一年因《任时光流逝》的
三度出场以来,邓小姐就是特别在意这个“红白”,在日本为了从事歌唱事业,因此对“红
白”抱有一份特别的意涵。
移住巴黎之后的邓丽君,只要天气变冷就习惯到温暖的泰国去静养。但是想上NHK“红
白”必须具备的条件是,一年当中的贡献度有多少?因此才在三月赴日,为了要参加“歌谣
演唱会”的特别节目“一家人选出的日本之歌”的录影。也因此顺理成章地预定十月参加在
仙台的“歌谣演唱会”。但是负责联络之人传真到法国一直没收到回复。舟木认为应该打电
话给人在台湾的母亲请她说服参加。舟木并且打电话给本人,终于选定十月赴日的行程,但
是邓丽君要求除了仙台的工作以外,什么也不接,作为赴日的条件。
1994년 10월 23일 덩리쥔은 다시 일본으로 건너갔는데, 목적은 NHK 의 红白歌
合战에 출연할 수 있는 지를 확정하기 위해서 였다.
1985년부터 《爱人》으로 첫 출연, 1986년과 1991년 《任时光流逝》으로
세차례 출연한 이래로 덩샤오졔는 특별하게 "“红白”에 뜻을 두고 있었는데,일본에서 음악 활동
에 종사하기 위해서이고, 이로 인하여 “红白”에 대해서는 특별한 의미를 가지고 있었다.
파리로 이주한 뒤 덩리쥔은 단지 날씨가 추워지기만 하면 습관적으로 따스한 태국으로 가
정양을 하였다.그러나 NHK 의 红白歌合战에 출연하려면 반드시 구비할 조건은
일년 동안 얼마나 많이 공헌을 하였는지? 이로 인하여 비로소 3월에 일본으로 갔는데
“歌谣演唱会”의 특별 프로그램과 “一家人选出的日本之歌”의 녹화를 위해서 였다.
또한 이로 인하여 순조롭게 10월에 센다이에서 열리는“歌谣演唱会”에 참가할 예정이었다.
그러나 연락을 책임진 사람이 fax를 프랑스로 보냈으나 회답을 받지 못하게 되었다.
舟木는 사람에게 전화를 걸어서 대만에 있는 어머니께 덩리쥔을 참가하도록 설득
하여야 한다고 생각하였다.
舟木는 본인도 전화를 걸었을 뿐만 아니라 끝내는 10월에 일본에 와서의 일정
도 정하였지만 덩리쥔은 센다이 에서의 활동이외에는 어떤 것도 받아들이지 않는다는
것을 일본에 오는 조건으로 하였다.
日本的所属公司金牛座唱片公司的工作人员安排以下的行程:十月二十日宣传科长田
中一树到香港,搭二十二日下午四时二十五分国泰航空500 的班次飞日本,下午九时十五分
到达成田机场。和接机的工作人员会合之后,到大仓饭店住一晚。二十三日下午搭四点从东
京出发的“山神21 号”新干线去仙台。在江阳花园饭店住一夜,隔日的下午一时到宫城县
民会馆的预定行程。
但是从曼谷回香港的邓丽君身体不适,所以跟前来接她的田中拜托是否可以在演唱会
前一天才搭机直飞仙台。因为她不想中途行经东京再转车,而且港龙航空有直飞的班次,但
订不到机位,在香港宝丽金唱片公司的努力下终于挤到位子。
일본의 소속회사 金牛座唱片公司의 직원은 아래와 같은 일정을 안배하였다:
10월 20일 홍보과장 田中一树가 홍콩에 도착하고는,22일 오후 4시 25분에 国泰航空500편을 타고 일본으로
날아 가고, 오후 9시 15분에 나리타 공항에 내리고. 비행기를 마중나온 직원과 만난 뒤,
大倉饭店(오쿠라 호텔)에서 하룻 밤을 머무르고,23일 오후 4시에 도쿄에서 출발 하는
山神21 号 신칸센을 타고서 센다이로 가서, .江阳가든호텔에서 하룻 밤을 묵고 하루 걸러서 오후 1시에
미야기 縣 民会馆의 일정이예정되어 있음.
