You may check the delivery status on FedEX website.
-FEDEX 홈페이지에서 배송 상세 현황을 확인하실수 있습니다.
2. It typically takes no more than three business days.
- 통상적으로 업무일 기준으로 3일 내로 도착합니다.
3. The item will be shipping later today.
- 그 상품은 오늘 늦게 배송될 거에요.
4. We will ship the remaining three pieces as soon as possible
- 나머지 세개는 최대한 빨리 선적 하겠습니다.
5. We are going to be able to pull something in.
- 납기 단축하기 위해서 노력해 보겠습니다.
6. We will try our best to deliver the products in a prompt manner. ( In a prompt manner 신속하게, 빠르게)
- 제품을 신속하게 보낼 수 있도록 최선을 다하겠습니다.
7. I will send the 4units -303 by early next month.
- 303 4개 제품을 다음 달 초 까지 보내 드리겠습니다.
8. I apologize for the inconvenience the late arrival of the products caused your company.
- 제품이 늦게 도착하여 불편을 끼쳐 드린점 죄송합니다.
9. We are sorry to inform that we are not able to fulfill your order by the delivery date you requested.
- 죄송하지만 당신이 요청하신 날짜까지 납품하기 어렵습니다.
10. We apologize for the delay in delivery. The -302 Ca is currently out of stock.
- 납기가 늦어 죄송합니다 현재 302 케이블 재고물량이 없습니다.
11. We will let you know the shipment date as soon as the shipment is ready.
- 출하일이 정해지면 바로 말씀 드리겠습니다.
12. The delivery will be delayed due to a matreal shortage
- 자재 부족으로 인해 납품 일정이 연기됩니다.
13. We are sorry for the delay and appreciate your understanding. We will keep you updated on the satus of your order.
- 납기 지연을 이해해주셔서 감사합니다. 배송 상황은 계속 업데이트 드리겠습니다.
14. We apologize for the delay in delivery and look forward to filling your future order in a timely manner.
- 납기 지연에 대해 사과드리며, 향후에는 적기에 납기하도록 하겠습니다.
15. We expect the delivery will be delayed by 1 week considering the current situation.
- 현재 상황을 고려시 1주일 정도 납기가 지연될 거 같습니다.
[출처] [비지니스영어#3] 선적 및 납기 관련 표현|작성자 osh813
I apologize for the inconvenience the late arrival of the products caused your company.
제품이 늦게 도착하여 불편을 끼쳐 드린점 죄송합니다.
late arrival은 늦게 도착함이란 의미입니다.
We are sorry to inform that we are not able to fulfill your order by the delivery date you requested.
죄송하지만 당신이 요청하신 날짜까지 납품하기는 어렵습니다.
We apologize for the delay in delivery. The items you ordered is currently out of stock. We will ship it to your compamy as soon as our supply is replenished.
납기가 늦어서 죄송합니다. 현재 재고물량이 없으니 재고가 들어오면 즉시 보내겠습니다.
out of sotck은 재고가 떨어짐 이란 의미이고, replenish는 재고를 보충하다라는 뜻입니다.
We wil let you know the shipment date as soon as the shipment is ready.
출하일이 정해지면 바로 말씀 드리겠습니다.
The delivery wil be delayed due to a product inspection process that has not finished as scheduled.
예상보다 제품검사가 길어져서 납품 일정이 연기됩니다.
We are sorry to inform you that the delivery your order could be delayed due to customs processing.
당신이 주문한 제품은 통관절차로 인해 다소 지연될 수도 있음을 말씀 드립니다.
We regret to inform you that the delivery of your product may be delayed due to the force majeure in the China.
당신이 주문한 제품은 천재지변으로 인해 배송이 지연됨을 알려드립니다.
force majeure는 폭우나 지진, 폭설 등의 천재지변을 의미합니다.
We are sorry for the delay and appreciate your understanding. We will keep you updated on the status of your order.
납기지연을 이해주셔서 감사합니다. 배송 상황은 계속 업데이트 드리겠습니다.
We apoloize for the delay in delivery and look forward to filling your future order in a timely manner.
납기 지연에 대해 사과드리며, 향후에는 적기에 납기하도록 하겠습니다.
We expect the delivery will be delayed by 1 week considering the current situation.
현재 상황을 고려시 1주일 정도 납기가 지연될 것 같습니다
[출처] 비지니스영어이메일 - 납기나 납품 지연 사과(delay in delivery)|작성자 한국토박이