그러나 빙콕에서 홍콩으로 돌아 온 덩리쥔의 몸이 편하지 않았기에, 그녀를 마중하러 미리 온 다나카씨에게
콘서트를 할 수 있는지 부탁하여서 하루전에야 비로소 센다이 직항편을 탈 수 있었다.
그녀는 도중에 도쿄를 거쳐서 다시 갈아 탈 생각을 하지 않았고 게다가 港龙航空은 직항편이었지만,
좌석을 예약할 수 없었다. 홍콩의 宝丽金唱片公司의 노력으로 마침내 좌석을 얻게 되었다.
二十三日上午十时左右,邓丽君到达机场的头等舱柜台,已是离飞机起飞前约二十分
钟。带着貂皮帽穿着FENDI 的外套,里面穿着一件粉红色的旗袍及带着墨镜。手上拿着LV
的水桶包及化妆箱,在地勤人员催促之下邓小姐小跑去登机门,但是跑得很喘的邓小姐到达
登机门时,发现飞机已经飞走了,邓小姐突然爆发了。
23일 오후 10시경 덩리쥔은 공항의 일등석 창구에 도착하였지만 이미 비행기가 이륙하기 20분전이었다.
밍크 모자를 쓰고 FENDI외투를 입고 속에는 분홍색 치파오를 입고 선글래스를 끼고 있었다.
손에는 LV의 물통과 화장품 백을 들고서 지상 근무 요원을 재촉하면서 덩샤오졔는 종종걸음으로
비행기 트랲으로 달려갔지만 헐덕거리며 달리던 덩샤오제는 비행기 트랲문에 도달하였을 때는
비행기가 이미 이륙한 것을 발견하였다. 덩샤오졔는 갑자기 화를 벌컥냈었다.
我是歌星,在日本有演唱会,你们怎么处理!”
用广东话怒骂了约五分钟之久,结果还是没用。因为港龙航空星期日及星期四只飞一
班而已。所以只能搭明天的班机。最后唯一的方法就是改搭国泰航空飞名古屋的班机了。田
中在邓丽君说不想经由东京前往仙台前,早已准备好的机票正好可以用,就是国泰航空
CX532 航班上午十点半起飞。因为只能搭这班了,所以邓丽君就搭此班机飞往日本。在机
内邓丽君还点了柳橙汁喝,看起来有点疲惫,但看不出有任何异样。
나는 인기 가수인데 일본에서 콘서트가 있어요,당신들은 어떻게 처리할거예요!
광동어로 약 5분 정도 화를 낸뒤에도, 여전히 별 도리가 없었다.
왜냐하면 港龙항공은 일요일과 목요일에 단지 한차례 비행기편이 있을 뿐이었기 때문이었다.
덩리쥔이 도쿄를 거쳐서 센다이로 비행기를 타고 가고 싶지 않다고 말하기 전에,
다나카씨는 마침 이미 준비된 비행기 표가 있으니 이용할 수 있는데,바로 국태항공CX532 편으로
오전 10시 반에 이륙하였다. 이 비행기편에 탈 수 있었기에 덩리쥔은 이 비행기를 타고서
일본으로 날아가게 되었다.비행기 안에서 덩리쥔은 또한 오렌지 쥬스를 좀 마셨는데,
좀 지쳐 보였지만 어떤 이상을 알아 차릴 수는 없었다.
下午三点,到达名古屋机场的邓丽君必须搭接驳巴士从国际机场到国内机场的航厦去。
搭车只要四分钟的距离,邓小姐却一反平日的作风说:“没有计程车吗?”在日本航空飞仙
台的班机的空档,就在咖啡厅等待,也看不出有任何的异状。
到达仙台是下午六时十分。等在机场接机的有舟木及属下四位工作人员,一群人就搭
计程车前往位在青叶区本町江阳花园饭店。同车随行的铃木章代认为邓丽君因为转机太累,
原本若是碰到什么差错一见面就会说“抱歉”的邓小姐,这一天连她的脸都未看一眼。
到达饭店之后是下午七点多。本来预定八点要在饭店别馆的龙天江中国餐馆用餐,但
是进了十楼的套房后,邓丽君跟工作人员说:“身体不舒服,已经累了,所以叫客房服务送
餐来,用餐后就要睡了。请不用担心。”
오후 3시 나고야 공항에 도착한 덩리쥔은 환승버스를 타고 국제공항에서
국내선 공향의 건물로 가야만 되었다.차를 타고 단지 4분이 걸리는 거리이었으나.
덩샤오졔는 오히려 보통때의 태도와 다르게 말을 하였다:
택시는 없나요? 일본항공의 센다이 정기항공편의 빈 시간동안 카페에서
기다리게 되었지만 어떤 이상도 볼 수 없었다.
센다이에 도착한 것은 오후 6시 10분이었다.
공항에서 비행기를 마중하러 기다린 사람은 舟木와 그의 4명의 직원이었고,
이들은 택시를 타고서 青葉구本町江陽garden호텔로 갔다.
같은 차를 타고 수행한 铃木章代은 덩리쥔이 비행기를 갈아타서 너무
피곤하다고 여겼으며,원래는 무슨 잘못에 맞닥뜨려지면 보자마자 미안합니다라고 말을 하던
덩 샤오졔를 오늘은 하루종일 내내 그녀의 얼굴조차도 한번도 보지 못했다.
호텔에 도착한 것은 오후7시가 넘어서 이었다.
원래 예정은 8시에 호텔 별관의 龍天江중국음식점에서 식사를 하기로
되어 있었다.그러나 10층의 스위트 룸에 들어 간 뒤에
덩리쥔은 직원에게 말을 하였다:
몸이 좋지가 않고 너무나 피곤하니깐,
객실 서비스직원 더러 식사를 가지고 오세요,
식사후에는 곧 잠을 잘래요.
걱정 마세요.
邓丽君点了特级鱼翅上汤及五色拼盘、白饭。之后打国际电话给留在香港的史帝芬。
这天邓丽君心情不好是因为和史帝芬吵架的关系。
或许是因为碰到史帝芬开始恋爱,或是因为邓丽君因此学会到各地旅行享受探险之趣,
感受到一种安稳所致吧,但是时间一久,因价值观及生活习惯的差异,变成常常吵架。“已
经吃了三天的西餐,今天改吃中国菜吧!”即使邓丽君小姐这样说,史帝芬马上很明显地露
出厌恶的表情。史帝芬会骄傲地说:“欧洲的歌剧和芭蕾舞很棒”时,邓小姐回以“京剧和
孔子思想也很好啊”, 史帝芬完全不理会邓小姐的想法。因此疲惫已出现在邓小姐身上。
某次在电视台的休息室里,坐在椅子上的史帝芬及站在身旁的邓小姐用英文在吵架,
突然邓小姐用脚去踹史帝芬的脚。结果邓小姐的鞋子飞了出去,人就跌倒在地。史帝芬就起
身去捡鞋子再帮邓小姐穿上。
덩리쥔은 특급 상어지느러미 탕 과 오색 모듬요리 그리고 백반을 주문하였다.
이후에 국제전화를 홍콩에 있는 스테판 파올러에게 걸었다.
이날 덩리쥔의 심기가 좋지 않았던 것은 스테판 파올러와의 말다툼 때문이었다.
아마도 스테판과 만나서 연애를 시작하고,어쩌면 덩리쥔은 그래서 여러 곳을 여행다니면서
탐험의 취미를 즐기기에 되었을 것이고, 일종의 안도감을 느끼게 되었지만,
시간이 흐르면, 가치관 습관의 차이로 인하여, 언제나 다툼으로 변하게 된다.
이미 3일이나 양식을 먹었으니 오늘은 중국식사로 바꾸어요! 설령 덩리쥔 샤오졔가
이렇게 말을 하면은, 스테판은 곧바로 매우 싫어하는 표정을 드러냈다.
스테판은 거만하게 이야기를 하였는데.: 유럽의 오페라와 발레는 매우 좋지요 하면,
덩리쥔은 이어서 경극과 공자 사상도 매우 좋아요라고 대답하였다.
스테판은 완전히 덩샤오졔를 생각을 무시하였다.
이로 인한 피곤함이 이미 덩샤오졔의 몸에 나타나 버렸다.
어느때 텔레비전 방송국의 휴게실에서 의자에 앉아 있는 스테판은 곁에 서있는 덩샤오졔와
영어로 말다툼을 하고 있었는데,갑자기 덩샤오졔는 발로 스테판의 다리를 걷어찼었다.
그래서 덩샤오졔의 신이 날아 가버렸고, 스테판은 땅에 넘어졌다.스테판이
몸을 일으켜서 신을 주워서 다시 덩샤오졔가 신을 신도록 도와 주었다.
还有一次就是在香港的家里,有一天半夜里,正在大吵的两个人吵到楼下,邓丽君边
哭边大叫“你出去!”史帝芬就出去了,但十分钟后门铃就响起,外面下着大雨,史帝芬全
身淋湿,邓丽君见状就无法再生气下去。即使常常在大吵也都未能分手
,原因是邓丽君人太好了。
原本这次的日本行,史帝芬也要同行,连机票都帮他准备了,但出发当天又因小事两
人又吵架,所以邓小姐决定把他留在香港。
二十四日,邓小姐在饭店一楼的“龙祥”餐厅点了柳丁汁及三明治吃,约中午一点去
到宫城县民会馆。若是平常邓小姐一定会带许多衣服来,但不知为什么这次只带来粉红色的
三套旗袍。铃木跟她说“请准备一下日文的致辞”,邓小姐回她说“我会想,没关系。”但显
得说话无力。却马上又求救似地接口说“不行,还是帮我准备吧!”进到八张榻榻米大的休
息室,就在化妆台前放了毛巾,将化妆品拿出来。休息室是和由纪沙織、大月宫子一起共用。
“好冷。”
그리고 한번은 홍콩의 집에서 어느 한 밤중에 , 마침 매우 시끄럽게도 두사람이 일층에서 싸우고 있었는데,
덩리쥔이 울면서 큰 소리로 "너 나가버려!, 라고 외치자,스테판은 곧 나가버렸다. 그러나 10분 뒤에 문의 벨이 울렸고,
바깥에는 큰비가 내리고 있었다.스테판은 완전히 온몸이 흠뻑 젖었는데, 덩리쥔은 이것을 보자 곧 다시는 화를
낼 방법이 없었다.설령 언제나 큰 소리로 다투었더라도 헤어지지 못했는데,원인은 덩리쥔이 사람됨이 좋아서 이었다.
원래 이때 일본행은 스테판도 같이 가려고 하였디만 비행기 표 조차도 그를 대신 해서 준비하였지만, 출발 당일 작은 일로
인하여 두사람이 다투었기에 덩샤오졔는 그를 홍콩에 두고 가기로 결정하였다.
24일 덩샤오졔가 호텔의 1층의 龍祥 음식점에서 오렌지 쥬스와 샌드위치를 주문하여 먹고는 오후 1시쯤 미야기 현민 회관
으로 갔었다.
보통은 덩리쥔이 늘 많은 의상을 준비하여 왔다면 왠일인지 이번에는 단지 분홍색 치파오 3벌만 준비하였다.
스즈키씨는 그녀에게 " 일본어 인삿말을 준비하여 두세요 라고 말을 하였더니 덩샤오졔가 :
저도 생각을 할 수 있으니 괜찮아요.라고 하였다.그러나 인삿말이 두서가 없어 보였고. 오히려 곧바로 또 도움을 바라고
조리없게 말이 이어졌다."안되요, 그러나 저 대신 준비해 주세요!,
8조 다타미 방 크기의 휴게실로 들어 가버리고는 화장대 앞에 수건을 내려놓고는 화장품을 꺼냈다.
휴게실은 由纪沙織,大月宫子와 같이 사용하는 것이었다.
"아주 춥네요"
平常爱开玩笑的邓丽君一反常态,有气无力地说冷。坐在两张叠在一起的坐垫上,披
着厚外套静静地坐着。大月宫子很担心她:“到里面躺一下吧”。所以邓小姐就睡在许多垫子
排成一排的上面关灯躺了一个钟头。邓小姐那时还说“想吃芒果或是葡萄”,工作人员找遍
了全仙台市卖水果的地方,但因季节不对所以买不到,只好买些葡萄柚、橘子、香蕉回来,
但是邓小姐连碰都未碰。
到了第一次彩排时,很明显地邓小姐的身体并没有好转。在不得已的情况下只好回饭
店休息。主办单位准备的便当也没有动过,水果只好带回饭店了,但只有吃一点点而已。
평상시 농담을 즐기던 덩리쥔은 평상시와 달리,기운이 없이 냉랭하게 말을 하였다.
두장의 방석위에 겹쳐 앉아, 두꺼운 외투를 입고 조용하게 앉아 있었다.
大月宫子가 그녀를 매우 걱정스러워 하며: 안에 들어가 좀 누워요 라고 하였다.
그래서 덩샤오졔는 곧 여러장의 방석을 넓게 깔고 불을 끈 뒤 잠시 누워 잤다.
덩샤오졔는 그때 : 망고나 포도가 먹고 싶다고 하여서 직원이 센다이 시내
를 전부 뒤져서 과일 파는 곳을 찾았으나,계절이 맞지 않아서 사지 못하고 할 수 없이
자몽,귤, 바나나를 사서 돌아 왔다.
그러나 덩샤오졔는 먹으려고 하는 것 조차도 모두 하지 않았다.
처음 리허설을 할 때에 너무나 확실하게 덩샤오졔의 몸이 결코 호전이 되지 않아서. 부득이한
상황으로 어쩔 수 없이 호텔로 돌아가서 쉬었다.주최측이 준비한 도시락도 전혀 손을 대지 않아서,
과일을 할 수 없이 호텔로 가져갔다.
그러나 조금만 먹었을 뿐이었다.
回到开场前最后一次彩排邓小姐没有化妆,只涂了口红,因为一直躺着弄乱了头发,在重新编
成辫子然后戴上貂皮帽,唱《夜来香》。几乎已经没有多余的力气可做其余的事。最后要全
部的歌星集合站在舞台上彩排的时候,身体已经不听话了,只好由田中拿衣服代替她站位置。
全身冰冷无力,那是因为她为了减肥以柳橙汁为主食持续生活了两个月,结果体重减十公斤,
但身体变得虚弱。
在唱《任时光流逝》及《夜来香》时,邓丽君看起来非常痛苦。因为她发现自己的声
音一直唱不上去,所以常皱眉头,脸色看起来也很灰暗。在唱歌的时候几乎都闭上眼睛,好
像在找什么来保护自己似的。在如此惨淡的情况下,终于把歌唱完的邓丽君立刻回饭店。
原本唱完歌就立刻要回东京,所以订了晚上九点二十六分仙台往东京的“山神56 号”
新干线,然后十一点三十二分抵达东京。在大仓饭店住宿一晚,翌日十月二十五日搭下午六
时十分的国泰航空CX505 从成田回香港。但是当晚邓丽君连回东京的气力都没有,所以只
好在江阳花园饭店再待一晚。
막이 오르기전에 돌아와서 마지막으로 한 차례의 리허설을 덩샤오졔은 화장을 하지 않고,
단지 연지만 바르고 하였다. 왜냐하면 내내 누워 있었기에 머리카락이 흐트러져 있어서,
다시 새롭게 머리를 땋은 뒤 밍크 모자를 쓰고《夜来香》을 불렀다.
이미 나머지의 일을 할 수 있는 여분의 힘이 거의 없었다.마지막으로 전체의 가수들이 무대위에
모두 서서 리허설을 하여야 할때,몸은 이미 말을 듣지 않게 되었다. 어쩔 수 없이 다나카씨는
의상을 가져다가 그녀가 설 곳을 대신하였다.온몸이 차고 힘이 없었다.그때 그녀는 체중을 줄이기
위하여 오렌지 쥬스를 주식으로 2개월 동안 지속적으로 생활하였다.결과적으로 체중이 10kg이 줄었다.
그러나 몸이 허약하여졌다.
《任时光流逝》과《夜来香》을 부를때 덩리쥔은 매우 아파 보였다.왜냐하면 그녀는 자기의 목소리가 내내
올라가지 않았기에 늘 이맛살을 찌푸렸으며 얼굴빛도 매우 어둡게 보였다.
노래를 부를 때는 거의 눈이 감기에 되었다.마치 무엇인가를 찾아서 자기를 보호하려는 것 같았다.
이같이 참담한 상황에 마침내 노래를 다 부른 덩리쥔은 곧바로 호텔로 돌아갔다.
원래는 노래를 다 부르고 곧바로 도쿄로 돌아가기를 바랐기에 저녁 9시 26분에 센다이에서 도쿄로 가서
,그런뒤 11시 32분에 도쿄에 도착하는 신칸센“山神56 号”을 예약하였다.
오쿠라 호텔에서 하룻밤을 묵고는 다음날 10월 25일에 오후 6시 10분의 时十分的国泰航空CX505 을 타고서
나리타 공항에서 홍콩으로 돌아가려고 하였다. 그러나 그날 밤 덩리쥔은 도쿄로 돌아갈 기력 조차도 없었기에
어쩔수없이 江陽가든 호텔에서 다시 하룻 밤을 지냈다.
隔日,七点多在“龙祥”用早餐,九点多退房。搭新干线回东京。在指定席的绿车厢
里,邓小姐靠坐在窗边的位子上,身上盖着毛皮大衣戴着墨镜闭眼休息。到达东京车站坐轿
车前往成田机场。金牛座唱片的舟木社长及负责邓丽君十年的铃木章代随车送行。在车内一
直闭眼躺着未动。
其实这时期是必须重新续约的时候。原本在一年半前就要谈续约,但因邓小姐的工作
人员要求三亿円作签约金。舟木先生知道这并非邓小姐本人之意,就得到邓小姐的同意将合
约自动延期一年以利新合约的谈合。又到该谈续约的时候了。可能是因为史帝芬的出现又加
上经常旅行增加开销,以致屡次刷爆信用卡。有时邓丽君会联络舟木请他公司汇款到银行。
业界甚至流传邓丽君要跳槽的谣言。原本舟木不安地以为“差不多要摊牌了”,但结果因为
邓小姐身体不适,没有谈及有关合约之事。
다음날 7시가 조금 지나 용상에서 아침식사를 하고 9시가 조금지나서 체크아웃을 하였다.
신칸센을 타고서 도쿄로 돌아 갔다.지정석의 녹색 차칸속에서 덩샤오제는 창가의 자리에 기대어
앉아 있고 몸에는 밍크코트를 입고 선글래스를 끼고 눈을 감고 휴식을 하였다.
도쿄역에 도착하여 승용차를 타고 나리타 공항으로 갔다. 金牛座음반 회사의 舟木사장과 덩리쥔을
10년간 담당한 铃木章代가 차를 타고 배웅을 하였다.
차안에서 내내 눈을 감고서 누워서 움직이지 않았다.사실 이때는 반드시 새로이 계약을 하여야 할 때이었다.
원래는 1년 반전에 계약에 대하여 이야기를 하여야 되었다.그런데 덩리쥔의 직원은 3억엔을 계약금으로
요구하였다.舟木사장은 결코 덩리쥔 본인의 뜻이 아니라는 것을 알았다. 그래서 덩샤오졔의 동의를
얻어서 계약이 자동적으로 1년 연기되어서 새로운 계약의 체결이 되도록 하였다.
또 이 계약을 논의할 시기가 되었다.그러나 스테판의 등장으로 인하여 또 다시 언제나 여행 경비가 늘어나게 되었다.
그래서 여러번 신용카드의 사용이 폭발적으로 늘어났다. 한때는 덩리쥔이 舟木사장에게 연락하여
그의 회사가 은행으로 돈을 부쳐 줄것을 부탁하였다. 업계에서는 심지어 덩리쥔이 회사를 바꿀거라는 소문도
떠돌아 다녔다. 원래 舟木사장은 불안하여서 "거의 자신의 속내를 보여야지" 하고 생각하였다.그러나 결과는 덩샤오졔
의 몸이 불편하여서 계약관 관련된 일을 언급하지 못했다.
不管是从仙台到东京的新干线或前往成田的车内,邓丽君偶尔才开口讲话,都只是提
到有关下一首新歌的事。邓丽君至目前为止皆由作词家荒木、作曲家三木通力合作,创下无
数的名曲。像单曲销售破两百万张的《任时光流逝》及《偿还》、《爱人》、《离别的预感》(每
一首都一百五十万张)。
但在巴黎接受熏陶的邓丽君很有兴趣的是爵士或是雷鬼门(REGGAG)音乐,希望一
改之前的日本“演歌”形象,朝向国际性的领域发展。有了想唱自己作词的歌,也着手进行,
因此有想从荒木、三木组合跳脱出来的打算。但此时邓小姐说:“希望再唱一次荒木老师、
三木老师合作的作品,再红一次。”
센다이에서 도쿄로 가는 신칸센 또는 나리타 공항으로 가는 차칸을 막론하고 덩리쥔은 간혹 겨우
입을 열어 말을 하였지만, 모두 단지 다음의 신곡과 연관된 이야기 뿐이었다. 덩리쥔은 이제껏 모두 다 작사가
荒木,작곡가三木와 함께 일을 하여서 . 싱글판매가 200만장을 돌파한《任时光流逝》과
《偿还》、《爱人》、《离别的预感》같은 수많은 명곡을 만들어 왔다
( 한곡이 모두 다 150만장이었다.)
그러나 파리의 영향을 받은 덩리쥔이 매우 흥미있어 하는 것은 재즈 또는 REGGAG음악으로 이전의
일본 엔카의 이미지를 한번 바꿔서 국제적인 영역으로 발전하기를 원하였다.
자기가 작사한 노래를 부르고자 생각을 하였으며 또한 진행을 착수하기도 하였고,
이로 인하여 荒木,三木와의 공동 작업에서 벗어날 속셈을 가지기도 하였다. 그러나
이때 덩리쥔은 말하였다: 다시 한번 荒木 ,三木 선생님과 공동으로 만든 작품을 불러서,
다시 한번 인기를 얻기를 바래요.
新歌就是预定在一九九五年发片,已经进行到最后阶段的讨论。此歌就是后来在一九
九五年五月八日,邓小姐过世当天完成的新歌《不要哭泣》(泣かないで)。后来为了表对邓
小姐的追悼之意,这首歌最终被定名为《不要忘记》(忘れないで)。
到达机场的邓丽君几乎不舒服到腿软的程度。办完国泰航空的登机手续后,进到休息
室的邓小姐还要为电台节目录音讲话。原本预定要在仙台录音,但因身体状况太差,只好作
罢。这个只有四十秒的讲稿里是谈香港和日本过年时间不同的内容。
“我想再来日本。我是邓丽君。”
用着气若游丝说完最后这句话。结果后来这卷录音带决定不用。
“没有更早的飞机吗?”
새 노래는 곧 1995년에 출시할 예정이었고 이미 마지막 단계의 논의를 하고 있었다.
이 노래는 바로 훗날 1995년 5월 8일에, 덩샤오졔가 세상을 떠난 그날에 완성된 새노래
《不要哭泣》(泣かないで)이었다。
나중에 덩샤오졔에 대한 추도의 뜻을 표하기 위하여 이 노래는 최종적으로
《不要忘记》(忘れないで)로 이름이 정하여져 졌다.
공항에 도착한 덩리쥔은 몸이 불편하여 거의 다리 힘이 풀린 상태이었다.
국태항공 탑승수속을 다 마친 뒤에 휴게실에 들어간 덩리쥔은 또한 라디오 방송국의
프로그램 녹음에 대해서 이야기를 또한 하고자 하였다.원래 예정은 센다이에서 녹음하기로
되어있었다.그러나 몸 상태가 나빠서, 할 수 없이 그만 두었다.
이것은 단지 40초 동안의 원고에 홍콩과 일본의 새해 맞이하는 때의 여러가지의 내용을
이야기하는 것이었다."나는 다시 일본에 올려고 생각해요. 저는 덩리쥔입니다"
거미줄 처럼 기운이 없이 이 마지막 말을 하고 끝냈다.결과적으로 나중에 이녹음 테이프는
쓰지 않기로 하였다.
" 더 빠른 비행기는 없나요?"
说完之后“好冷”邓丽君突然问,总之就是想早点回香港。原本是预定要搭CX505 下
午六点十分出发,但查到日本航空公司有一架下午四时五十五分飞的735 航次。所以临时更
换飞机。因航厦不同只好赶紧移往另一处的航厦,但邓小姐却虚弱到脚步几乎没有任何力气
走路。铃木章代向她说:“小心慢走喔,我会写传真要史帝芬到机场去接你。”听到此话才稍
稍看到邓小姐安心的样子。
“谢谢你,那我回去了。”
几乎小声到听不见地说完这句话,邓小姐的身影就消失在出境的入口了。
】
말을 다한 뒤에 "매우 추워요" 덩리쥔은 갑자기 물었다. 요컨데 조금 빨리 홍콩으로 돌아 가고 싶어하였다.
원래는 6시 10분에 출발하는 CX505를 탈 예정이었다.그러나 일본항공을 조사하였더니 오후 4시 55분
이륙하는 735편이 있었다.그래서 임시로 비행기를 바꿔탔다.
공항 건물이 같지 않았기에 부득이 다른 바깥의 공항건물로 빨리 이동하여야 하였으나,
덩샤오졔는오히려 기력이 약하여 걸어서 길을 가기에 어떤 힘도 거의 없었다.
铃木章代가 그녀에게 말을 하였다:" 조심해서 천천히 걸어요" 나는 스테판이 당신을 마중 나오라고
fax 를 보낼거예요."이 이야기를 듣자 마자 덩샤오졔는 마음이 놓이는 듯 보였다.
"고마워요, 그럼 저는 돌아 갈게요"
목소리가 작아서 거의 들리지 않을 정도로 이 말을 마치고 덩샤오제의 모습은 곧 출국장 입구로 사라졌다.
첫댓글...중국어 공부 좀 해야할까 봅니다...
이 글의 전 부분이 아래 247번에 올린 5편인 듯합니다..